He further stated that "Sega's relationship with NEC, a Japanese company, probably made a difference too." |
Беллфилд дальше отметил, что «отношения Sega с японской компанией NEC, вероятно, сыграли определенную роль». |
This initiative has led to many projects that have had huge system-wide impact, not just in our system, but in other state systems as well, small experiments making a big difference to science, to the community. |
Такая инициатива привела к выполнению многих проектов, оказавших огромное влияние на систему, не просто на нашу систему, но и на другие государственные системы, маленькие эксперименты сыграли большую роль в науке и обществе. |
In our region, we feel confident that the malaria project allocation of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria will make a significant difference towards reaching the objectives of the global programme. |
Что касается нашего региона, то мы убеждены в том, что средства, выделяемые на борьбу с малярией по линии Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, сыграют существенную роль в достижении целей общемировой программы. |
The President: I noticed the beginnings of a round of applause at the statement just made by the representative of Sweden, which I think was in tribute to the setting up of the Central Emergency Response Fund, which will make a great difference. |
Председатель: Я заметил, что в начале только что сделанного представителем Швеции заявления раздались аплодисменты, которыми, как я полагаю, было отмечено создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, которому предстоит играть важную роль. |
Although BITs have been in place for many years little systematic information is available about the way in which they are applied and interpreted in specific situations and, above all, about what difference they have made. |
Хотя ДИД и существуют на протяжении уже многих лет, практически отсутствует систематическая информация о характере их применения и толкования в конкретных ситуациях, и, что самое важное, о том, какую роль они играют. |
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD noted that simple technologies could make a big difference to LDCs, arguing that such technologies could drastically improve productivity. |
В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил, что простые технологии могут сыграть важную роль в НРС, и высказал мнение о том, что такие технологии могут резко повысить производительность труда. |
The selection of the six cross-cutting thematic priorities was guided by scientific evidence, the areas in which UNEP has a comparative advantage, the UNEP mandate, priorities emerging from global and regional forums and an assessment of where UNEP can make a transformative difference. |
Выбор шести сквозных тематических приоритетов диктовался научными знаниями, областями, в которых ЮНЕП обладает сравнительными преимуществами, мандатом ЮНЕП, приоритетами, озвученными на глобальных и региональных форумах, и оценкой областей, в которых деятельность ЮНЕП может сыграть решающую роль. |
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. |
Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад. |
(b) Given the "technological" side of the phenomenon, the creation of specialized units within law-enforcement agencies dealing with Internet-related crimes makes a huge difference in terms of investigation capacity; |
Ь) с учетом "технологической" стороны этого явления огромную роль в плане расширения возможностей для проведения расследований играет создание в правоохранительных учреждениях специализированных подразделений, занимающихся преступлениями, связанными с Интернетом; |
While national efforts are the key to a successful export strategy, bilateral and multilateral support, including long-term capital, should make a major difference in reducing the period required to achieve the expected results. Notes |
Хотя национальные усилия - это ключевой элемент успешной экспортной стратегии, двусторонняя и многосторонняя поддержка, включая приток долгосрочного капитала, должна сыграть важную роль в сокращении периода, необходимого для достижения желаемых результатов. |
We urge Member States to continue to give support and assistance to these organizations, which make such a difference, particularly in the lives of women and children, in the poorest sectors of the world. |
Мы призываем государства-члены продолжать оказывать поддержку и помощь этим организациям, которые играют такую большую роль, особенно в жизни женщин и детей, в самых бедных частях мира. |
A rapidly deployed and effectively configured mission can make an enormous difference in securing a fragile peace. Thirdly, the document makes clear that our role in the maintenance of international peace and security cannot be narrowly defined. |
Оперативным образом развернутая и имеющая эффективный состав миссия в состоянии существенным образом содействовать укреплению непрочного мира. В-третьих, в документе четко сформулирована мысль о том, что не следует больше узко трактовать нашу роль в поддержании международного мира и безопасности. |
She wondered whether there was a difference between the mandate of UNCTAD and that of WTO, and about the role of UNCTAD in the definition of long-term policies during the next century. |
Она спрашивает, имеются ли какие-либо различия между мандатами ЮНКТАД и ВТО, а также о том, какой будет роль ЮНКТАД в определении долгосрочной политики в следующем столетии. |
It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. |
Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном. |
The delegation stressed that the pervasive use of electronic solutions in all areas had made an immense difference to society, and that the advantages of the digital era had stimulated people, regardless of their ethnic background, to take an active role in the governance of Estonia. |
Делегация подчеркнула, что широкое использование электронных средств во всех сферах жизни привело к громадным переменам в обществе и что преимущества эры цифровых технологий побуждают людей независимо от их этнического происхождения играть активную роль в управлении Эстонией. |
women in political, policy and legal decision-making contexts often makes a difference to the sorts of issues addressed like education, health, nutrition, childcare and human security needs in places |
применительно к принятию решений в политической, стратегической и правовой областях женщины зачастую играют важную роль в решении вопросов, касающихся образования, здравоохранения, питания, ухода за детьми и потребностей на местах в области безопасности. |
Role of the NAMA registry: A few Parties noted the difference between the NAMA registry which facilitates the matching of projects and funding and the information hub that would track results at the international level. |
Роль реестра НАМА: некоторые из Сторон указали на различия между реестром НАМА, который способствует согласованию проектов и финансовых потоков, и информационным центром, который будет заниматься отслеживанием результатов на международном уровне. |
Another significant difference between the two speakers is that the Speaker of the House of Commons of Canada holds a management role within the administration of the House of Commons of Canada as Chair of the Board of Internal Economy. |
Другое важное различие между двумя должностями состоит в том, что председатель Палаты общин играет административную роль в органах управления Палаты общин в качестве председателя комитета внутреннего хозяйства. |
Since the role of the Security Council in the commencement of prosecution before the court must differ from the role of the Prosecutor, a difference should be made between the requests submitted by States and the initial act of the Security Council. |
Поскольку роль Совета Безопасности в деле возбуждения судебного преследования должна отличаться от роли прокурора, необходимо проводить различие между просьбами, представляемыми государствами, и первоначальным постановлением Совета Безопасности. |
The critical role played by the United Nations in the historic birth of an independent Timor-Leste is a vivid example that the United Nations can harness political will and resources - financial and human resources - effectively, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. |
Решающая роль, которую сыграла Организация Объединенных Наций в историческом рождении независимого Тимора-Лешти, является наглядным примером того, как Организация Объединенных может собрать воедино и эффективно использовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы, с тем чтобы изменить жизнь к лучшему наиболее уязвимых. |
The knowledge and skills of medical personnel involved in the birthing process can make a critical difference. |
В такой ситуации знания и навыки медицинского персонала, принимающего роды, могут сыграть решающую роль. |
They're not the only ones who know that a smile and some direct eye contact make all the difference. |
Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт. |
If you really want great hamburger, it turns out it makes a difference if you align the grain. |
Если вы хотите по-настоящему отличный гамбургер, то, оказывается, играет роль даже направление фарша. |
The second big technology that could make a major difference is called "carbon capture and storage." |
Вторая крупная технология, которая может сыграть огромную роль в борьбе с изменением климата, называется «улавливание и хранение углекислого газа». |
The difference between the CPI and the Harmonized Indices of Consumer Prices. Swiss Federal Statistical Office, Switzerland |
Будущие задачи и роль совместных совещаний по индексам потребительских цен |