Those efforts made a crucial difference in the early days and weeks, buying time for the normal humanitarian mechanisms to gather momentum. |
Эти усилия сыграли решающую роль в первые дни и недели, позволив нам выиграть время для налаживания работы нормальных гуманитарных механизмов. |
The Millennium Declaration articulated actions in three critical areas, namely trade, ODA and debt, where external support could make a major difference. |
В Декларации тысячелетия предусмотрено осуществление мер в трех ключевых областях, а именно: торговля, официальная помощь в целях развития и задолженность, где внешняя поддержка может сыграть важную роль. |
I would like to pay particular homage to our Secretary-General, whose patience and tact have often made the difference in extremely difficult circumstances. |
Я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю нашей Организации, терпение и такт которого зачастую играют решающую роль в чрезвычайно сложных обстоятельствах. |
Assistance from developed countries can make a big difference |
Поддержка развитых стран играет большую роль. |
The United Nations system makes an important difference in regional development cooperation, especially for the more disadvantaged and poorer countries. |
Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в связи с осуществлением регионального сотрудничества в целях развития, особенно в интересах находящихся в менее благоприятных обстоятельствах и бедных стран. |
You think a single soldier makes a whit of difference in a world war? |
Ты действительно думаешь, что один солдат может сыграть роль в мировой войне? |
Planning is far advanced for significantly expanded bilateral support programmes, which can make a crucial difference, particularly if they continue to be closely coordinated with UNMISET's capacity-building efforts. |
Удалось продвинуться далеко вперед в планировании существенно расширенных программ двусторонней помощи, которые могут сыграть огромную роль, особенно если они и впредь будут тесно координироваться с усилиями МООНПВТ по наращиванию потенциала. |
Legal reform can help minimize such intolerant, discriminatory and violent behavior towards women, but sustained political leadership - with women among the ranks - committed to gender justice in society at large can also make a substantial difference. |
Правовые реформы могут способствовать сведению к минимуму такого нетерпимого, дискриминационного поведения в отношении женщин, однако большую роль может сыграть и неизменная приверженность политического руководства - в составе которого должны быть и женщины - обеспечению справедливого рассмотрения гендерных проблем в обществе в целом. |
The United Nations must make a positive difference in the real world, and the mere fact that an organization had existed was not in itself sufficient reason for its continued existence. |
Организация Объединенных Наций должна играть позитивную роль в реальном мире, и тот факт, что она существовала в прошлом, не является достаточным основанием для ее дальнейшего существования. |
When a photo like this can be returned to someone like this, it makes a huge difference in the lives of the person receiving it. |
Когда такое фото может быть возвращено в ином виде, это играет большую роль в жизни человека, который получит эту фотографию. |
Entry into force of the Amendment would make an important difference to global nuclear security. |
Вступление в силу этой Поправки сыграло бы важную роль в укреплении ядерной безопасности во всем мире. |
It's the money that makes the difference, man. |
Только деньги играют роль, чувак. |
A short amount of time makes all the difference in the world. |
Столь короткий промежуток времени играет безумно важную роль. |
The main difference between the Board and UNICEF is their different understanding of the role of the National Committees. |
Главное различие в подходах Комиссии и ЮНИСЕФ состоит в том, что они по-разному трактуют роль национальных комитетов. |
Using the same rights-based approach that the disability movement espouses to include and guarantee full participation for marginalized and neglected groups can make a big difference. |
Использование аналогичного подхода на основе обеспечения прав, который движение в защиту инвалидов поддерживает для вовлечения и гарантирования всестороннего участия обездоленных и обойденных вниманием групп, может сыграть решающую роль. |
They invest resources where they can make the most difference. |
Они инвестируют ресурсы туда, где это сыграет решающую роль. |
So it seems like this physical, social embodiment actually really makes a difference. |
Итак, кажется, что эта физическая социальная интеграция действительно играет существенную роль. |
In the context of payments, the difference between high and low value tokens plays a significant role. |
В контексте платежей важную роль играет разница между большой и маленькой разрядностью токенов. |
It had and continues to have such a central and vital role even today, but with a significant difference. |
Оно играло и продолжает играть центральную и жизненно важную роль даже сейчас, однако с существенным отличием. |
Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. |
В историческом плане международные отношения строились на конкурентной основе, когда мощь и размеры играли решающую роль. |
It tells us that summits and global conferences can make a real difference. |
Он говорит нам, что встречи на высшем уровне и всемирные конференции могут сыграть важную роль. |
Kenya provides an example of the difference that incentives can make. |
Кения может служить примером того, насколько важную роль может играть заинтересованность. |
International assistance is key in this regard and certainly makes a difference in mitigating damage and in reducing the need for humanitarian aid and reconstruction. |
Международная помощь имеет в этом плане решающее значение и, несомненно, играет важную роль в уменьшении их последствий и в сокращении потребностей в гуманитарной помощи и расходов по восстановлению. |
However, within this general consensus there is a great deal of difference on the media's role in promoting human rights. |
Однако в рамках этого общего подхода наблюдаются существенные различия во взглядах на роль средств информации в поощрении прав человека. |
The difference between conciliation and mediation consisted in the role of the third party, who played a less formal role in the case of mediation. |
Различие между согласительной процедурой и посредничеством заключается в функции третьей стороны, роль которой в случае посредничества носит менее официальный характер. |