Regional officers must verify that the miner has a licence, register the characteristics of the diamonds and issue an authentication voucher. |
Старатели категории С должны доставлять добытые ими алмазы в ближайшее региональное управление по алмазам, которое является первичным приемным пунктом алмазов, поступающих в систему контроля. |
The Mechanism has continued to visit buying offices, this time at Lucapa, to discuss what types of control and instructions are in place, and has examined both local documentation of diamonds, and the diamond parcels themselves, as well as interviewing the buyers. |
Сотрудники Механизма продолжали посещать закупочные пункты для изучения действующих мер контроля и инструкций и производили проверку как местной документации по алмазам, так и самих партий, а также беседовали с покупателями. |
Moreover, the Ministry of Lands, Mines and Energy has prepared a certificate of origin for all diamonds extracted in Liberia and intends to use some $5.6 million pledged by the United States of America to support this exercise. |
Более того, министерство земель, горнорудной промышленности и энергетики подготовило сертификат происхождения по всем алмазам, добытым в Либерии, и намерено использовать для поддержки этой деятельности около 5,6 млн. долл. |
The planned reorganization of the diamond sector, including the conversion of the Government Diamond Office into the Office of Precious Minerals, and the replacement of the Presidential Task Force on Diamonds with the Liberian Diamonds Board, have been delayed owing to lack of political support |
Планируемая реорганизация сектора добычи алмазов, включая преобразование Государственного управления по добыче алмазов в Управление цветных металлов и замену Президентской целевой группы по алмазам Либерийским советом по алмазам, была задержана из-за недостатка политической поддержки |
Taking gold and diamonds together, total losses are on the order of US$ 1,503,356.20, or US$ 623,892.92 for gold and US$ 879,763.33 for diamonds. |
В целом упущенная выгода по золоту и алмазам вместе взятым составляет 1503356,20 долл. США или 623892,92 долл. США по золоту и 879763,33 долл. США по алмазам. |
The Diamonds for Development project of the United Nations Development Programme (UNDP) provided support for those workshops and also worked with the Government Diamond Office to develop scripts for the recording of a Kimberley Process audio manual. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) через свой проект «Алмазы для развития» оказала поддержку в проведении этих учебных мероприятий, а также совместно с Государственным управлением по алмазам подготовила аудиозапись руководства, составленного Кимберлийским процессом. |
In 2012 the Government Diamond Office appraised for export 34,018.96 carats of diamonds valued at $12,491,128 with an average price of $367 per carat. |
В 2012 году, по оценкам Государственного управления по алмазам, на экспорт было направлено 34018,96 карата алмазов общей стоимостью 12491128 долл. США при средней цене 367 долл. за карат. |
Brokers are authorized to sell rough diamonds to licensed dealers, who are the only authorized exporters. |
Крупные операторы доставляют свои алмазы непосредственно в Государственное управление по алмазам. |
He suggested that tThe Kimberly Process for conflict diamonds and the European Union Ac(EU) action Pplan for Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT) were also useful models to consider. |
Здесь полезно было бы также учесть Кимберлийский процесс по алмазам из зон конфликтов и План действий Европейского сообщества по правоприменению, управлению и торговле в лесном секторе. |
Miners and brokers have expressed the fact that they are not necessarily ready to take diamonds to the Regional Diamond Offices and risk having their goods stolen and their lives put at risk. |
Добытчики и брокеры заявили, что они отнюдь не горят желанием доставлять добытые алмазы в региональные управления по алмазам, подвергаясь при этом опасности кражи товара и рискуя собственной жизнью. |
Where passengers import finished/polished diamonds without any documentation such as the invoices, the diamonds will be detained. |
Нешлифованные алмазы, ввозимые из стран, не являющихся участниками, или без сертификата кимберлийского процесса, подлежат аресту, а вопрос передается Отделу по золоту и алмазам Полицейской службы Южной Африки. |
To achieve that goal, it is necessary to have joint efforts that would reliably cut off delivery of conflict diamonds, which represent approximately 4 per cent of the international trade in diamonds, to the international markets. |
Для достижения этой цели необходимо совместными усилиями надежно перекрыть доступ конфликтным алмазам, составляющим лишь около 4 процентов мировой алмазной торговли, на международные рынки. |
As there is no sanctions regime in effect against diamonds originating in the Democratic Republic of the Congo, the Diamond High Council in Antwerp inspected and approved Arslanian Frères' imports of diamonds originating in the rebel-controlled region of Kisangani. |
Поскольку в отношении алмазов из Демократической Республики Конго санкции не применяются, Высший совет по алмазам в Антверпене инспектирует и одобряет поступающие по импорту партии алмазов компании «Братья Арсланян» в контролируемом повстанцами районе Кисангани. |
Large mining operations take their diamonds directly to the Government Diamond Office. Miners can sell diamonds to either licensed brokers or dealers. |
Копии этого удостоверения выдаются старателям, сотрудники регионального управления оставляют себе одну копию, а остальные отправляют в Управление по алмазам в Монровии. |
Imports of polished diamonds into the United States of America during 2000 were $3.12 billion for diamonds under 0.5 carat and $8.134 billion for diamonds over 0.5 carat. |
Стоимость ограненных алмазов, импортированных в США в 2000 году, составила 3,12 млрд. долл. США - по алмазам весом более 0,5 карата. |
After considering applications for prospecting, the regional Directorate Mineral Development of the Department of Minerals and Energy issues a permit to prospect or a license to mine diamonds. |
Организации, получившие разрешение на разведку, обязаны в соответствии с условиями выдачи таких разрешений ежемесячно представлять отчеты о результатах разведки отдельно Бюро по полезным ископаемым и Южноафриканскому совету по алмазам. |
Armed conflicts are triggered and perpetuated all the more easily if they can be financed by the illegal exploitation of and trade in natural resources, in particular diamonds, which are easy to dispose of and whose origins are difficult to identify, as well as drugs. |
Вооруженные конфликты возникают и ведутся с большей легкостью, если они финансируются за счет финансовых средств, получаемых от незаконного использования природных ресурсов и торговли ими, в частности, это относится к алмазам, которые легко утаить и происхождение которых трудно идентифицировать, а также к наркотикам. |
The Working Group also informed the plenary about the ongoing work on the geological production capacity of Guinea, and the update of the footprint and preliminary production estimate of Marange diamonds from Zimbabwe. |
Рабочая группа экспертов по алмазам информировала также участников пленарной встречи о проводимой работе по оценке геологических запасов в Гвинее и обновлению определителя характерных признаков и предварительной оценки объема добычи алмазов на месторождении Маранге в Зимбабве. |
The Presidential Task Force on Diamonds met on 10 December 2009 after a 14-month hiatus and has held three more meetings (8 January, 23 February and 1 April 2010). |
Президентская целевая группа по алмазам провела свое первое заседание 10 декабря 2009 года после каникул продолжительность 14 месяцев, а затем провела еще три заседания (8 января, 23 февраля и 1 апреля 2010 года). |
When the diamonds are subsequently sold on to mid-chain buyers/dealers, one of the original duplicate vouchers is again forwarded to the National Diamond Authority to support the provenance of the goods. |
Когда алмазы впоследствии будут продаваться посредникам/дилерам, один из экземпляров первоначального ваучера будет опять же направляться в Национальное управление по алмазам в подтверждение происхождения товаров. |
The Group received information relating to a specific rough diamond deal brokered by individuals close to the previous regime that involved a shipment of rough diamonds accompanied by a Kimberley Process certificate. |
Группа получила информацию, касающуюся конкретной сделки по необработанным алмазам, совершенной при посредничестве близких к предыдущему режиму лиц; в этой сделке фигурировала партия необработанных алмазов, сопровождаемая сертификатом Кимберлийского процесса. |
It is possible that these diamonds could enter the official export system if there is a lack of probity and vigilance in the Government Gold and Diamond Office, the Ministry of Mineral Resources and its branches. |
Существует вероятность того, что, если сотрудники Государственного управления по золоту и алмазам, министерства минеральных ресурсов и его подразделений не будут проявлять честность и бдительность, эти алмазы могут попасть в систему официального экспорта. |
As noted above, part of the difficulty in understanding diamond statistics is that once rough diamonds arrive in Europe, they are sorted, traded across borders, re-sorted and re-traded - possibly many times - before they actually get to a cutting and polishing centre. |
Как отмечалось выше, одним из факторов, затрудняющих анализ статистических данных по алмазам, является тот факт, что после поступления необработанных алмазов в Европу они сортируются, продаются в другие страны, пересортируются и перепродаются и лишь затем поступают в тот или иной центр обработки. |
The convening of the Kimberley process was therefore a response by the three major producers of southern Africa to engage the international community and civil society in the first serious attempt to ban conflict diamonds from the marketplace. |
Так что Кимберлийский процесс стал своего рода реакцией на это трех основных производителей юга Африки, постаравшихся привлечь международное сообщество и гражданскую общественность к первой серьезной попытке отрезать доступ на рынки сбыта алмазам из зон конфликтов. |
Yet diamond dealers in Antwerp and the High Diamond Council all say that they do not see illegal Angolan diamonds being traded on the Bourses. |
Однако, согласно заявлениям торговцев алмазами в Антверпене и Верховного совета по алмазам, им неизвестны случаи торговли на бирже незаконными ангольскими алмазами. |