Although the Government of Liberia had previously banned the mining of rough diamonds, once the embargo on exports was lifted, the Government Diamond Office was presented with rough diamonds for export. |
Хотя правительство Либерии ранее запретило добычу алмазов, как только эмбарго на экспорт было отменено, Государственное управление по алмазам получило необработанные алмазы для экспорта. |
We are therefore optimistic that, in the not too distant future, our deliberations will shift focus towards the role of diamonds in preventing conflict or, in other words, to "diamonds for development". |
Поэтому мы с оптимизмом смотрим в уже не столь отдаленное будущее, когда фокус в наших обсуждениях сместится к роли алмазов в предотвращении конфликтов или, говоря иными словами, к «алмазам в обмен на развитие». |
The plenary announced the Brussels Initiative on diamonds from Côte d'Ivoire to identify steps to enhance the control and monitoring of rough diamonds from Côte d'Ivoire, including the role of neighbouring countries, building on the 2005 Moscow Resolution on Côte d'Ivoire. |
На Пленарной встрече было заявлено о Брюссельской инициативе по алмазам из Кот-д'Ивуара с целью определения мер по усилению контроля и мониторинга в отношении необработанных алмазов из Кот-д'Ивуара, с учетом роли соседних стран, и основываясь на Московской резолюции по Кот-д'Ивуару 2005 года. |
Since the lifting of sanctions on rough diamonds, the Government Diamond Office has issued 43 Kimberley Process certificates, and 39 shipments of rough diamonds have been legally exported as at 15 May 2008. |
После отмены санкций на экспорт необработанных алмазов Государственное управление по алмазам выдало 43 сертификата Кимберлийского процесса, и по состоянию на 15 мая 2008 года было экспортировано на законных основаниях 39 партий необработанных алмазов. |
Staff members valued the diamonds and sent digital photographs of the diamonds to the Kimberley Process Working Group of Diamond Experts to help determine the origin of the diamonds. |
Они оценили алмазы и направили их цифровые фотографии в Рабочую группу экспертов по алмазам с просьбой помочь в установлении места происхождения этих алмазов. |
We particularly welcome the participation of the members of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms at this meeting. |
Мы особенно приветствуем участие в нынешнем заседании членов Группы экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям. |
The report of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms is a very useful first step. |
Подготовка доклада Группой экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям является очень полезным первым шагом. |
Third, it considered the report of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms. |
В-третьих, он рассмотрел доклад Группы экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям. |
The Inspector General of the Liberia National Police has now been appointed to participate in the Presidential Task Force on Diamonds. |
Генеральный инспектор Либерийской национальной полиции теперь действует в работе Президентской целевой группы по алмазам. |
I'd like to talk Two Diamonds for a minute here. |
Я хочу уделить минуту "Двум алмазам". |
Diamonds feature prominently as an interest of people associated with the Bureau of Maritime Affairs. |
Явный интерес к алмазам проявляют лица, связанные с Бюро по морским делам. |
The High-level Steering Committee on Diamonds also continues to coordinate efforts aimed at improving the governance and development of the diamond sector. |
Руководящий комитет высокого уровня по алмазам продолжает также координировать усилия по улучшению управления алмазным сектором и его развитию. |
The Presidential Task Force on Diamonds and its technical committee resumed meetings in January 2010. |
Президентская Целевая группа по алмазам и ее технический комитет возобновили совещания в январе 2010 года. |
There have been no further meetings of the Presidential Task Force on Diamonds or of the technical committee since that date. |
С тех пор никаких заседаний президентской Целевой группы по алмазам или технического комитета не проводилось. |
At its meeting in December 2009, the Presidential Task Force on Diamonds approved the creation of a secretariat for the Task Force. |
На своем заседании в декабре 2009 года Президентская целевая группа по алмазам утвердила создание своего секретариата. |
The Presidential Task Force on Diamonds to ensure the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme met on 15 July 2011. |
Президентская целевая группа по алмазам, целью деятельности которой является обеспечение внедрения Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, провела заседание 15 июля 2011 года. |
Meetings of the High-level Steering Committee on Diamonds convened |
Совещания Руководящего комитета высокого уровня по алмазам |
However, the Liberian Task Force on Diamonds discussed the issue in Monrovia on 29 August and cautioned the Ministry about issuing Kimberley Process certificates for diamond stocks. |
Однако либерийская целевая группа по алмазам обсудила этот вопрос в Монровии 29 августа и предостерегла министерство от выдачи сертификатов Кимберлийского процесса на неучтенные алмазы. |
The United Nations, the World Diamond Council and the import control authorities of all rough diamond importing countries should be vigilant for other exporting countries, or for countries in the future, where trade in diamonds has little to do with domestic production or legitimate trading. |
Организации Объединенных Наций, Всемирному совету по алмазам и регулирующим импорт органам всех стран, импортирующих необработанные алмазы, следует проявлять бдительность в отношении алмазов из других стран-экспортеров или, в будущем, из стран, осуществляющих торговлю алмазами, практически не добывая их, или незаконную торговлю ими. |
My delegation welcomes important initiatives already taken to address the problem of conflict diamonds by the Governments of Angola and Sierra Leone and by other key countries, as well as by the diamond industry and civil society, including the creation by industry of the World Diamond Council. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает важные инициативы, уже предпринятые в целях решения проблемы алмазов из зон конфликтов правительствами Анголы и Сьерра-Леоне и другими ведущими алмазодобывающими странами, а также алмазной промышленностью и гражданским обществом, включая создание алмазной промышленностью Всемирного совета по алмазам. |
In this regard, the Working Group of Diamond Experts informed the Group of Experts of its intention to address the sanctions Committee in order to receive assistance in the procurement of Ivorian diamonds for the purposes of this study. |
В этой связи Рабочая группа экспертов по алмазам сообщила Группе экспертов о своем намерении обратиться к Комитету по санкциям с просьбой о том, чтобы ей была оказана помощь с приобретением ивуарийских алмазов для целей такого исследования. |
As a result of the risk factors in Liberia, the Panel has always stressed to the Liberia Government Diamond Office the need to be vigilant about the potential infiltration of Ivorian diamonds into Liberia's shipments and potential abuse of its system of internal controls. |
Ввиду существующих в Либерии факторов риска Группа всегда подчеркивала Государственному управлению Либерии по алмазам необходимость проявлять бдительность в связи с возможным проникновением ивуарийских алмазов в партии алмазов, отправляемых из Либерии, и в связи с возможным манипулированием либерийской системой внутреннего контроля. |
Provision of advice to the Government of Liberia through the Joint Government/UNMIL Diamond Task Force on the establishment of the legal framework, management and mechanisms for the proper utilization of diamonds, including compliance with the Kimberley Process |
Оказание правительству Либерии консультационной помощи в рамках совместной Целевой группы по алмазам правительства/МООНЛ по вопросам создания правовой базы, системы управления и механизмов для надлежащего использования алмазов, включая соблюдение требований Кимберлийского процесса |
The Government Diamond Office manager has informed the Panel that the two cases of diamond imports - which were not declared at the port of entry - were investigated and that one case was resolved and the diamonds re-exported. |
Руководитель Государственного управления по алмазам информировал Группу о том, что оба случая ввоза алмазов, которые не были задекларированы в пункте ввоза, были расследованы и что в одном случае проблема была решена путем реэкспорта алмазов. |
Welcoming the important contributions made and that continue to be made by civil society and the diamond industry, in particular the World Diamond Council which represents all aspects of the diamond industry, to assist international efforts to stop the trade in conflict diamonds, |
приветствуя крупный вклад, который внесли и продолжают вносить гражданское общество и алмазная отрасль, в частности Всемирный совет по алмазам, который представляет все аспекты алмазной отрасли, с целью содействовать международным усилиям, направленным на то, чтобы положить конец торговле алмазами из зон конфликтов, |