Many feel that the Government has failed to respond adequately to their problems or to devise meaningful and enforceable solutions. |
Многие считают, что правительство не может адекватно решать их проблемы или выработать ясные и реальные пути их устранения. |
The information obtained will make it possible to devise State policies to prevent, eradicate and punish gender-based violence in the public and private spheres, in accordance with article 15 of the Constitution. |
Эта информация позволит выработать адекватную государственную политику профилактики, ликвидации и наказания за гендерное насилие как в публичной, так и в частной сфере, в соответствии со статьей 15 ПКГ. |
They should also endeavour to consult all major economic interest groups and all social partners, particularly the trade unions, if they are to devise policies which are realistically applicable and which can muster support from the majority of the population. |
Они должны также стремиться проводить консультации со всеми основными группами, имеющими экономические интересы, и всеми социальными партнерами, особенно профессиональными союзами, если они намерены выработать такие меры, которые реально могут быть осуществлены и которые могут пользоваться поддержкой со стороны большинства населения. |
This and future policy dialogues, the President observed, provided an opportunity for the Council to help develop a shared understanding of issues and devise a broad policy orientation to address them. |
Нынешний и будущие диалоги по вопросам политики, отметил Председатель, позволяют Совету выработать общее понимание вопросов и определить в широком диапазоне направление политики для их решения. |
We do not believe that a formal definition of terrorism is a prerequisite to devise such a list; indeed, such a definition has not been achieved in more than 30 years. |
Мы не считаем, что выработка официального определения терроризма является предварительным условием составления такого списка; ведь уже более 30 лет нам не удается выработать такое определение. |
On the basis of this approach and a frank, constructive analysis of the records, we have striven to recognize the positive achievements, to demonstrate the courage to admit our failures and to devise new strategies for accomplishing our goals. |
На основе такого подхода и откровенного конструктивного анализа предыстории, мы стараемся признать позитивные достижения, продемонстрировать мужество и признать наши неудачи и выработать новые стратегии для достижения наших целей. |
It is therefore important to devise appropriate competition policy, adopt competition legislation and establish under such law a competition authority responsible for monitoring the implementation of the law and advising the Government on competition policy matters. |
Поэтому важно выработать соответствующую политику обеспечения свободы конкуренции за счет принятия соответствующего законодательного акта и создания в соответствии с таким законом органа по вопросам конкуренции, наблюдающего за выполнением закона и консультирующего правительство по вопросам, касающимся политики обеспечения свободы конкуренции. |
The role of the Conference was not only to devise responses and solutions to the problems of climate change - but to do so in a manner that would be comprehensible to people in their daily lives. |
Роль Конференции заключается не только в том, чтобы выработать ответы и решения для проблем изменения климата, но и в том, чтобы сделать это таким образом, чтобы это было понятно для всех в их повседневной жизни. |
The contribution of the Independent Bureau for Humanitarian Issues underlines the need to further build upon and strengthen existing humanitarian instruments and mechanisms in order to ensure rigorous respect for humanitarian norms and to devise more effective means of implementing humanitarian programmes of assistance. |
З. В документе, представленном Независимым бюро по гуманитарным вопросам, подчеркивается необходимость и далее развивать и укреплять действующие гуманитарные документы и механизмы, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение гуманитарных норм и выработать более эффективные способы осуществления гуманитарных программ помощи. |
b) In the context of national e-strategies, devise appropriate universal access policies and strategies, and their means of implementation, in line with the indicative targets, and develop ICT connectivity indicators. |
Выработать в рамках национальных электронных стратегий соответствующие политику и стратегию обеспечения универсального доступа и определить средства их реализации, согласно ориентировочным контрольным показателям, а также разработать показатели доступа к ИКТ. |
We must consolidate the progress that has already been made and devise new and innovative approaches and long-term strategies. |
Мы должны закрепить достигнутый прогресс и выработать новые и новаторские подходы и долгосрочные стратегии. |
The first benchmark report was presented to parliament in April 2003, the objective being to devise points of reference. |
Первый ориентировочный доклад был представлен на рассмотрение парламента в апреле 2003 года59, цель которого состояла в том, чтобы выработать основу для этого показателя. |
He also recalled the high priority accorded to South-South cooperation at the South Summit last year and urged the Committee to devise ways and means for converting the rhetoric into practical measures. |
Он также напомнил о том, что на Встрече на высшем уровне стран Юга в прошлом году было указано на приоритетное значение сотрудничества по линии Юг-Юг, и настоятельно призвал Комитет выработать методы и способы для принятия практических мер во исполнение сделанных заявлений. |
We believe that this common goal can be achieved and that it is well within the ability of the Security Council to devise a resolution which will create the necessary conditions to do so. |
Мы полагаем, что эта общая цель вполне достижима и что Совет Безопасности способен выработать резолюцию, которая создаст необходимые условия для этого. |
Second, the benefits of mitigating emissions of GHGs are so overwhelming that this, combined with the prospect of the harm resulting from inaction, makes it imperative for the world to devise an international response and a plan of action. |
Во-вторых, преимущество от сокращения воздействия эмиссии ПГ является настолько огромным, что это, наряду с перспективой вреда от бездействия, требует от всего мира выработать международный ответ и план действий. |
They acknowledged the need to improve the long-term integration and coordination of emergency development response mechanism plans and to devise a regional development approach focusing on addressing the needs of the most vulnerable segments of the population. |
Они признали необходимость совершенствования процессов долгосрочной интеграции и координации планов по обеспечению функционирования механизмов реагирования на чрезвычайные проблемы в области развития и выработать региональный подход к развитию, в рамках которого первостепенное внимание уделялось бы удовлетворению нужд наиболее уязвимых групп населения. |
Mr. THEODOROU (Greece) (translated from French): Mr. President, first of all many thanks for sparing no effort to try finally to devise a solution on a subject which has been dragging on for so long. |
Г-н ТЕОДОРУ (Греция) (перевод с французского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу поблагодарить Вас за то, что Вы не пощадили усилий, чтобы наконец выработать решение вопроса, который столь долгое время оставался нерешенным. |
Rather than offering facile answers such as "just let markets work" or "just get governance right," it rightly emphasizes that each country must devise its own mix of remedies. |
Вместо таких поверхностных ответов, как "дайте рынкам сделать свое дело" или "решите проблемы с управлением", он правильно подчеркивает, что каждая страна должна выработать собственный комплекс решений. |
The aim is to devise a comprehensive impact assessment method for public policy-making across all nine discriminatory grounds in the anti-discrimination legislation, including the ground of race, rather than devising individual mechanisms to ensure equality for each target group. |
Задача заключается в том, чтобы выработать всеобъемлющую методику оценки последствий в контексте разработки государственной политики в увязке со всеми девятью признаками дискриминации, закрепленными в законодательстве о борьбе с дискриминацией, включая признак расы, вместо создания индивидуальных механизмов обеспечения равенства для каждой целевой группы. |
The very nature of trade-related technical assistance activities, the inability to devise any reliable methodology for measuring the gains deriving therefrom, and the scarcity of data render any quantification of benefits of such activities necessarily precarious. |
Количественная оценка позитивных результатов связанной с торговлей деятельности в области технического сотрудничества неизбежно осложняется самим характером такой деятельности, невозможностью выработать сколь-нибудь надежную методологию измерения приносимой ею пользы и нехваткой данных. |
That the attack on the lives of these two men should have occurred as they returned from a regional summit in Dar es Salaam, where they were attempting to devise a strategy to bring peace to that troubled region of the world, is doubly saddening. |
Еще большее огорчение вызывает тот факт, что покушение на жизнь этих двух государственных деятелей произошло в момент их возвращения с региональной встречи на высшем уровне в Дар-эс-Саламе, где они пытались выработать стратегию установления мира в этом беспокойном регионе мира. |
There is a need for the international community to devise a mechanism to oversee the various issues arising from growing interdependence. |
Международное сообщество должно выработать механизм отслеживания различных проблем, возникающих в связи с растущей взаимозависимостью. |
To help these most vulnerable communities, it is essential for the world to devise a plan of action to limit the emission of greenhouse gases (GHGs). |
Для того чтобы помочь этим наиболее уязвимым сообществам, мир должен выработать план действий по ограничению эмиссии парниковых газов (ПГ). |
In order to devise a strategy to control the trade and proliferation of torture technology, the supply and demand, as well as the ease with which the movement of goods take place, need to be examined. |
Чтобы выработать стратегию ограничения торговли и распространения технологий пыток, необходимо изучить предложение и спрос, а также такой аспект, как легкость перемещения соответствующих товаров. |
Formulate guidelines that provide direction to relevant actors on taking a human rights-based approach to drug control, and devise and promulgate rights-based indicators concerning drug control and the right to health. |
выработать руководящие положения, обеспечивающие указания для соответствующих субъектов в отношении применения основанного на концепции прав человека подхода к контролю над наркотиками, и разработать и опубликовать основанные на концепции прав человека показатели, относящиеся к контролю над наркотиками и праву на здоровье; |