Major donors, creditors and the international community should collectively devise a multilateral debt-relief programme aimed at completely writing off the debt of developing countries by the turn of the century. |
Крупнейшие доноры, кредиторы и международное сообщество должны совместно выработать многостороннюю программу облегчения задолженности, направленную на полное списание задолженности развивающихся стран к концу века. |
These crises have also highlighted the inability of the international community to devise effective mechanisms to resolve such conflicts in an equitable way and to put an end to the tragedies they engender. |
Эти кризисы также показали неспособность международного сообщества выработать эффективный механизм, который был бы способен урегулировать такие конфликты на равноправной основе и положить конец трагедиям, которые они порождают. |
In addition, an anti-drug campaign committee to devise strategies for the effective control of drugs in the Solomon Islands has been proposed. |
В дополнение к этим усилиям было выдвинуто предложение о создании комитета по проведению кампании борьбы с наркотиками, который должен будет выработать стратегии по установлению эффективного контроля над наркотиками на Соломоновых Островах. |
The insidious tentacles of injustice have such tremendous reach that international institutions such as the United Nations will be expected to devise ways to arrest its corrosive character by lending considerable support to the efforts of small island developing countries. |
Коварные щупальца несправедливости простираются так далеко, что международные организации - такие, как Организация Объединенных Наций, - должны будут выработать разнообразные пути пресечения этого разрушительного явления путем оказания существенной поддержки усилиям малых островных развивающихся стран. |
Greater interaction and cooperation between them is imperative if we wish to devise an integrated and suitable response to the ever more complex crisis situations facing the international community. |
Для того чтобы выработать комплексный и адекватный ответ на все более сложные кризисные ситуации, возникающие перед международным сообществом, крайне необходимо обеспечить более активное взаимодействие и сотрудничество между ними. |
"52. Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies. "54. |
Договорным органам следует выработать определенный порядок, с тем чтобы государства-участники, которые должны практически одновременно представлять доклады во исполнение своих обязательств сразу по нескольким договорам в области прав человека, имели возможность распределить по времени даты их выступлений в различных договорных органах. |
It seems particularly appropriate to clarify the principles that would govern the exercise of universal jurisdiction and thereby devise a framework of reference under international law, in order to specify under what conditions the State is internationally competent to investigate or prosecute extraterritorial offences. |
Представляется особенно уместным разъяснить принципы, которые будут регулировать осуществление универсальной юрисдикции, и тем самым выработать международно-правовой эталон, чтобы уточнить, при каких условиях государство становится международно компетентным расследовать экстерриториальные преступления или преследовать тех, кто их совершил. |
In the absence of a definition of what constituted an "international statistical standard", the Committee decided that it was imperative to look into that issue and devise a practical proposal regarding the coverage of such a global database. |
Ввиду отсутствия четкого определения «международного статистического стандарта» Комитет признал необходимым изучить этот вопрос и выработать практическое предложение в отношении сферы охвата такой глобальной базы данных. |
It is thus essential to devise a new approach to resolve this crisis in order to quickly end the bloodshed, destruction and human suffering and to place this crisis on the path to a negotiated settlement. |
Поэтому необходимо выработать новый подход к урегулированию этого кризиса, с тем чтобы быстро положить конец кровопролитию, разрушениям и человеческим страданиям и наметить пути его разрешения на основе переговоров. |
(e) Establish strict rules concerning the duration of detention in police stations, ensure their effective application by the judiciary and devise alternative measures to incarceration. |
ё) установить строгие правила в отношении продолжительности содержания под стражей в полицейских участках, обеспечить их действенное соблюдение судебными органами и выработать меры, служащие альтернативой лишению свободы. |
We trust that we will be able to devise effective steps at the Seventh Review Conference of the States Parties to the Convention to enhance the Convention regime's effectiveness and agree on a range of specific measures for its implementation. |
З. Рассчитываем, что в ходе Седьмой Конференции государств-участников по рассмотрению действия КБТО мы сможем выработать действенные меры по повышению эффективности режима Конвенции и согласовать комплекс конкретных мер, направленных на ее осуществление. |
When it became clear that it would be difficult to reach an agreement at this point of the discussions, the members of the Council held consultations on 27 June, twice on 28 June and once again on 30 June in an attempt to devise a consensus solution. |
Когда выяснилось, что достичь договоренности по этому пункту будет трудно, члены Совета, пытаясь выработать консенсусное решение, провели консультации 27 июня, дважды - 28 июня и еще раз - 30 июня. |
In order to prevent disputes over land, which are likely to grow in scale with the end of the war, there is an urgent need to devise and take steps to promote land management and to introduce an appropriate Land Code. |
В целях предупреждения земельных конфликтов, масштабы которых могут возрасти после окончания войны, необходимо выработать и осуществлять инициативы в отношении управления земельными ресурсами и принять соответствующий земельный кодекс. |
That would ensure that the draft articles used neutral terminology, while giving State practice and doctrine enough latitude to devise, at a later date, terminology that would be acceptable to all. |
Благодаря этому проекты статей сохранили бы нейтральный - в плане терминологии - характер и в то же время обеспечили бы неограниченную возможность в рамках практики государств и теоретических исследований выработать в будущем терминологию, которая была бы приемлемой для всех. |
Meeting the agreed official development assistance target of 0.7 per cent of GNP, including within the context of the Mauritius Strategy, must be addressed if small States are to devise strategic infrastructural mechanisms for sustainable development and competitiveness. |
Необходимо добиться согласованного показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента ВНД, в том числе в контексте принятой на Маврикии стратегии, чтобы малые государства смогли выработать стратегические механизмы в области инфраструктуры в интересах устойчивого развития и повышения конкурентоспособности. |
For example, legal assistance was given to the group of experts whom I asked to investigate the Scottish legal system in order to devise a solution to the continuing problems arising out of the Lockerbie tragedy. |
К примеру, правовая помощь была оказана группе экспертов, которую я просил изучить правовую систему Шотландии, с тем чтобы выработать решение сохраняющихся проблем, связанных с трагедией над Локерби. |
At the special session which it would hold in 2001 to consider the problem of HIV/AIDS in all its aspects, the General Assembly should analyse the impact of the pandemic on children, particularly girls, and should devise a plan of action. |
В ходе специальной сессии, которая пройдет в 2001 году и на которой будет рассмотрена проблема ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах, Генеральная Ассамблея должна будет проанализировать последствия СПИДа для детей, в особенности для девочек, и выработать план действий, нацеленный на улучшение ситуации. |
As the Secretary-General clearly pointed out in his report, to meet the humanitarian challenge successfully and help prevent man-made disasters, we must first understand the underlying causes and then devise appropriate prevention strategies. |
Как четко указывает в своем докладе Генеральный секретарь, для успешного решения гуманитарных проблем и предотвращения антропогенных катастроф, мы должны сначала ясно понять порождающие их коренные причины, а затем выработать действенные стратегии их предотвращения. |
OIOS had recommended, inter alia, that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should take a more action-oriented approach to addressing coordination issues within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, devise a strategic management framework to enhance the appeals process and strengthen its advocacy role. |
УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарной деятельности, в частности, внедрить целенаправленный подход к решению вопросов координации в рамках Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, выработать комплекс стратегических управленческих мер по совершенствованию процесса подготовки призывов и усилить его пропагандистскую роль. |
Mr. Bune (Fiji) said that the international community would be unable to carry out the task that was before it of eradicating all forms of colonialism by the year 2000; to achieve that goal it would have to devise new approaches to resolving the problem. |
Г-н БУНЕ (Фиджи) подчеркивает, что международное сообщество не сможет выполнить стоящую перед ним задачу по искоренению всех форм колониализма к 2000 году и, для того чтобы достичь этой цели, ему необходимо выработать новые подходы к решению этой проблемы. |
Mexico, together with 14 other countries, has begun an effort of joint reflection to analyse the various components of reform and to devise a diplomatic strategy to guide the steady progress of United Nations reform. |
Мексика, наряду с 14 другими странами, начала прилагать усилия по проведению совместного обсуждения, чтобы проанализировать различные компоненты реформы и выработать дипломатическую стратегию, которая будет определять неуклонный процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
Once exploration contracts are signed with the Authority, exploration contractors are required to gather environmental baseline data against which to assess the likely effects of their activities on the marine environment; they must also devise programmes to monitor and report on such effects. |
После того как контракторы подписывают с Органом разведочные контракты, они обязаны собрать фоновые экологические данные, в сопоставлении с которыми будет оцениваться вероятное воздействие их деятельности на морскую среду; кроме того, они должны выработать программы мониторинга такого воздействия и сообщения о нем. |
Relevant agencies should promptly make recommendations to the Government to devise proper policies in the near future. |
Соответствующие учреждения должны как можно скорее выработать рекомендации, с тем чтобы правительство в ближайшем будущем могло принять в этой связи надлежащие меры. |
The project will develop innovative strategies and devise participatory approaches that are appropriate to the countries concerned. |
Проект поможет выработать инновационные стратегии и всенародные подходы, отвечающие условиям соответствующих стран. |
It was essential to correct current imbalances and devise models aiming at a high degree of economic and social equality. |
Необходимо устранить нынешние диспропорции и выработать такие модели, которые обеспечивали бы высокую степень экономического и социального равенства. |