Those steps include cooperation with provincial governments - which bear the primary responsibility for primary and secondary education in Pakistan - to devise a roadmap for universal enrollment. |
Эти меры включают сотрудничество с властями провинций - несущими основную ответственность за начальное и среднее образование в Пакистане - с целью выработать путь к всеобщему образованию. |
Security, operations and financial expertise were fielded during the second half of the year to devise the basic operating and administrative procedures for these ports. |
Во втором полугодии в страну были направлены эксперты по вопросам безопасности, эксплуатации и финансирования, с тем чтобы выработать основные оперативные и административные процедуры для этих портов. |
There is a need for critical examination of the whole question in order to devise guidelines and courses of action for our future activities in this area. |
Необходимо провести критический анализ всей проблемы, с тем чтобы выработать руководящие принципы и направления нашей будущей деятельности в этой области. |
However, owing to the ongoing armed conflicts within some of the member States of the Committee, the conference was not able to devise a plan of action. |
Однако в силу продолжающихся в некоторых государствах - членах Комитета вооруженных конфликтов на Конференции не удалось выработать план действий. |
It was well understood that, in a conflict situation, the parties themselves could hardly be expected to devise mutually acceptable confidence-building measures. |
Всем понятно, что в условиях конфликта сами стороны едва ли смогут выработать взаимоприемлемые меры укрепления доверия. |
Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. |
Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения. |
In that connection, it is also a good idea to devise international and regional measures of cooperation that will effectively impede the illicit traffic of weapons of mass destruction. |
В этой связи также было бы целесообразно выработать международные и региональные меры сотрудничества, которые привели бы к эффективному пресечению незаконного оборота оружия массового уничтожения. |
It has been necessary in mid-stream to devise ad hoc procedures for specific situations, such as those of Somalia and of Rwanda. |
Необходимо между тем выработать специальные процедуры для конкретных ситуаций, таких, как, например, ситуации в Сомали и Руанде. |
We must devise a strategy to guarantee the distribution of medicines at reasonable prices and launch an information campaign that would concentrate on prevention. |
Мы должны выработать стратегию, гарантирующую распределение лекарств по разумным ценам, и начать информационную кампанию, в которой основное внимание уделялось бы профилактике. |
Its resources, together with the creative potential of other actors of civil society, will help us to devise and put into practice new means to promote development. |
Его ресурсы, наряду с творческим потенциалом других участников гражданского общества, помогут нам выработать и реализовать на практике новые инструменты содействия развитию. |
This High-level Meeting provides an opportunity for the international community to assess the effectiveness of the measures we agreed upon and to devise new means to achieve our objective. |
Настоящее заседание высокого уровня дает международному сообществу возможность оценить эффективность согласованных нами мер и выработать новые средства для достижения поставленной нами цели. |
It was very difficult to devise a single set of methods for determining the object and purpose of a treaty and a certain subjectivity was inevitable. |
З. Выработать единый комплекс методов установления объекта и цели договора очень трудно, и некоторая доля субъективизма при этом неизбежна. |
Mission: In collaboration with stakeholders, devise effective programmes and strategies to decrease the number of completed and attempted suicides in Fiji. |
Задачи - В сотрудничестве с заинтересованными сторонами, выработать эффективные программы и стратегии по уменьшению числа совершенных самоубийств и попыток самоубийств на Фиджи. |
The multiple manifestations of terrorism that the world has experienced in recent years have challenged States and international organizations to devise appropriate responses in conformity with the rule of law. |
Многочисленные проявления терроризма, которые испытал мир в последние годы, побудили государства и международные организации выработать надлежащие ответные меры в соответствии с верховенством права. |
The signing of a memorandum makes it possible to devise practical measures for further developing environmental education and raising the level of environmental awareness. |
Подписание Меморандума дает возможность выработать практические меры по дальнейшему развитию экологического образования и повышению уровня экологического просвещения. |
Each State should devise its own strategy for ensuring peace and security and regional and international organizations had a role to play in policy formulation and capacity-building to address the root causes of conflicts. |
Каждое государство должно выработать собственную стратегию обеспечения мира и безопасности, а региональные и международные организации - принимать участие в формировании политики и наращивании потенциала для устранения коренных причин конфликтов. |
The Ministry of Human Rights is drafting an integrated bill for the implementation of the Convention, in particular article 4 thereof, and has put together a series of proposals which it is currently studying in order to devise appropriate wording. |
Министерство по правам человека разрабатывает комплексный законопроект об осуществлении Конвенции, в частности ее статьи 4, и свело воедино целый ряд предложений, которые в настоящее время оно изучает, для того чтобы выработать соответствующую формулировку. |
States must devise truly international counter-terrorism strategies, and the United Nations must be perceived to be acting fairly and impartially in implementing them. |
Государства должны выработать действительно международную контртеррористическую стратегию, и Организация Объединенных Наций должна рассматриваться как организация, справедливо и беспристрастно осуществляющая эту стратегию. |
The challenges of globalization and interdependence that it entails forces us to devise new approaches that go beyond the obsolete assistance policies to create the conditions for a new kind of partnership, which alone is capable of breaking the vicious cycle of poverty. |
Проблемы глобализации и взаимозависимость, которую она влечет, заставляют нас выработать новые подходы, выходящие за рамки устаревшей политики оказания помощи, с тем чтобы можно было создать условия для установления нового вида партнерства, которое могло бы разорвать порочный круг нищеты. |
It was a pity that at its latest session the Committee had not tried, on the basis of the parameters currently used, to devise a model scale which would meet that need. |
Вызывает сожаление тот факт, что на своей последней сессии Комитет по взносам не предпринял попыток выработать, основываясь на используемых в настоящее время параметрах, модель шкалы, которая отвечала бы этому императивному требованию. |
It was therefore imperative for the region to devise a qualitatively different approach to international economic and political issues and to develop a more effective decision-making capacity in order to promote its prosperity. |
Ввиду этого странам региона крайне необходимо выработать качественно иной подход к международным экономическим и политическим вопросам и создать более эффективный механизм принятия решений в интересах улучшения своего благосостояния. |
The smaller the target group, the easier it is to devise policies and provide services which really make a difference to the circumstances of the group. |
Чем меньше группа получателей услуг, тем легче выработать политику и оказать услуги, которые способны реально повлиять на положение этой группы. |
In that context, it was important to devise a formula for the scale of assessments that satisfied the criteria of fairness, equity, simplicity, consistency and stability, and his delegation was ready to cooperate with those of other Member States to achieve that end. |
В этом контексте важно выработать формулу построения шкалы взносов, которая отвечала бы критериям справедливости, недискриминационного применения, простоты, последовательности и стабильности, и его делегация готова сотрудничать с делегациями других государств-членов в достижении этой цели. |
Lastly, his delegation was of the view that the work of the Special Rapporteur on the question of mercenaries would allow the international community to understand the phenomenon and as a result devise policies to combat that reprehensible activity. |
Наконец, делегация оратора считает, что деятельность Специального докладчика по вопросу о наемниках позволит международному сообществу понять это явление и выработать в результате этого стратегии, направленные на борьбу с этой достойной осуждения деятельностью. |
The primordial challenge of our time, therefore, is to devise a more effective system of global governance in order to manage the demands and the vicissitudes of globalization and interdependence. |
Поэтому первейшая задача нашего времени заключается в том, чтобы выработать более эффективную систему глобального управления, способного сбалансировать проблемы и превратности процесса глобализации и взаимозависимости. |