Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Determining - Установить"

Примеры: Determining - Установить
However, it proposes to review the trends of vacancy rates with a view to determining, at the time of the first performance report, whether any adjustments are required. Вместе с тем администрация предполагает изучить динамику изменения норм вакансий, с тем чтобы к выходу первого доклада об исполнении бюджета установить, необходимы ли какие-либо коррективы.
Such an examination should not be aimed at across-the-board savings, but should be guided rather by setting priorities and determining where reasonable savings can be found. Такая работа не должна быть направлена на достижение общей экономии, а скорее должна основываться на стремлении установить приоритеты и определить возможность достижения разумной экономии.
Regarding the duration of stay, perhaps the Commission should set a time-limit or define a way of determining the duration of the effects of recognition. Что касается продолжительности приостановления, то Комиссии, вероятно, следует установить срок или определить порядок установления продолжительности последствий признания.
In this regard, since the initiation of deliberations on Security Council reform more than a decade ago, Indonesia has always maintained that it is important to establish clear and objective criteria when determining candidacies for membership. В этой связи Индонезия всегда, с самого начала обсуждений по реформе Совета Безопасности более десяти лет тому назад, заявляла, что важно установить четкие и объективные критерии для определения кандидатур на членство в Совете.
The question of whether a person who communicated a message was the originator could only be answered by determining the purpose for which that information was needed. Чтобы установить, является ли лицо, передавшее сообщение, его составителем, необходимо выяснить цель, для которой нужна такая информация.
ICT sector data is of importance in determining the relevance of the sector to national ICT policies as well as the contribution and impact of the sector to the economy. Данные о секторе ИКТ важны для определения того, какую роль играет этот сектор в разработке национальной политики в области ИКТ, а также установить его вклад и отдачу с точки зрения всей экономики.
It is a very difficult, challenging and, indeed, delicate task to identify and elaborate a set of rules determining internationally wrongful acts of States and providing for the consequences arising therefrom. Установить и разработать совокупность норм, определяющих международно-противоправные деяния государств и предусматривающих вытекающие из них последствия - это весьма сложная, требующая больших усилий и к тому же деликатная задача.
The Committee is of the opinion that criteria must be clearly set for determining training priorities and that central, regional or local facilities should be used whenever deemed cost-effective. Комитет считает необходимым установить четкие критерии для определения приоритетных направлений профессиональной подготовки и использовать, когда это будет сочтено эффективным в финансовом отношении, центральные, региональные или местные средства.
These studies provide critical improvements to models (for example, they provide key inputs to determining lifetimes of ODSs), as well as retrievals of atmospheric parameters from satellites and ground-based instruments. Такие исследования помогают усовершенствовать модели (например, они обеспечивают важные данные для определения жизненного цикла ОРВ), а также установить лабораторные параметры с использованием спутников и наземных инструментов.
Before determining how States should cooperate with international courts and tribunals, the Commission must first establish the relationship between the obligation to extradite or prosecute and the duty to surrender an alleged offender to a competent international court or tribunal. Прежде чем определить, каким образом государства должны сотрудничать с международными судами и трибуналами, Комиссия должна, прежде всего, установить взаимосвязь между обязательством о выдаче или осуществлении судебного преследования и обязанностью передать предполагаемого правонарушителя компетентному международному суду или трибуналу.
Instead of setting out a prescriptive list of formal posts and titles whose holders enjoyed immunity, the Commission should seek to identify general criteria to assist national authorities in determining which were the relevant officials. Вместо того, чтобы составлять предписывающий перечень официальных должностей и званий, носители которых пользуются иммунитетом, Комиссии следует попытаться установить общие критерии, чтобы помочь властям стран определить, кто относится к категории соответствующих должностных лиц.
There is also a need to implement a comprehensive framework to monitor and manage risks, develop additional criteria for determining qualitative benefits of implementing the global field support strategy and establish a comprehensive performance management framework to link performance indicators and targets to its overall strategic goals. Также необходимо внедрить всеобъемлющую систему отслеживания рисков и управления ими, установить дополнительные критерии для определения качественных преимуществ осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и создать комплексную систему управления показателями работы с целью увязки их и плановых заданий с общими стратегическими целями.
In particular, the investigations did not attempt to identify the fourth person in the interrogation room, despite the fact that the testimony of that person would have been essential to determining the facts. Так, следственные органы не попытались установить личность четвертого лица, присутствовавшего в комнате для допросов, несмотря на тот факт, что свидетельские показания этого лица имели бы важнейшее значение для установления истины.
It's not difficult to set up and configure but perhaps arguably the most difficult part of the implementation is going to be the planning involved in determining the required policies. Его нетрудно установить и настроить, но, вероятно, самой трудной частью его реализации будет планирование, включённое в установку необходимых политик.
The provision invites the Parties to take into account, in determining which activities should be subject to the requirement of financial security, the risks of the activity. В этом положении сторонам рекомендуется при определении того, в отношении каких видов деятельности следует установить требование о финансовых гарантиях, учитывать риски, создаваемые тем или иным видом деятельности.
It would be better to establish a procedure for determining the manner in which observer status would be granted and the criteria for doing so. считает, что следовало бы установить процедуру для определения механизмов и критериев предоставления статуса наблюдателя.
That plan should also indicate the criteria for determining when the appointment of a senior political envoy or representative of the Secretary-General may be warranted to raise the profile and sharpen the political focus of peace-building activities in a particular region or country recovering from conflict. В этом плане следует также установить критерии для определения того, когда может быть обоснованным назначение старшего политического посланника или представителя Генерального секретаря для повышения значимости и усиления политической ориентации миросозидательной деятельности в том или ином конкретном регионе или той или иной стране, выходящих из конфликта.
A viscous substance for which a specific melting point cannot be determined shall be subjected to the ASTM D 4359-90 test; or to the test for determining fluidity prescribed in 2.3.4;". Вязкое вещество, точную температуру плавления которого установить невозможно, подвергается испытанию ASTM D 4359-90 или испытанию для определения текучести, предписанному в разделе 2.3.4".
The Panel must determine the date the loss occurred for the purpose of recommending compensation for interest and for the purpose of determining the appropriate exchange rate to be applied to losses stated in currencies other than in United States dollars. Рекомендуя компенсацию процентов и определяя соответствующий валютный курс, который должен быть использован при пересчете потерь, выраженных не в долларах США, а в других валютах, Группа должна установить дату возникновения потерь.
In particular, in interpreting and applying the provisions of the Convention, it would be important to identify appropriate criteria that may help in determining the necessity of special programmes and to reflect on questions relating to the scope, nature and target groups of such programmes. В частности, при толковании и применении положений Конвенции было бы особенно важно установить соответствующие критерии, которые помогали бы определять необходимость особых программ и учитывать вопросы, касающиеся масштаба, характера таких программ и на какие группы они должны быть ориентированы.
States should review current mechanisms and procedures for investigating and prosecuting cases of trafficking in persons with a view to determining their suitability for cases of trafficking in persons for the removal of organs and the need for any adaptation. Государствам надлежит провести обзор существующих механизмов и процедур расследования и уголовного преследования по делам о торговле людьми, для того чтобы установить степень их пригодности для рассмотрения дел о торговле людьми в целях изъятия органов, а также наличие потребности во внесении каких-либо коррективов.
The following concepts may be useful in the attempt to formulate an accurate definition of those practices which should be included in the term 'discrimination', and in determining what discriminatory acts should be prevented: Следующие понятия могут помочь точно установить практические проявления, которые включаются в определение термина "дискриминация", а также установить, с какими актами дискриминации следует бороться:
Two-dimensional NMR spectra provide more information about a molecule than one-dimensional NMR spectra and are especially useful in determining the structure of a molecule, particularly for molecules that are too complicated to work with using one-dimensional NMR. Двухмерная ЯМР представляет больше сведений о структуре молекулы, чем одномерные ЯМР спектры и особенно удобна в установлении структуры молекулы, особенно сложных молекул, структуру которых тяжело установить с помощью одномерной ЯМР.
Other experts held the view that it was difficult to separate those mercenaries who had an "impure motive" from those who had a "pure motive" and that private gain was difficult to establish in determining the element of motive. Другие эксперты сочли, что трудно различать тех наемников, которые руководствуются "грязными мотивами", и тех, которыми движут "чистые мотивы", и что при определении элемента мотивировки трудно установить личную выгоду.
Any method of determining support cost rates will attempt to establish "what share of the costs associated with existing administrative and other support structures are appropriately borne by core resources and what must be borne from extrabudgetary resources". Применение любого метода для определения ставок возмещения вспомогательных расходов будет преследовать цель установить, «какая доля расходов, связанных с существующими административными структурами и другими структурами оперативно-функционального обслуживания, должна финансироваться из основных ресурсов и какая доля должна финансироваться из внебюджетных ресурсов».