Английский - русский
Перевод слова Determining
Вариант перевода Выявления

Примеры в контексте "Determining - Выявления"

Примеры: Determining - Выявления
First, managers, administrators and human resources officers would receive training to emphasize dialogue, positive communication, exchange of information and reconciliation of differences, with the aim of identifying the real concerns of staff and determining how they could be met within the applicable rules. Во-первых, будут организованы курсы подготовки для руководителей, администраторов и сотрудников по кадровым вопросам с уделением особого внимания диалогу, позитивному взаимодействию, обмену информацией и устранению разногласий в целях выявления реальных потребностей персонала и определения оптимальных путей их удовлетворения в рамках соответствующих правил.
This was necessary for them to fulfil their respective roles in prioritizing activities, determining the validity of programmes, assessing old mandates, providing guidance on programme design, identifying duplication and overlap and appraising levels of coordination. Это необходимо им для выполнения соответствующих функций по установлению приоритетов, определению актуальности программ, оценке старых мандатов, выработке директивных указаний в отношении разработки программ, выявления случаев дублирования и совпадения деятельности и оценки уровней координации.
As recent experience has shown, on-site visits by both the Chairman of the 1267 Committee and the Monitoring Team are invaluable means for learning of difficulties encountered by States in implementing the sanctions regime and for properly determining their assistance needs. Недавний опыт показывает, что поездки на места как Председателя Комитета 1267, так и Группы по наблюдению имеют огромное значение для выявления тех трудностей, с которыми сталкиваются государства при осуществлении режима санкций, а также для точного определения их потребностей в плане помощи.
But for reasons of morality and efficiency, they believed it was important to try to establish the truth by determining the origin of the product involved and prosecuting those responsible. Но по соображениям морального порядка и эффективности они полагают, что необходимо принять меры для выявления истины, определения характера продуктов и привлечения виновных к ответственности.
In this regard, the Committee was further informed that the Unit acts as the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. В этой связи Комитет также информировали о том, что Группа выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функции основного механизма для выявления возникающих угроз, определения областей уязвимости и разработки стратегий и мер по ослаблению остроты проблем.
It is therefore an effective method to identify and eliminate the influence of prejudices and stereotypes when determining the remuneration of men and women, thereby improving the position of low-wage earners, mostly occupied by women. Иными словами, он является эффективным методом выявления и устранения влияния предрассудков и стереотипов при определении уровня вознаграждения мужчин и женщин, способствуя тем самым улучшению положения низкооплачиваемых работников, большинство из которых - женщины.
Conducting inspection campaigns at workplaces in order to identify child workers, conducting social research and determining measures that will result in their returning to school; проведение проверок на рабочих местах на предмет выявления работающих детей, осуществление социальных исследований и определение мер, которые способствовали бы их возвращению в школу;
The Australian Bureau of Statistics reports that this framework has been a useful tool for identifying gaps and overlaps and determining statistical priorities for further development, as well as assessing data comparability across data collections. Австралийское статистическое бюро сообщает, что эта система сыграла полезную роль в деле выявления недостающих звеньев и случаев дублирования, определения статистических приоритетов для целей дальнейшего развития, а также оценки степени сопоставимости данных по всем массивам собранных данных.
I would also like to commend the report's discussion of the intention to establish a comprehensive approach within the United Nations system for addressing crises, as well as a global early warning system for determining possible impacts and identifying the most vulnerable parties. Я хотел бы также одобрить обсуждение в докладе намерения представить в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющий подход к преодолению кризисов, а также глобальную систему раннего предупреждения для определения возможных последствий и выявления наиболее уязвимых сторон.
It was doubtful, however, whether rules like that, which had been adopted for purposes of State responsibility, could be applied to determining that a non-State actor's conduct was State practice for the purposes of identifying customary international law. Сомнительно, однако, могут ли подобные нормы, принятые в контексте ответственности государств, применяться для определения поведения негосударственного субъекта в качестве государственной практики для целей выявления норм международного обычного права.
The Tribunal verified the compatibility of the Act with the treaty, determining that the limits set in place by the legislature on the establishment of associations were indeed compatible with article 22 of the Covenant. Суд провел проверку на предмет выявления несоответствия данного закона международным актам, что позволило ему сделать вывод о том, что введенные законодательной властью ограничения на создание ассоциаций не противоречат положениям статьи 22 упомянутого Пакта.
The Expert Meeting will commence this process by identifying the areas that are in the common interest of countries and firms, and determining what companies think the economic dimension of the CR concept could involve. Участники совещания экспертов приступят к этому процессу с выявления областей, представляющих общий интерес для стран и компаний, и выяснения мнения компаний по поводу того, что могут включать экономические аспекты концепции корпоративной ответственности.
With a view to identifying the issues at stake and to determining the need for action to address such issues, the Group of Experts considered background documents prepared by experts from the United States of America (USA) and the Russian Federation. В целях выявления наиболее важных вопросов и определения степени необходимости принятия мер для их решения Группа экспертов рассмотрела справочные документы, подготовленные экспертами от Соединенных Штатов Америки (США) и Российской Федерации.
Identifying challenges faced by points of contact in countries with economies in transition, and determining further need-driven activities to assist them in becoming fully operational members of the UNECE IAN System. с) выявления проблем, с которыми сталкиваются пункты связи в странах с переходной экономикой, и определения, с учетом их потребностей, дополнительных мероприятий, с тем чтобы они могли в полном объеме функционировать в качестве членов Системы УПА ЕЭК ООН.
NAFO reported that it has requested its Scientific Council to provide advice on the development of criteria for determining areas of marine biological and ecological significance and the identification of such areas in the regulatory area. НАФО сообщила, что поручила своему Научному совету представить рекомендации относительно разработки критериев для определения районов, имеющих значение с точки зрения морской биологии и экологии, и выявления таких районов в регулируемой ею акватории.
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации.
Since training programmes accumulate vast amounts of data on participants, teaching techniques, financial support, administrative practices and other subjects it would be useful if those data were used more systematically to assess the effectiveness of various programmes and the factors determining success. Поскольку при реализации программ подготовки кадров накапливается большой объем данных об участниках, методах преподавания, финансовой поддержке, административной практике и других вопросах, было бы целесообразно использовать эти данные на более систематической основе для оценки эффективности различных программ и выявления факторов, определяющих успех этих программ.
It would therefore be desirable - utilizing international experience and the conclusions contained in the reports of the various groups of experts - to develop international criteria on arms transfers and discovering illicit trade routes and determining how they are supplied. Поэтому было бы желательно - используя международный опыт и выводы, содержащиеся в докладах различных групп экспертов - разработать международные критерии в отношении поставок оружия и выявления незаконных торговых маршрутов и способов их обеспечения.
We believe that was a very important achievement and an important step towards determining the progress achieved in the implementation of many of the initiatives taken by the United Nations in order to deal with the problems of the African continent and to find solutions for them. Мы считаем, что это был весьма важный шаг в направлении проведения обзора прогресса, достигнутого в осуществлении многочисленных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций в целях выявления проблем африканского континента и нахождения путей их урегулирования.
During the second reading of the draft text, at the third session of the Ad Hoc Committee, some delegations stated that they preferred the words "determining their adequacy to fight corruption" to the words "detecting their vulnerability to corruption". В ходе рассмотрения этого проекта текста во втором чтении на третьей сессии Специального комитета некоторые делегации заявили, что они отдают предпочтение словам "определения их готовности бороться с коррупцией", а не словам "выявления их уязвимости с точки зрения коррупции".
In his third annual report, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples indicated that the international community expects corporations to take a proactive role in identifying and determining how indigenous peoples are affected by corporate activities. В годовом докладе Специальный докладчик по правам коренных народов указал, что мировое сообщество ожидает от корпораций, что они займут активную позицию по вопросу выявления и определения условий влияния корпоративной деятельности на судьбу коренных народов.
The Innovative Technology Research Center of JAXA is undertaking research on observational technologies for space debris in geostationary orbit by developing technologies for detecting uncatalogued debris objects in geostationary orbit and determining their orbits. Исследовательский центр новых технологий ДЖАКСА занимается изучением технологий наблюдения за космическим мусором на геостационарной орбите на основе разработки технологий для выявления не внесенных в каталог объектов мусора на геостационарной орбите и определения их орбит.
Addressing the issue of technical assistance and noting the need to identify requirements and respond accordingly, speakers referred to the usefulness of the self-assessment checklist developed pursuant to resolution 1/2 in determining such requirements. Обсуждая вопрос о технической помощи и отмечая необходимость выявления потребностей и соответствующего их удовлетворения, ораторы отметили, что весьма полезным в деле определения таких потребностей стал контрольный перечень вопросов для самооценки, подготовленный в соответствии с резолюцией 1/2 Конференции.
The security risk management model, endorsed by the Inter-Agency Security Management Network in 2004, remains the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. Модель управления рисками в области безопасности, одобренная Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности в 2004 году, остается главным инструментом в рамках системы Организации Объединенных Наций для выявления возникающих угроз, определения уязвимых зон и разработки стратегий и мер по уменьшению угроз.
Monitoring and reporting practices are effective, particularly in terms of monitoring financial progress, identifying achievement of milestones, detecting and monitoring project impediments and delays until resolution, and determining when requirements have been met to justify the approval of the next tranche of funding. Практика мониторинга и представления информации является эффективной, особенно в отношении мониторинга финансовых показателей, контроля достижения важнейших вех, выявления препятствий и задержек в связи с проектами и контроля их устранения, а также для контроля соблюдения требований в целях обоснования утверждения следующего транша финансирования.