Английский - русский
Перевод слова Destination
Вариант перевода Место назначения

Примеры в контексте "Destination - Место назначения"

Примеры: Destination - Место назначения
You have arrived at your destination. Вы прибыли на место назначения.
I need a known destination... Я должен знать место назначения...
You arrived at your destination. Вы прибыли на место назначения.
The carrier must present the vessel intended for the carriage of goods at the point of loading indicated by the shipper and, on arrival at the place of destination, at the point of discharge indicated by the consignee. Перевозчик подает судно, предназначенное для перевозки груза, в пункт погрузки, указанный грузоотправителем, а по прибытии в место назначения - в пункт разгрузки, указанный грузополучателем.
It was said that draft article 46 dealt with the obligations of the carrier once the goods arrived at the place of destination and that it could therefore be distinguished from draft article 50 (3) which dealt with the situation where goods could be considered as undeliverable. Указывалось, что в проекте статьи 46 рассматриваются обязательства перевозчика после прибытия груза в место назначения, и поэтому ее можно отличить от проекта статьи 50(3), которая предусматривает ситуацию, когда груз может рассматриваться как несдаваемый.
The proper functioning of the bill of lading system is based on the assumption that the holder of the document presents it to the carrier when the goods arrive at their destination and that subsequently the carrier delivers the goods to such holder against surrender of the document. Надлежащее функционирование системы коносамента основано на предположении о том, что держатель документа предъявляет его перевозчику в момент прибытия груза в место назначения и что после этого перевозчик сдает груз такому держателю против возврата этого документа.
In the context of that discussion, it was noted that it was not clear whether draft paragraph 3 envisaged a notice following the arrival of the goods or a notice anticipating their arrival at the place of destination. В рамках этого обсуждения было отмечено, что остается неясным, предусматривает ли проект пункта 3 уведомление после прибытия груза или уведомление, предшествующее его прибытию в место назначения.
domicile of carrier; principal place of business; place of business through which contract has been made; place of destination; место жительства перевозчика; место его основного коммерческого предприятия; место, где он имеет коммерческое предприятие, посредством которого был заключен договор; место назначения перевозки.
The carrier is entitled to exercise the rights and remedies referred to in paragraph 2 at the risk and expense of the person entitled to the goods, if the goods have arrived at the place of destination and: Перевозчик вправе осуществить права и средства правовой защиты, указанные в пункте 2, на риск и за счет лица, имеющего права на груз, если груз прибывает в место назначения и
(b) If the name and address of the consignee are not referred to in the contract particulars, the controlling party shall prior to or upon the arrival of the goods at the place of destination advise the carrier of such name and address; Ь) если наименование и адрес грузополучателя не указаны в договорных условиях, то контролирующая сторона до или в момент прибытия груза в место назначения сообщает перевозчику наименование и адрес грузополучателя;
Please state your desired destination. Пожалуйста, укажите место назначения.
No destination in mind. Главное не место назначения.
Matoba may have chosen the destination. Матоба может выбрать место назначения.
Notice of arrival at destination Уведомление о прибытии в место назначения
We have a new destination. Всё. Новое место назначения
A further suggestion made was that the consignee should be notified of the arrival of the goods at destination. Было внесено еще одно предложение, которое предусматривало, что грузополучателю необходимо направлять уведомление о прибытии груза в место назначения.
The Lysithea will travel way beyond Pluto after this, but the specific destination seems to be a secret. Лисифея полетит куда-то за Плутон, но конкретное место назначения хранится в тайне.
Golden beaches with palms, lavish residences and yachts. This is the final destination, because you won't want to go anywhere else. Золотые пляжи, пальмы, роскошные виллы и яхты - таково последнее место назначения, потому что покинуть это место по своей воле не пожелает никто.
They bounce chronon energy back into the centre, which we control and decide the destination. Они отражают энергию хронона обратно в центр, который мы контролируем, так мы выбираем место назначения.
Some felt that the latter was the more practicable solution, since it was common for a shipper/seller to instruct the carrier to contact him on arrival at the destination immediately before delivery. Некоторые считали, что последнее решение является более приемлемым с практической точки зрения, поскольку грузоотправитель по договору/продавец довольно часто инструктирует перевозчика незамедлительно вступить с ним в контакт по прибытии в место назначения перед сдачей груза.
Inspection of the goods at the port of shipment became unfeasible, and the buyer did not examine the goods until they arrived at their destination. Проверка товара в порте отгрузки стала нецелесообразной, и покупатель не проверил товар до тех пор, пока он не прибыл в место назначения.
No, our destination will remain secret- until we set sail and then there is no chance of word- reaching the French until we arrive. Нет, наше место назначения останется в секрете, пока мы не выйдем в море; тем самым не будет шанса ни одному слову достичь французов, пока мы не прибудем.
Transport documents other than the bill of lading would fulfil the two first-mentioned functions, but would not control the delivery of the goods at destination or enable a buyer to sell the goods in transit by surrendering the paper document to his buyer. Другие транспортные документы, помимо коносамента, будут выполнять первые две указанные функции, но не будут контролировать доставку транзитного товара в место назначения или давать возможность покупателю продавать транзитный товар посредством передачи документов его покупателю.
By the municipal law of most States, therefore, deporting authorities are empowered to specify a particular destination in a deportation order; this specification follows enquiries leading to an assurance by authorities of another State that the latter will accept the alien. Поэтому согласно муниципальному праву большинства государств депортирующие власти уполномочены указывать в постановлении о депортации конкретное место назначения; конкретизация места назначения обусловлена направлением соответствующего запроса и, как следствие, получением заверений от властей другого государства, что оно примет этого иностранца .
Shippers in the bulk oil trade originating in the Far East, for example, often described the destination of the cargo in unspecific terms, a usage that in practice seldom caused problems but would be precluded by the proposed extension of the mandatory contract particulars. Грузоотправители в секторе торговли сырой нефтью из региона Ближнего Востока часто, например, указывают место назначения груза путем использования неконкретных формулировок, причем эта практика редко вызывает какие-либо проблемы, однако ее использование будет запрещено в результате предложенного расширения перечня условий, подлежащих обязательному включению в договор.