One aspect that is deserving of consideration is the better use of inter-agency working groups in the context of the Secretariat. |
Одним из аспектов, заслуживающих рассмотрения, является более эффективное использование межучрежденческих рабочих групп в контексте Секретариата. |
A recent development deserving special mention is the creation of standards and procedures concerning derogation in the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Одним из последних событий, заслуживающих особого внимания, является разработка Организацией безопасности и сотрудничества в Европе стандартов и процедур в отношении отступления. |
One research field deserving of special attention was economic and social development. |
Одной из научно-исследовательских областей, заслуживающих особого внимания, является экономическое и социальное развитие. |
UNDCP must also be ever ready for new fields of action, three of which I view as deserving special priority. |
ЮНДКП должна быть также готова для новых направлений своей деятельности, на трех из которых я остановлюсь, как заслуживающих первоочередного внимания. |
It was further suggested that loan accommodations should also be expressly mentioned as deserving special treatment. |
Кроме того, было предложено прямо упомянуть также о случаях предоставления займов как о заслуживающих особого отношения. |
Trafficking in women had emerged as an area deserving of special attention. |
Одной из областей, заслуживающих особого внимания, стала торговля женщинами. |
In that regard, the issues of food security and mariculture were mentioned as deserving particular attention. |
В этой связи в качестве заслуживающих внимания были отмечены вопросы продовольственной безопасности и марикультуры. |
There are any number of aspects fully deserving of your attention, including the need to prevent conflict in Africa. |
Существует целый ряд аспектов, заслуживающих вашего полного внимания, включая необходимость предотвращения конфликтов в Африке. |
Road (fixed) signs: aiming to identify essential permanent spots on the road deserving special attention. |
Ь) дорожные (стационарные) знаки: предназначены для обозначения важнейших участков на дороге, заслуживающих особого внимания. |
Further, the Special Rapporteur identified self-government, autonomy, political participation and the right to self-determination as issues deserving particular attention. |
Кроме того, Специальный докладчик определил самоуправление, автономию, участие в политической жизни и право на самоопределение в качестве вопросов, заслуживающих особого внимания. |
Rather, they should be treated as asylum-seekers or refugees deserving international protection. |
Их, скорее, следует рассматривать как просителей убежища или беженцев, заслуживающих международной защиты. |
Crime prevention was mentioned by several speakers as being a key area of focus deserving full attention. |
Ряд ораторов охарактеризовали деятельность по предупреждению преступности как одну из ключевых целевых областей, заслуживающих всестороннего внимания. |
Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. |
Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
Once the connection between human rights and terrorism is established, the Special Rapporteur would proceed further to identify other controversial questions that are deserving of study and analysis. |
После установления связи между правами человека и терроризмом, Специальный докладчик перешла бы к определению других противоречивых вопросов, заслуживающих изучения и анализа. |
The authoritative information they produced was hence extremely useful for special procedures reporting activities, and also for the development of strategies and areas deserving priority attention. |
Следовательно, представляемая ими авторитетная информация имеет крайне большое значение для деятельности мандатариев специальных процедур, а также для разработки стратегий и рассмотрения вопросов, заслуживающих приоритетного внимания. |
In some countries, the inability to separate refugees from others, not deserving of protection, has had the catastrophic consequences that we know. |
В некоторых странах неспособность отделения беженцев от других категорий, не заслуживающих защиты, имела катастрофические последствия, о которых мы знаем. |
The Special Rapporteur received inconsistent information about at what age the federal Government and the state agencies considered migrant children as being legally "minors" and therefore deserving of additional protection. |
Специальный докладчик получил противоречивую информацию относительно того, до какого возраста федеральное правительство и учреждения штатов рассматривают детей-мигрантов в качестве юридически "несовершеннолетних" и поэтому заслуживающих дополнительной охраны. |
This implicit suggestion thus distorts the issue of women as autonomous individuals deserving respect and renders regard for the rights of women contingent on their status in the private sphere, which further reinforces the public-private dichotomy. |
Таким образом, такая подразумеваемая точка зрения нарушает представление о женщинах в качестве самостоятельных субъектов, заслуживающих уважения, и предполагает учет прав женщин в зависимости от их положения в личной жизни, что еще больше усиливает публичную/частную дихотомию. |
Second, he wondered if the panellists would address the ways in which researchers and funders could successfully prioritize research needs, given the wide range of questions and challenges deserving attention. |
Во-вторых, он поинтересовался, не хотят ли участники рассмотреть вопрос о том, как исследователи и доноры могли бы эффективно ранжировать потребности в исследованиях с учетом широкого перечня вопросов и проблем, заслуживающих внимания. |
The Special Rapporteur notes that efforts to identify trafficked persons as victims deserving of protections are often complicated by the problem of "imperfect" victims. |
Специальный докладчик отмечает, что усилия по идентификации лиц, ставших предметом торговли, в качестве жертв, заслуживающих защиты, часто осложняются проблемой "неподтвержденных" жертв. |
On 22 September 2003, the 43rd session of the Working Party on Road Traffic signalled VMS, among other road signing issues, as a road issue deserving more attention. |
22 сентября 2003 года на сорок третьей сессии Рабочей группы по безопасности дорожного движения среди прочих вопросов, касающихся дорожных знаков, вопрос о ЗИС был выделен в качестве одной из проблем дорожного движения, заслуживающих более пристального внимания. |
At the same time, embarking on the difficult task of rebuilding Afghanistan, we should not forget that it is one of the world's many trouble spots deserving of its attention and involvement. |
В то же время, приступая к трудной задаче восстановления Афганистана, мы не должны забывать о том, что речь идет об одном из многочисленных очагов напряженности в мире, заслуживающих внимания и участия. |
The challenges posed by competition among developing countries to attract foreign investment, as well as the permeability of frontiers to unwarranted imports in some countries, were noted as deserving particular attention in this regard. |
В качестве проблем, заслуживающих особого внимания в данном отношении, была отмечена конкуренция среди развивающихся стран за привлечение иностранных инвестиций, а также проницаемость границ для незаконного импорта в некоторых странах. |
Among the issues of disarmament and international security deserving of special attention, we must certainly include the question of conventional weapons and in particular of the illicit traffic in them. |
Среди вопросов разоружения и международной безопасности, заслуживающих особого внимания, мы, безусловно, должны отметить вопрос об обычных вооружениях, и в частности их незаконный оборот. |
It deals with the provisions of the Mining Code, highlighting certain issues deserving special attention from a regional standpoint, especially that of the ECLAC region. |
В нем идет речь о положениях «Кодекса добычи», где освещается ряд вопросов, заслуживающих особого внимания с региональной точки зрения, особенно региона ЭКЛАК. |