| Such feelings can only be secured if the subject is deserving of your love. | Такие чувства могут иметь место, только если объект заслуживает этой любви. |
| The Convention on Biological Diversity, recognizing its potential importance for the functioning and sustainability of agricultural systems, identified soil biodiversity as an area deserving special attention. | В Конвенции о биологическом разнообразии признается, что эти факторы могут играть важную роль в плане применения и обеспечения устойчивости тех или иных методов ведения сельского хозяйства, и отмечается, что биологическое разнообразие почвы - это область, которая заслуживает особого внимания. |
| In a few situations, commendable progress has been made, which is deserving of our sustained support; this is true of the efforts to consolidate peace and democracy in Central America. | В ряде ситуаций удалось достичь значительного прогресса, который заслуживает нашей неизменной поддержки; это вполне можно сказать о важных усилиях по укреплению мира и демократии в Центральной Америке. |
| She inquired as to the criteria for determining whether an institute was deserving of funds from the regular budget, and recalled that gender equality and the empowerment of women were among the goals set out in the Millennium Declaration. | Она спрашивает, какие критерии используются для определения того, заслуживает ли Институт финансирования из регулярного бюджета, и напоминает, что равенство мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин относятся к числу целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Now, out of the 41 countries which the World Bank describes as heavily indebted poor countries, 33 are African countries, a group that some believe is richly deserving of its own special category: severely indebted low-income countries. | Сейчас из 41 страны, называемых Всемирным банком бедными странами с наибольшей задолженностью, 33 являются африканскими; эта группа, как считают некоторые, вполне заслуживает того, чтобы для нее была создана специальная категория: страны с низким доходом и крайне высоким уровнем задолженности. |
| She considered those as very positive and deserving further discussion. | Она охарактеризовала эти замечания как весьма позитивные и заслуживающие дальнейшей проработки. |
| There are the innocent and there are the deserving. | Есть невиновные и есть заслуживающие. |
| There was no perfect solution, since if both parties were acting in good faith, they could both be regarded as deserving of priority. | Поскольку в обоих случаях кто-то выиграет, а кто-то проиграет, стороны заинтересованы в том, чтобы по возможности заранее определить, получат ли они приоритет первой или второй очереди. Совершенного решения нет, если обе стороны будут действовать добросовестно, то они могут рассматриваться как заслуживающие приоритет. |
| As a result, many deserving people are likely to be excluded. | В результате многие, заслуживающие такой помощи люди, вероятно, не будут охвачены такой программой. |
| That is, older persons want to be treated as intrinsically valuable persons who contribute to society, with their capacity as is or preferably improved, rather than being treated as deserving persons based simply on human rights. | То есть пожилые люди хотят, чтобы к ним относились как к действительно самоценным личностям, которые вносят вклад в развитие общества, используя свои какие есть возможности, или, предпочтительно, расширенные, а не рассматривались как лица, заслуживающие уважение просто на основе прав человека. |
| Other areas deserving more attention in the context of international law included the responsibilities of transnational corporations and the activities of private military personnel. | К другим областям, заслуживающим большего внимания в контексте международного права, относятся ответственность транснациональных корпораций и деятельность частного военного персонала. |
| Another area deserving attention was internationally accepted, practical guidance on sustainable management, including the selection and use of technology. | Еще одним вопросом, заслуживающим внимания, являются международно признанные принципы обеспечения устойчивого развития, охватывающие такие аспекты, как выбор и использование технологий. |
| We trust that all other States will see in it an instrument that is deserving of their enthusiastic support. | Верим, что и все другие государства сочтут его документом, заслуживающим их энергичной поддержки. |
| Africa can and must stop being the only part of the world deserving to be described as a weakly industrialized producer of commodities. | Африка может и должна прилагать усилия для того, чтобы не оставаться впредь единственным континентом мира, заслуживающим таких эпитетов, как слаборазвитый в промышленном отношении производитель сырья. |
| The report of the Secretary-General on the work of the Organization - the first since the historic Millennium Summit - is, in the view of my delegation, an excellent document that is deserving of careful study. | Доклад Генерального секретаря о работе Организации - первый со времени исторического Саммита тысячелетия - по мнению моей делегации, является документом, заслуживающим нашего внимательного изучения. |
| I just don't think Captain Jack was a deserving character for a spin-off. | Я просто не думаю, что Капитан Джек был достойным персонажем для выделения. |
| They were empowered to award gold and silver Liebig Medals to deserving German scientists "for the purpose of encouraging research in agricultural science". | Они были уполномочены вручать золотые и серебряные Медали Либиха достойным немецким ученым «с целью поощрения исследований в области сельскохозяйственной науки». |
| The cumulative effects of natural disasters, civil war and economic crisis have made the situation untenable and thus made Nicaragua a deserving candidate for concerted international support and assistance. | Суммарный эффект стихийных бедствий, гражданской войны и экономического кризиса сделал положение неприемлемым и таким образом Никарагуа стало достойным кандидатом для согласованной международной поддержки и помощи. |
| The recipient countries must make their best efforts to enhance country ownership and absorptive capacity by promoting good governance and administrative reforms, while the donor community provides increasing financial resources to deserving countries in a predictable and timely manner. | Страны - получатели должны активизировать свои усилия в области выдвижения собственных инициатив и укрепления своего амортизационного потенциала через утверждение принципов благого управления и проведения административных реформ, в то время как сообщество доноров должно предоставлять финансовые ресурсы достойным странам на предсказуемой и своевременной основе. |
| What makes a person deserving? | Что вообще делает человека достойным? |
| On human resource management, Nigeria supports the idea of deserving staff being encouraged to attain their career objectives. | Что касается управления людскими ресурсами, Нигерия поддерживает идею поощрения карьерных устремлений достойных сотрудников. |
| I just wish when you do it, you'd pick a more deserving client. | Мне бы только хотелось, чтобы после этого, Вы выбирали более достойных клиентов. |
| Make every attempt to avoid penalizing potential deserving candidates who take up training opportunities for issues beyond their control, such as language barriers. | Прилагать все усилия для того, чтобы избегать наказания потенциально достойных кандидатов, которые прекращают учебную подготовку из-за объективных проблем, таких как языковой барьер. |
| Women hear over and over that we have to be twice as good as men to be perceived as successful, deserving leaders. | Женщины постоянно слышат о том, что они должны быть вдвое лучше мужчин, чтобы их воспринимали как успешных, достойных лидеров. |
| (c) Access and Equity - broadening the access of deserving and qualified Filipinos to higher education opportunities; and; | с) доступность и равенство - расширение доступа способных и достойных студентов к возможностям получения высшего образования; |
| Implementation of the outcomes of the major United Nations summits and conferences was another area deserving special attention. | Другой областью, заслуживающей особого внимания, является осуществление решений крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
| Policy coordination to enhance growth is another area deserving attention, and such coordination could be promoted initially through the various subregional organizations in the ESCAP region. | Координация политики в целях наращивания темпов роста является еще одной областью, заслуживающей внимания, и такой координации можно было бы содействовать изначально по линии различных субрегиональных организаций в регионе ЭСКАТО. |
| These are essential for building an organization deserving of the respect and support of its stakeholders. | Они необходимы для построения организации, заслуживающей уважения и поддержки ее заинтересованных партнеров. |
| (b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
| Give them, I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections. | Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества. |
| Schools therefore constitute a distinct cultural space, deserving special protection from commercial influence. | В этой связи школы являются своего рода культурными центрами, заслуживающими особой защиты от коммерческого влияния. |
| Paragraph 3 determines which persons are not regarded as deserving of international protection, namely: | Пункт З касается лиц, которые не считаются заслуживающими международной защиты, а именно: |
| In a number of asylum countries, UNHCR advocated the proper use of the exclusion clauses of the 1951 Convention as an appropriate means of dealing with individuals not deserving of international protection. | В ряде стран убежища УВКБ поощряло надлежащее использование положений об изъятиях, предусмотренных в Конвенции 1951 года, в качестве подобающего средства обращения с лицами, не заслуживающими международной защиты. |
| In this case consultation with the Central Security Authorities is required for nationals coming from a number of countries which Schengen states identify as deserving attention from the point of view of national security. | В этом случае требуются консультации с центральными органами безопасности в отношении лиц, прибывающих из ряда стран, которые шенгенские государства считают заслуживающими внимания из соображений национальной безопасности. |
| In the 18th century the Czech Franciscan Remedius Prutky listed Lasta as one of the 22 provinces of Ethiopia still subject to the Emperor, but singled Lasta out as one of the six he considered "large and truly deserving of the name of kingdom." | В XVIII веке францисканец-чех Ремедиус Прутки (Remedius Prutky) назвал Ласту в числе 22 провинций Эфиопии, по-прежнему остающихся под властью императора, но выделил её как одну из шести провинций, которых он считал «крупными и действительно заслуживающими звания царства». |
| In 1981 Tacuma received the highest number of votes ever for an electric bassist in the "talent deserving wider recognition" category of the Down Beat magazine critics poll. | В 1981 году он получил наибольшее число голосов среди электрических басистов в категории «талант, заслуживающий более широкого признания» в опросе критиков, проведённом журналом «Down Beat». |
| At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. | Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
| Delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was another issue deserving attention; Austrian practice furnished two cases where the problem had arisen or could arise. | Еще один вопрос, заслуживающий внимания, - это делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам; из австрийской практики известны два случая, когда эта проблема возникла или могла бы возникнуть. |
| The prevention of an arms race in outer space is an issue deserving of urgent attention before the window of opportunity to prevent such an arms race is lost. | Предотвращение гонки вооружений в космосе - это вопрос, заслуживающий незамедлительного внимания, пока у нас еще есть возможность предотвратить такую гонку вооружений. |
| [Reading] IS THERE ANYONE LESS DESERVING | Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды |
| Many well prepared and deserving projects may not be commercially viable without subsidies funded by multi- and bilateral donors, government, local authorities, and/or others. | Многие хорошо подготовленные и достойные проекты могут оказаться коммерчески нежизнеспособными в отсутствие субсидий, финансируемых многосторонними и двусторонними донорами, правительством, местными органами власти и/или кем-то еще. |
| These include, for example, the White House Champions of Change programme in the United States, where anyone can nominate innovators in various fields of public service, and every week the most deserving are honoured with an invitation to the White House. | К ним относится, например, программа Белого дома "Лидеры преобразований" в Соединенных Штатах, в рамках которой любой человек может выдвинуть кандидатуры новаторов в различных областях государственной службы и каждую неделю самые достойные получают почетное приглашение в Белый дом. |
| With the award of the fellowships it was possible to achieve adequate geographical representation of participants and to select deserving candidates who would otherwise have been prevented from participating in the Seminar. | Благодаря этим стипендиям было обеспечено надлежащее географическое представительство участников и были отобраны достойные кандидаты, которые, в противном случае, не смогли бы принять участие в работе Семинара. |
| That deserving staff members are often overlooked is a reality of the United Nations environment, and any system that ignores that reality will not serve the best interests of the staff at large. | Тот факт, что достойные сотрудники нередко страдают в результате недосмотра, является реальностью условий работы в Организации Объединенных Наций, и любая система, не учитывающая эту реальность, не будет служить наилучшим интересам персонала в целом. |
| In some instances the donated funds are spread across various entities within one foundation, which in theory helps several deserving areas of the cause. | В некоторых случаях дополнительно собранные средства распределяются по различным подразделениям в рамках одного фонда, который в теории направляет их на некие достойные дела. |
| Capable and deserving students, even if without financial resources, are entitled to attain the highest grades of education. | Способные и достойные студенты, даже если у них не имеется материальных средств, имеют право на получение самых высоких уровней образования. |
| Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. | Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
| To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. | Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
| Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. | Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают». |
| (a) Adopt without undue delay the draft act on refugees and persons deserving assistance or temporary protection and ensure that the new act will guarantee that children of recognized refugees receive derivative refugee status; | а) принять без необоснованной задержки законопроект о беженцах и лицах, нуждающихся в помощи или временной защите, и обеспечить, чтобы новый закон гарантировал получение детьми признанных беженцев вытекающего из этого статуса беженца; |
| According to a number of participants, the evolving and varied relationships of the Council with regional and subregional arrangements remained a conceptual and operational challenge, deserving further reflection and discussion. | По мнению ряда участников, формирующиеся и разнообразные отношения Совета с региональными и субрегиональными механизмами по-прежнему не опираются на концептуальную и оперативную базу и заслуживают дальнейшего осмысления и обсуждения. |
| With certain regions or subregions deserving greater attention, all actors should be encouraged to undertake regional initiatives related to implementation, with the outcomes reported at the Standing Committees. | Поскольку определенные регионы или субрегионы заслуживают большего внимания, все субъекты следует поощрять предпринимать региональные инициативы в связи с осуществлением, с сообщением их исхода постоянным комитетам. |
| The least developed countries have structural problems which are unique in their nature and degree: they are therefore deserving of special international support... | Наименее развитые страны сталкиваются со структурными проблемами, которые по своему характеру и масштабам не имеют аналогов; именно поэтому они заслуживают того, чтобы им была оказана особая международная поддержка... |
| She expressed concern about Maori women who, as the first inhabitants of the country, were no less deserving of the State party's support than the developing countries that benefited from its development assistance. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу женщин-маори, которые как аборигены страны заслуживают поддержки со стороны государства не в меньшей степени, чем развивающиеся страны, получающие от Новой Зеландии помощь в целях развития. |
| Areas deserving of special attention on the part of LDCs included: human resources development, population issues, sound macroeconomic management, good governance and respect for human rights. | Особого внимания со стороны НРС заслуживают, в частности, следующие области: развитие людских ресурсов, демографические проблемы, рациональное макроэкономическое управление, рациональное функционирование систем государственного управления и уважение прав человека. |
| One research field deserving of special attention was economic and social development. | Одной из научно-исследовательских областей, заслуживающих особого внимания, является экономическое и социальное развитие. |
| Other issues raised by developing countries and deserving closer examination by civil society and UNCTAD XI included the issues of trade, debt and finance, as well as trade and transfer of technology. | К числу других поднятых развивающимися странами вопросов, заслуживающих более пристального внимания со стороны гражданского общества и ЮНКТАД ХI, относятся вопросы торговли, задолженности и финансирования, а также торговли и передачи технологии. |
| (b) What should be included in a "short priority list" of substances deserving special attention in the coming years, and what would be the sequence or timetable for the delivery of required data/information? | Ь) Что следует включить в "краткий приоритетный перечень" веществ, заслуживающих особого внимания в ближайшие годы, и какими должны быть последовательность и графики представления необходимых данных/информации? |
| Since the project began, the Human Rights Section has collaborated with LAWCLA in identifying cases deserving legal assistance. | В период с момента начала реализации этого проекта Секция по правам человека сотрудничала с АЦЮП в вопросах отбора дел, заслуживающих оказания юридической помощи. |
| It also excludes a few additional deserving countries, whose total debt is very small in the context of global capital flows. | В ее рамках также не охватываются несколько заслуживающих того стран, общий объем задолженности которых довольно невелик в сопоставлении с объемом глобальных потоков капитала. |
| Perhaps once, but I'm no longer deserving of that title. | Но я больше не достоин этого титула. |
| I don't know who's more deserving of pity in that story. | Не знаю, кто больше достоин жалости в этой истории. |
| This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration. | Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения. |
| But I think the real reason why he didn't ask me to speak was that he knew there was someone else who was much more deserving of this mic than me. | Но, думаю, на самом деле он не просил меня говорить потому, что знал, что есть кое-кто другой, который достоин этого микрофона гораздо больше, чем я. |
| Peter Cosgrove, the former Commander of INTERFET, has been named Australian of the Year, and frankly, nobody is more deserving of such an honour. | Насколько мне известно, генерал-лейтенант Питер Косгроув, бывший командующий МСВТ, был удостоен звания «австралийца года», и, откровенно говоря, никто другой не может быть более достоин такой высокой чести. |
| She believed that you were deserving of other people's help. | Она верила, что ты заслуживаешь помощи. |
| What makes you more deserving of life than I? | Почему ты заслуживаешь жизни больше, чем я? |
| Because you don't feel deserving of it? | Потому что считаешь, что этого не заслуживаешь? |
| We see now that you are truly deserving. | чего ты действительно заслуживаешь. |
| Well, I know you could have fallen in love with someone who's more deserving, but I'm not that bad. | Ну, возможно, ты заслуживаешь кого-то более достойного, но я не такой плохой. |
| And I, for one, can't think of a reason more deserving of celebration than that. | И я, например, не могу придумать более достойного повода для празднования. |
| No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. | Во всей Капуе нет более достойного таких почетных привелегий. |
| Well, I know you could have fallen in love with someone who's more deserving, but I'm not that bad. | Ну, возможно, ты заслуживаешь кого-то более достойного, но я не такой плохой. |
| I'm sure you can find somebody more deserving... | Но нет ли кого-нибудь более достойного? |
| The independent path to development followed by Uzbekistan, based on its rich history and national values, is deserving of international recognition and will earn it a prominent place in the international community. | Пройденный Узбекистаном независимый путь развития, основанный на богатой истории и национальных ценностях, заслуживает международного признания и содействует обретению им достойного места в мировом сообществе. |