He's one of our best interns and quite deserving of financial assistance. | Он - один из лучших наших интернов и волне заслуживает финансовой поддержки. |
Your Majesty, my father says it is all beyond his deserving. | Ваше величество, мой отец говорит, что не заслуживает этого. |
In the participant's view, the act of authorization suggests that the Security Council recognizes the mission as being important and deserving of adequate support. | По мнению этого участника, акт санкционирования указывает на то, что Совет признает, что эта миссия имеет важное значение и заслуживает адекватной поддержки. |
Yet in this case it seemed to express a consensus widely shared at the time by governments as to the rights of the parties, and thus deserving of implementation. | Однако в данном случае она, как представляется, выражает широко распространенный консенсус, разделяемый в то время правительствами в отношении прав сторон, и, следовательно, заслуживает осуществления. |
However, some delegations were of the view that the proposal was a useful one, deserving further consideration and that the Special Committee was the appropriate organ for such an undertaking. | Однако ряд заместителей сочли, что предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения и что Специальный комитет является надлежащим органом для проведения такого рассмотрения. |
These two items were identified by the bureaux members' as deserving the attention of the joint session. | Эти два вопроса были определены бюро обоих органов как заслуживающие рассмотрения на совместной сессии. |
Paragraphs 12, 13 and 14 laid out the areas deserving priority treatment as follows: | В пунктах 12, 13 и 14 были изложены следующие области, заслуживающие первоочередного внимания: |
The Committee addressed to the Security Council issues deserving the direct attention of the Council, or issues beyond the scope of its mandate and falling under the authority of the Council. | Комитет адресовал Совету Безопасности вопросы, заслуживающие непосредственного внимания Совета, или вопросы, выходящие за рамки его мандата и относящиеся к компетенции Совета. |
The two expert seminars on targeted financial sanctions, held at Interlaken, Switzerland, and the symposium on Security Council targeted sanctions, held in New York, had produced ideas and suggestions deserving further consideration. | Два семинара экспертов по адресным финансовым санкциям, проведенные в Интерлакене, Швейцария, и симпозиум по адресным санкциям Совета Безопасности, состоявшийся в Нью-Йорке, позволили получить идеи и предложения, заслуживающие дополнительного рассмотрения. |
They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. | На этих фотографиях показана не проблема, а люди, живые люди, такие же, как мы с вами, заслуживающие равных прав и уважения их достоинства и их жизни. |
This agreement marks unambiguous progress and highlights the need for relief for other deserving countries too. | Это соглашение свидетельствует о реальном прогрессе и подчеркивает необходимость оказания такой помощи и другим заслуживающим того странам. |
Highly qualified and deserving students from developing countries will be granted partial or full scholarships, depending on their abilities. | Отвечающим всем требованиям и заслуживающим получения финансовых средств слушателям из развивающихся стран, в зависимости от их возможностей, будет выплачиваться частичная или полная стипендия. |
We will work towards the integration of Africa into the world's economy, and, where we can, will help deserving countries to meet the rules and requirements of the World Trade Organization. | Мы будем работать во имя интеграции Африки в мировую экономику и, по мере сил, поможем заслуживающим того странам быть на высоте правил и требований Всемирной торговой организации. |
During the 1990s, a compromising view gained a momentum with regards to social protection with a strong emphasis on targeting public resources to those most needy or deserving poor, while cutting down or abolishing social protection benefits of the population at large. | В 90-х годах возобладала компромиссная точка зрения, согласно которой государственная помощь главным образом должна оказываться особо нуждающимся или заслуживающим этого малоимущим, в то время как для населения в целом социальные льготы должны быть урезаны или вообще отменены. |
Through the Commission on Higher Education, it provides scholarships and loan grants to poor but deserving students, both in government and private higher education institutions. | Студентам, желающим получить высшее образование и заслуживающим финансовой поддержки, правительство предоставляет стипендии. |
No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. | Нет человека во всей Капуе который является более достойным такой чести. |
Taking into account the financial constraints under which the Organization is operating and which are clearly affecting the Programme, the promised saving would allow more fellowships to be granted to deserving fellows from developing countries. | С учетом финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация и которые, несомненно, негативно сказываются на программе, прогнозируемые сбережения позволят предоставить большее число стипендий достойным кандидатам из развивающихся стран. |
The recipient countries must make their best efforts to enhance country ownership and absorptive capacity by promoting good governance and administrative reforms, while the donor community provides increasing financial resources to deserving countries in a predictable and timely manner. | Страны - получатели должны активизировать свои усилия в области выдвижения собственных инициатив и укрепления своего амортизационного потенциала через утверждение принципов благого управления и проведения административных реформ, в то время как сообщество доноров должно предоставлять финансовые ресурсы достойным странам на предсказуемой и своевременной основе. |
What makes a person deserving? | Что вообще делает человека достойным? |
We provide job opportunities with the chance for self-realization and career growth, and a deserving level of salary. | Мы предлагаем работу в молодом коллективе перспективной авиакомпании с возможностью самореализации и карьерного роста, а также достойным уровнем оплаты труда. |
I just wish when you do it, you'd pick a more deserving client. | Мне бы только хотелось, чтобы после этого, Вы выбирали более достойных клиентов. |
It is only fair and just that more equitable representation of developing countries and deserving candidates which have emerged since 1945 should now be accommodated. | Обеспечение более равномерной представленности в нем развивающихся стран и достойных кандидатов, появившихся после 1945 года, было бы лишь справедливым и честным шагом. |
The Legal Aid Commission gives legal advice and provides representation in litigation and assistance for and on behalf of deserving persons including the services of Attorneys-at-Law and also other assistance as may be necessary for the conduct of legal proceedings. | Комиссия по оказанию юридической помощи предоставляет юридические консультации и обеспечивает представительство в спорах, а также оказывает помощь для и от имени достойных людей, включая услуги адвокатов и другую помощь, которая может потребоваться при судопроизводстве. |
Women hear over and over that we have to be twice as good as men to be perceived as successful, deserving leaders. | Женщины постоянно слышат о том, что они должны быть вдвое лучше мужчин, чтобы их воспринимали как успешных, достойных лидеров. |
(c) Access and Equity - broadening the access of deserving and qualified Filipinos to higher education opportunities; and; | с) доступность и равенство - расширение доступа способных и достойных студентов к возможностям получения высшего образования; |
These are essential for building an organization deserving of the respect and support of its stakeholders. | Они необходимы для построения организации, заслуживающей уважения и поддержки ее заинтересованных партнеров. |
I cannot fail to note the enormous amount of hard and complicated work, deserving of the highest appreciation, that Mr. Stoyan Ganev, a representative of the friendly, fraternal Bulgarian people, carried out in that post. | Не могу не отметить огромный объем напряженной и сложной работы, заслуживающей самой высокой оценки, которую проделал на этом посту г-н Стоян Ганев, представитель дружественного братского нам болгарского народа. |
He supposed that Yemen was a country deserving respect since, in addition to the colossal efforts that it had made to assure the economic and social well-being of the population, all religious confessions in it had always coexisted in peace and harmony. | Он полагает, что Йемен является страной, заслуживающей уважения, так как помимо колоссальных усилий, прилагаемых для обеспечения экономического и социального процветания населения, все религиозные конфессии всегда сосуществовали в ней в мире и согласии. |
The United Nations declared the right to development as a human right with the aim of highlighting development as a public policy goal of the international community deserving of the highest priority and mobilization. | Организация Объединенных Наций провозгласила право на развитие правом человека, руководствуясь целью утвердить развитие в качестве цели общественной политики международного сообщества, заслуживающей самого приоритетного внимания и мобилизации усилий. |
(b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them. | Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство. |
Paragraph 3 determines which persons are not regarded as deserving of international protection, namely: | Пункт З касается лиц, которые не считаются заслуживающими международной защиты, а именно: |
Instead of viewing women as ornaments to society or property to be traded in marriage, Wollstonecraft maintains that they are human beings deserving of the same fundamental rights as men. | Вместо того чтобы рассматривать женщин в качестве украшения общества или имущества, которым можно торговать в виде выдачи замуж, Уолстонкрафт утверждает, что они являются человеческими существами, заслуживающими те же основные права, что и мужчины. |
Nonetheless, we continue to believe that the results obtained are satisfactory and deserving of the commitment of the entire international community. | Тем не менее мы по-прежнему считаем достигнутые результаты удовлетворительными и заслуживающими дальнейшей поддержки всего международного сообщества. |
But the door should not be closed to other deserving countries, whether they have peacekeeping operations or not, because peacekeeping and peacebuilding operations should not necessarily be viewed as mutually exclusive, but rather as mutually reinforcing. | Но нельзя закрывать дверь перед другими заслуживающими внимания странами, независимо от того, проводятся в них операции по поддержанию мира или нет, поскольку операции по поддержанию мира и миростроительству должны рассматриваться не как взаимоисключающие, а скорее как взаимодополняющие. |
Clever... spirited... and deserving of Paradise, however you define it. | Умный... энергичный... и заслуживающий Рая, однако его определяешь ты. |
At the same time, we do not want to miss this opportunity once again to reiterate our position on the Slovakia case, which we consider a separate one, deserving a positive solution without any further delay. | Вместе с тем, нам хотелось бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить нашу позицию по словацкому вопросу, который мы рассматриваем как особый случай, заслуживающий безотлагательного положительного решения. |
"DESERVING NOT OUR HONOUR..." | "... заслуживающий не наших почестей..." |
A man deserving of the Tudor crown. | Человек, заслуживающий короны. |
We believe it is a matter deserving global attention. | Мы рассматриваем его как вопрос, заслуживающий внимания со стороны всего международного сообщества. |
I have officers deserving commissions, notably William Lawford | У меня есть офицеры, достойные повышений, особенно Вильям Лоуфорд. |
That deserving staff members are often overlooked is a reality of the United Nations environment, and any system that ignores that reality will not serve the best interests of the staff at large. | Тот факт, что достойные сотрудники нередко страдают в результате недосмотра, является реальностью условий работы в Организации Объединенных Наций, и любая система, не учитывающая эту реальность, не будет служить наилучшим интересам персонала в целом. |
Deserving candidates should not pay the price for the Secretariat's mismanagement. | Достойные кандидаты не должны страдать от неэффективной работы Секретариата. |
I'm sure there are others more deserving. | что есть и более достойные кандидаты. |
Some deserving more than others. | Есть среди них и достойные. |
Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. | Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
Access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students | Доступ к образованию малоимущих учащихся, имеющих право на получение высшего образования |
To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. | Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. | Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают». |
(a) Adopt without undue delay the draft act on refugees and persons deserving assistance or temporary protection and ensure that the new act will guarantee that children of recognized refugees receive derivative refugee status; | а) принять без необоснованной задержки законопроект о беженцах и лицах, нуждающихся в помощи или временной защите, и обеспечить, чтобы новый закон гарантировал получение детьми признанных беженцев вытекающего из этого статуса беженца; |
There is no doubt that in the 52 years since the United Nations was established the world has witnessed many egregious and vile acts committed for the most inhumane of reasons, and deserving the strongest condemnation. | Нет сомнений, что за 52 года со времени создания Организации Объединенных Наций, мир много раз был свидетелем того, как по самым бесчеловечным причинам совершались вопиющие и низкие действия, которые заслуживают самого решительного осуждения. |
While the Secretary-General's proposals seemed detailed, well thought out and deserving of Member States' support, they could not be translated into action without the necessary resources. | Хотя предложения Генерального секретаря и являются, по-видимому, подробными, хорошо продуманными и заслуживают поддержки со стороны государств-членов, они не могут быть воплощены в конкретные меры без необходимого объема средств. |
Moreover, action to address unsustainable fishing practices must also ensure the realization of the development aspirations of small island developing States, as both principles are of primary importance and are deserving of comprehensive approaches. | Кроме того, при налаживании противодействия нерачительной промысловой практике необходимо обеспечивать и реализацию устремлений в части развития, имеющихся у малых островных развивающихся государств, - ведь оба принципа имеют первостепенную важность и заслуживают всеобъемлющих подходов. |
While the least developed countries were no doubt the most deserving, the middle-income countries also required attention. | Хотя наименее развитые страны, несомненно, в наибольшей степени заслуживают внимания, страны со средним уровнем доходов также нуждаются в нем. |
Will they be, in some way, less innocent therefore less deserving, culpable? | Они уже не столь невинны? Заслуживают? Виновны? |
Road (fixed) signs: aiming to identify essential permanent spots on the road deserving special attention. | Ь) дорожные (стационарные) знаки: предназначены для обозначения важнейших участков на дороге, заслуживающих особого внимания. |
The authoritative information they produced was hence extremely useful for special procedures reporting activities, and also for the development of strategies and areas deserving priority attention. | Следовательно, представляемая ими авторитетная информация имеет крайне большое значение для деятельности мандатариев специальных процедур, а также для разработки стратегий и рассмотрения вопросов, заслуживающих приоритетного внимания. |
This implicit suggestion thus distorts the issue of women as autonomous individuals deserving respect and renders regard for the rights of women contingent on their status in the private sphere, which further reinforces the public-private dichotomy. | Таким образом, такая подразумеваемая точка зрения нарушает представление о женщинах в качестве самостоятельных субъектов, заслуживающих уважения, и предполагает учет прав женщин в зависимости от их положения в личной жизни, что еще больше усиливает публичную/частную дихотомию. |
It also excludes a few additional deserving countries, whose total debt is very small in the context of global capital flows. | В ее рамках также не охватываются несколько заслуживающих того стран, общий объем задолженности которых довольно невелик в сопоставлении с объемом глобальных потоков капитала. |
Such mechanisms as cumulative seniority and judicious use of accelerated promotions in particularly deserving cases as appropriate will be applied, to increase the representation of women at the senior and policy-making levels. | Для увеличения численности женщин на должностях старшего и руководящего уровней будут использоваться такие процедуры, как учет совокупного стажа и разумное применение ускоренного повышения в должности особо заслуживающих того сотрудников. |
Perhaps once, but I'm no longer deserving of that title. | Но я больше не достоин этого титула. |
But I think the real reason why he didn't ask me to speak was that he knew there was someone else who was much more deserving of this mic than me. | Но, думаю, на самом деле он не просил меня говорить потому, что знал, что есть кое-кто другой, который достоин этого микрофона гораздо больше, чем я. |
who better, who more deserving... to go... on so great a journey? | "Кто лучше, кто более достоин... идти... в такое великое путешествие?" |
I am as deserving as you both. | Я так же достоин войти, как и вы. |
There is nobody more deserving of owning their culture and legacy than the sons of this ancient Egyptian culture. | Нет никого, кто был бы более достоин быть хозяином своей культуры и наследия, чем сыны это древней египетской культуры. |
She believed that you were deserving of other people's help. | Она верила, что ты заслуживаешь помощи. |
What makes you more deserving of life than I? | Почему ты заслуживаешь жизни больше, чем я? |
We see now that you are truly deserving. | чего ты действительно заслуживаешь. |
And you are deserving of kindness. | И ты заслуживаешь любезности. |
"If you are truly deserving, an honor will eventually come to you." | Если ты действительно этого заслуживаешь, то слава в конце концов придет к тебе. |
And I, for one, can't think of a reason more deserving of celebration than that. | И я, например, не могу придумать более достойного повода для празднования. |
The Nobel Peace Prize could not have been awarded to more deserving candidates than Secretary-General Kofi Annan and the United Nations. | Нельзя найти более достойного кандидата Нобелевской премии мира, чем Генеральный секретарь Кофи Аннан и Организация Объединенных Наций. |
Well, I know you could have fallen in love with someone who's more deserving, but I'm not that bad. | Ну, возможно, ты заслуживаешь кого-то более достойного, но я не такой плохой. |
The independent path to development followed by Uzbekistan, based on its rich history and national values, is deserving of international recognition and will earn it a prominent place in the international community. | Пройденный Узбекистаном независимый путь развития, основанный на богатой истории и национальных ценностях, заслуживает международного признания и содействует обретению им достойного места в мировом сообществе. |
It is our duty to make the world better and to pass it on to the next, deserving generation. | Наш долг - сделать мир лучше и передать его в руки достойного поколения. |