| Such feelings can only be secured if the subject is deserving of your love. | Такие чувства могут иметь место, только если объект заслуживает этой любви. |
| In that regard, the African Development Bank was deserving of particular attention. | Особого упоминания в связи с этим заслуживает Африканский банк развития. |
| Dr. Albert Schweitzer thought his most important contribution to the world was his philosophy of reverence for life, by which he meant that any living entity that had a will to live should be deserving of great respect. | Доктор Альберт Швейцер считал своим самым важным вкладом в мировое наследие свою философию, основанную на принципе благоговения перед жизнью, который состоит в том, что любое живое существо, имеющее волю к жизни, заслуживает глубокое уважение. |
| You need to take your life in your hands and make sure that none of those left behind are ever more deserving than you. | Вы должны взять свою жизнь в свои руки и убедить, что никто из тех, кто остался, не заслуживает этого больше Вас. |
| These mandatory charging policies have ensured recognition of the seriousness of spousal abuse and of the fact that an assault against a spouse is as deserving of state attention and intervention as an assault against a stranger. | Подобная политика обязательного обвинения гарантирует признание серьезности насилия в браке и того факта, что супружеское насилие заслуживает такого же внимания и вмешательства со стороны государства, как и насилие в отношении постороннего человека. |
| We favour a cost-sharing formula which can ensure just and equitable burden-sharing, clearly defining the States hosting IMS facilities and deserving international support. | Мы выступаем за такую формулу распределения расходов, которая позволила бы обеспечить правильное и справедливое распределение бремени, четко определив государства, принимающие объекты МСМ и заслуживающие международной поддержки. |
| There was no perfect solution, since if both parties were acting in good faith, they could both be regarded as deserving of priority. | Совершенного решения нет, если обе стороны будут действовать добросовестно, то они могут рассматриваться как заслуживающие приоритет. |
| Speakers noted that, despite the relatively limited number of country reviews carried out thus far, the reports highlighted issues in implementation deserving further attention, in particular challenges, lessons learned and expected results. | Ораторы отметили, что, несмотря на то, что страновых обзоров пока было проведено относительно немного, доклады позволили выявить связанные с осуществлением вопросы, заслуживающие дополнительного внимания, в том числе проблемы, извлеченные уроки и ожидаемые результаты. |
| A detailed report on this issue has also been submitted by civil society, based on interviews with children, and there are various elements deserving attention and analysis. | Подробный доклад по этому вопросу был также подготовлен организациями гражданского общества, и в нем освещены различные аспекты, заслуживающие внимания и анализа. |
| They are of people, real people, like you and me, all deserving of the same rights, dignity and respect in their lives. | На этих фотографиях показана не проблема, а люди, живые люди, такие же, как мы с вами, заслуживающие равных прав и уважения их достоинства и их жизни. |
| Other areas deserving more attention in the context of international law included the responsibilities of transnational corporations and the activities of private military personnel. | К другим областям, заслуживающим большего внимания в контексте международного права, относятся ответственность транснациональных корпораций и деятельность частного военного персонала. |
| Another area deserving attention was internationally accepted, practical guidance on sustainable management, including the selection and use of technology. | Еще одним вопросом, заслуживающим внимания, являются международно признанные принципы обеспечения устойчивого развития, охватывающие такие аспекты, как выбор и использование технологий. |
| The development of a set of guidelines for United Nations peacekeeping operations was another matter deserving the Special Committee's attention, although his Government was flexible as to which body should discuss that question. | Другим вопросом, заслуживающим внимания со стороны Специального комитета, является разработка комплекса руководящих принципов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, хотя ее правительство занимает гибкую позицию относительно того, какой орган должен рассматривать этот вопрос. |
| The Legal Aid Law No. 27 of 1978 provides for the grant of legal assistance to deserving persons and for that purpose has established the Legal Aid Commission and the Legal Aid Fund. | Закон Nº 271978 года о правовой помощи предусматривает предоставление правовой помощи заслуживающим ее лицам, для целей которой были созданы Комиссия по правой помощи и Фонд правовой помощи. |
| A State whose criminal policy does not recognize certain conduct as deserving of prosecution can properly choose not to lend its assistance to a foreign State's prosecution. | Государство, в рамках уголовной политики которого то или иное деяние не признается заслуживающим уголовного преследования, имеет полное право отказать в помощи органам судопроизводства иностранного государства. |
| No man in all of Capua is more deserving of such esteemed privilege. | Нет человека во всей Капуе который является более достойным такой чести. |
| You were the most deserving candidate by far. | Ты определенно была самым достойным кандидатом. |
| In addition HURID has awarded scholarships to deserving police officers to pursue the study of post graduate diplomas in human rights at the University of Zambia. | Кроме того, Институт выделяет стипендии достойным сотрудникам полиции для продолжения изучения прав человека и получения соответствующих дипломов в Университете Замбии. |
| Taking into account the financial constraints under which the Organization is operating and which are clearly affecting the Programme, the promised saving would allow more fellowships to be granted to deserving fellows from developing countries. | С учетом финансовых трудностей, с которыми сталкивается Организация и которые, несомненно, негативно сказываются на программе, прогнозируемые сбережения позволят предоставить большее число стипендий достойным кандидатам из развивающихся стран. |
| Especially - in the context of the 20th century, which brought a lot of various sorrows... However, Andriy Sheptytsky appeared to be a deserving son of his time. | Особенно - если речь о 20 веке, который принес, помимо прочего, много всякого горя... Впрочем, Андрей Шептицкий оказался достойным сыном своего времени. |
| And fortunately, our case files are just teeming with deserving candidates. | И к счастью, в наших делах полным-полно достойных кандидатов. |
| The gains do not accrue to the most deserving. | Прибыль не накапливается у самых достойных. |
| Ratti is said to have responded: I hope and pray that among so highly deserving cardinals the Holy Spirit selects someone else. | Ратти, как говорят, ответил: «Я надеюсь и молюсь, что среди очень достойных кардиналов Святой Дух выбирает кого-то другого. |
| In all those years we've only seen a handful of deserving gentlemen inducted as lifetime members. | В течении всех этих лет... мы видели только достойных джентльменов, ставших его пожизненными членами. |
| In some cases, however, women's organizations ascribe to the same perceptions and stereotypes as those that tend to misinform governmental policy in regard to more and less deserving victims, particularly in the case of trafficking. | Вместе с тем в некоторых случаях женские организации придерживаются тех же воззрений и стереотипов, что и сторонники официальной концепции существования более достойных и менее достойных жертв, особенно когда речь идет о торговле. |
| Implementation of the outcomes of the major United Nations summits and conferences was another area deserving special attention. | Другой областью, заслуживающей особого внимания, является осуществление решений крупных саммитов и конференций Организации Объединенных Наций. |
| These are essential for building an organization deserving of the respect and support of its stakeholders. | Они необходимы для построения организации, заслуживающей уважения и поддержки ее заинтересованных партнеров. |
| (b) To treat the points raised as regards article 3 in paragraphs 11 and 13 as a discrete item deserving separate discussion; | Ь) подойти к вопросам, поднятым применительно к статье З в пунктах 11 и 13, как к особой теме, заслуживающей отдельного рассмотрения; |
| She lived a life deserving death. | Она жила жизнью заслуживающей смерть. |
| Give them, I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections. | Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества. |
| Paragraph 3 determines which persons are not regarded as deserving of international protection, namely: | Пункт З касается лиц, которые не считаются заслуживающими международной защиты, а именно: |
| The view was also expressed that a distinction should be made between conduct triggering loss of office and other kinds of conduct deserving less serious disciplinary measures. | Было также высказано мнение, что необходимо провести разграничение между поведением, влекущим за собой отрешение от должности, и другими видами поведения, заслуживающими менее суровых дисциплинарных мер. |
| Study requests and proposals deserving of attention and change, where necessary, the content of the drafts in preparation; | знакомится с просьбами, заслуживающими внимания предложениями, меняя при необходимости содержание проектов документов, находящихся в стадии разработки; |
| In this case consultation with the Central Security Authorities is required for nationals coming from a number of countries which Schengen states identify as deserving attention from the point of view of national security. | В этом случае требуются консультации с центральными органами безопасности в отношении лиц, прибывающих из ряда стран, которые шенгенские государства считают заслуживающими внимания из соображений национальной безопасности. |
| Nonetheless, we continue to believe that the results obtained are satisfactory and deserving of the commitment of the entire international community. | Тем не менее мы по-прежнему считаем достигнутые результаты удовлетворительными и заслуживающими дальнейшей поддержки всего международного сообщества. |
| Clever... spirited... and deserving of Paradise, however you define it. | Умный... энергичный... и заслуживающий Рая, однако его определяешь ты. |
| For this to continue, it was recognized that experts need to take all necessary action to mobilize their national negotiators to ensure that transport is not only considered as an enabler of other sectors but is also a sector deserving specific attention and financing on its own. | Было признано, что в интересах дальнейшей работы эксперты должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы участники переговоров из их стран рассматривали транспорт не только как сектор, обеспечивающий работу других отраслей, но и как сектор, заслуживающий особого внимания и самостоятельного финансирования. |
| In 1981 Tacuma received the highest number of votes ever for an electric bassist in the "talent deserving wider recognition" category of the Down Beat magazine critics poll. | В 1981 году он получил наибольшее число голосов среди электрических басистов в категории «талант, заслуживающий более широкого признания» в опросе критиков, проведённом журналом «Down Beat». |
| The prevention of an arms race in outer space is an issue deserving of urgent attention before the window of opportunity to prevent such an arms race is lost. | Предотвращение гонки вооружений в космосе - это вопрос, заслуживающий незамедлительного внимания, пока у нас еще есть возможность предотвратить такую гонку вооружений. |
| We believe it is a matter deserving global attention. | Мы рассматриваем его как вопрос, заслуживающий внимания со стороны всего международного сообщества. |
| This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. | Это соотношение не оказало бы значительного влияния на существующий дисбаланс, если бы число постоянных членов просто было увеличено на два места, а остальные достойные регионы или страны были бы лишены этого статуса. |
| That deserving staff members are often overlooked is a reality of the United Nations environment, and any system that ignores that reality will not serve the best interests of the staff at large. | Тот факт, что достойные сотрудники нередко страдают в результате недосмотра, является реальностью условий работы в Организации Объединенных Наций, и любая система, не учитывающая эту реальность, не будет служить наилучшим интересам персонала в целом. |
| Deserving candidates should not pay the price for the Secretariat's mismanagement. | Достойные кандидаты не должны страдать от неэффективной работы Секретариата. |
| I'm sure there are others more deserving. | что есть и более достойные кандидаты. |
| There are others more deserving. | На войне гибнут многие, не менее достойные люди. |
| Other protection issues deserving attention include personal identity documentation, freedom of movement and secure access to effective social and public health-care services. | Другие вопросы защиты, заслуживающие внимания, включают получение документов, удостоверяющих личность, свободу передвижения и безопасный доступ к эффективным службам социальной помощи и медицинского обслуживания. |
| Access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students | Доступ к образованию малоимущих учащихся, имеющих право на получение высшего образования |
| To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. | Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
| Onerous conditions are often attached to the receipt of social benefits in order to gain political support and assure the public that only the "deserving" poor are receiving support. | Получение социальных пособий часто оговаривается обременительными условиями для того, чтобы добиться политической поддержки и заверить общественность в том, что помощь получают те бедные, которые «этого заслуживают». |
| (a) Adopt without undue delay the draft act on refugees and persons deserving assistance or temporary protection and ensure that the new act will guarantee that children of recognized refugees receive derivative refugee status; | а) принять без необоснованной задержки законопроект о беженцах и лицах, нуждающихся в помощи или временной защите, и обеспечить, чтобы новый закон гарантировал получение детьми признанных беженцев вытекающего из этого статуса беженца; |
| The offer and the mechanics for its operation are deserving of our thoughtful consideration. | Само по себе предложение, а также механизм осуществления этой программы, заслуживают нашего тщательного рассмотрения. |
| Information and news included on the Clearing House website would have to be regularly filtered and assessed, in order to determine the most important issues deserving in-depth analysis. | Для выявления наиболее важных вопросов, которые заслуживают глубокого анализа, размещаемые на веб-сайте Информационного центра информацию и новости необходимо будет регулярно фильтровать и оценивать. |
| In this way, criminalization impedes the right to health by constructing barriers to access by creating an environment in which individuals feel as if they are not deserving of treatment. | Вследствие этого криминализация препятствует реализации права на здоровье, создавая барьеры путем создания обстановки, в которой люди чувствуют, что они не заслуживают лечения. |
| The issue of "jobless growth" and the paramount objective of productive capacity development more than ever appear as deserving the priority attention of the international community. | Проблема "роста без создания рабочих мест" и такая важнейшая задача, как развитие производственного потенциала, как никогда заслуживают пристального внимания со стороны международного сообщества. |
| The Brahimi Panel report issued four years ago contained recommendations deserving not only serious but continuing consideration by the organs of the United Nations, the Security Council and the General Assembly in particular. | В опубликованном четыре года тому назад докладе Группы Брахими содержались рекомендации, которые заслуживают не только серьезного, но и постоянного рассмотрения органами Организации Объединенных Наций, Советом Безопасности и в частности Генеральной Ассамблеей. |
| It was further suggested that loan accommodations should also be expressly mentioned as deserving special treatment. | Кроме того, было предложено прямо упомянуть также о случаях предоставления займов как о заслуживающих особого отношения. |
| Remarkable transformations in human thought have resulted in major technological and economic progress in areas deserving of growing interest on the part of traditional intelligent markets, as enormous advantages can accrue from trading relationships in terms of improving the living standards of communities that are facing forced unemployment. | Замечательные изменения в области человеческого мышления вылились в крупные технологические и экономические успехи в областях, заслуживающих возрастающего интереса со стороны традиционных интеллектуальных рынков, поскольку торговые отношения предоставляют огромные возможности в том, что касается улучшения уровня жизни сообществ, которые находятся перед лицом насильственной безработицы. |
| Legal aid providers therefore have to turn down a large proportion of deserving applications. | В результате юристы, занимающиеся оказанием правовой помощи, вынуждены отклонять значительную часть заявлений, заслуживающих того, чтобы их удовлетворили. |
| Discriminatory social institutions often reflect social norms that reinforce stereotypes of women as inferior, less able or less deserving of quality jobs. | Дискриминационные социальные институты часто отражают социальные нормы, которые закрепляют стереотипы более низкого положения женщин, менее способных или менее заслуживающих получить качественные рабочие места. |
| To combat these negative trends, it is important that host populations are encouraged to see refugees not as ordinary migrants but people needing and deserving | Для борьбы с этими негативными тенденциями важно сориентировать население принимающих стран на восприятие беженцев не как обычных мигрантов, а как людей, нуждающихся в международной защите и поддержке и заслуживающих этого. |
| I'm trying to prove that I'm deserving of this woman's love. | Я пытаюсь доказать, что достоин любви - этой женщины. |
| This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration. | Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения. |
| Father Hughes, who is all good and deserving of my love... I firmly resolve to... | Отец Хьюз, ты сама доброта и достоин моей любви, неколебимо моё намерение, |
| But I think the real reason why he didn't ask me to speak was that he knew there was someone else who was much more deserving of this mic than me. | Но, думаю, на самом деле он не просил меня говорить потому, что знал, что есть кое-кто другой, который достоин этого микрофона гораздо больше, чем я. |
| There is nobody more deserving of owning their culture and legacy than the sons of this ancient Egyptian culture. | Нет никого, кто был бы более достоин быть хозяином своей культуры и наследия, чем сыны это древней египетской культуры. |
| What makes you more deserving of life than I? | Почему ты заслуживаешь жизни больше, чем я? |
| You are the deserving one to comment upon my work | Ты заслуживаешь того, чтобы прокомментировать мою работу |
| Because you don't feel deserving of it? | Потому что считаешь, что этого не заслуживаешь? |
| We see now that you are truly deserving. | чего ты действительно заслуживаешь. |
| And you are deserving of kindness. | И ты заслуживаешь любезности. |
| I mean, for once, I would like to see somebody deserving win. | Я имею в виду, что хотя бы раз хотелось увидеть кого-то достойного победы. |
| And I, for one, can't think of a reason more deserving of celebration than that. | И я, например, не могу придумать более достойного повода для празднования. |
| I've always hoped that my son Ryan would find someone deserving of the wonderful man he is. | Я всегда надеялась, что мой сын Райан найдет кого-то достойного такого удивительного мужчины, как он. |
| I'm sure you can find somebody more deserving... | Но нет ли кого-нибудь более достойного? |
| The independent path to development followed by Uzbekistan, based on its rich history and national values, is deserving of international recognition and will earn it a prominent place in the international community. | Пройденный Узбекистаном независимый путь развития, основанный на богатой истории и национальных ценностях, заслуживает международного признания и содействует обретению им достойного места в мировом сообществе. |