Many images only depict people with disabilities as deserving of pity, thus further stigmatizing them. |
Инвалиды часто изображаются людьми, заслуживающими только жалости, что еще больше унижает их достоинство. |
Schools therefore constitute a distinct cultural space, deserving special protection from commercial influence. |
В этой связи школы являются своего рода культурными центрами, заслуживающими особой защиты от коммерческого влияния. |
For the first time rural women as a group with special problems and deserving special attention are recognized in an international human rights instrument. |
Впервые в международном документе по правам человека сельские женщины признаются в качестве группы со своими особыми проблемами, заслуживающими специального внимания. |
The Assembly may find those facts frightening and deserving of condemnation. |
Ассамблея может счесть эти факты пугающими и заслуживающими осуждения. |
If those criteria were applied, a few other high-ranking officials could also be considered State officials deserving immunity from the criminal jurisdiction of foreign States, especially ministers for defence or international trade. |
Если будут применяться эти критерии, то некоторые другие категории высокопоставленных должностных лиц можно также считать должностными лицами государства, заслуживающими иммунитет от уголовной юрисдикции иностранных государств, в частности министров обороны или международной торговли. |
The tendency for many Governments was still to prioritize areas such as health, education and defence as deserving primary attention. |
Как правило, правительства многих стран по-прежнему считают приоритетными и заслуживающими первоочередного внимания такие области, как здравоохранение, образование и оборону. |
Paragraph 3 determines which persons are not regarded as deserving of international protection, namely: |
Пункт З касается лиц, которые не считаются заслуживающими международной защиты, а именно: |
Instead of viewing women as ornaments to society or property to be traded in marriage, Wollstonecraft maintains that they are human beings deserving of the same fundamental rights as men. |
Вместо того чтобы рассматривать женщин в качестве украшения общества или имущества, которым можно торговать в виде выдачи замуж, Уолстонкрафт утверждает, что они являются человеческими существами, заслуживающими те же основные права, что и мужчины. |
The view was also expressed that a distinction should be made between conduct triggering loss of office and other kinds of conduct deserving less serious disciplinary measures. |
Было также высказано мнение, что необходимо провести разграничение между поведением, влекущим за собой отрешение от должности, и другими видами поведения, заслуживающими менее суровых дисциплинарных мер. |
Study requests and proposals deserving of attention and change, where necessary, the content of the drafts in preparation; |
знакомится с просьбами, заслуживающими внимания предложениями, меняя при необходимости содержание проектов документов, находящихся в стадии разработки; |
In a number of asylum countries, UNHCR advocated the proper use of the exclusion clauses of the 1951 Convention as an appropriate means of dealing with individuals not deserving of international protection. |
В ряде стран убежища УВКБ поощряло надлежащее использование положений об изъятиях, предусмотренных в Конвенции 1951 года, в качестве подобающего средства обращения с лицами, не заслуживающими международной защиты. |
In this case consultation with the Central Security Authorities is required for nationals coming from a number of countries which Schengen states identify as deserving attention from the point of view of national security. |
В этом случае требуются консультации с центральными органами безопасности в отношении лиц, прибывающих из ряда стран, которые шенгенские государства считают заслуживающими внимания из соображений национальной безопасности. |
For the purposes of this Law, living together as a couple means a stable union of the couple as a primary social unit, characterized by publication, cohabitation and exclusivity, deserving the protection of the State . |
В целях настоящего закона под совместным супружеским проживанием понимается прочный союз супругов, образующий первичную ячейку общества, характеризующуюся публичностью, супружескими отношениями и своеобразием, заслуживающими защиту со стороны государства. |
According to the Handbook, Article 1F, of the 1951 Convention "enumerates the categories of persons who are not considered to be deserving of international protection" and who are excluded from refugee status. |
Раздел F статьи 1 Конвенции 1951 года содержит положения, в соответствии с которыми статус беженцев не предоставляется категориям лиц, которые считаются не заслуживающими международной защиты. |
In the 18th century the Czech Franciscan Remedius Prutky listed Lasta as one of the 22 provinces of Ethiopia still subject to the Emperor, but singled Lasta out as one of the six he considered "large and truly deserving of the name of kingdom." |
В XVIII веке францисканец-чех Ремедиус Прутки (Remedius Prutky) назвал Ласту в числе 22 провинций Эфиопии, по-прежнему остающихся под властью императора, но выделил её как одну из шести провинций, которых он считал «крупными и действительно заслуживающими звания царства». |
Family members and closely affiliated persons of the deceased who can be considered as having been harmed and hence deserving of reparations (who in this case included all those who had self-identified as injured parties including the mothers, sisters-in-laws and nieces of the deceased) received reparations. |
Члены семей и близкие лица скончавшихся, которые могут считаться потерпевшими и тем самым заслуживающими возмещения ущерба (которые в данном случае включали всех лиц, считавших себя потерпевшей стороной, в том числе матери, невестки и племянницы скончавшихся лиц) получили компенсацию. |
Nonetheless, we continue to believe that the results obtained are satisfactory and deserving of the commitment of the entire international community. |
Тем не менее мы по-прежнему считаем достигнутые результаты удовлетворительными и заслуживающими дальнейшей поддержки всего международного сообщества. |
Those children are frequently perceived as responsible for serious crimes and high rates of criminality, and deserving of harsh sanctions and lengthy periods of detention. |
Этих детей часто считают виновными в серьезных преступлениях и высокой преступности и потому заслуживающими суровых наказаний и длинных сроков лишения свободы. |
But the door should not be closed to other deserving countries, whether they have peacekeeping operations or not, because peacekeeping and peacebuilding operations should not necessarily be viewed as mutually exclusive, but rather as mutually reinforcing. |
Но нельзя закрывать дверь перед другими заслуживающими внимания странами, независимо от того, проводятся в них операции по поддержанию мира или нет, поскольку операции по поддержанию мира и миростроительству должны рассматриваться не как взаимоисключающие, а скорее как взаимодополняющие. |
Some courses of action were repeatedly mentioned as deserving priority attention at all levels; they are briefly summarized below. |
Ниже кратко обобщается ряд направлений деятельности, которые неоднократно признавались заслуживающими приоритетного внимания на всех уровнях. |