Английский - русский
Перевод слова Deserving
Вариант перевода Заслуживающим

Примеры в контексте "Deserving - Заслуживающим"

Примеры: Deserving - Заслуживающим
It was important to send the message to society that violence against women was a serious criminal offence deserving serious punishment. Она подчеркнула необходимость донести до общества мысль о том, что насилие в отношении женщин является серьезным уголовным преступлением, заслуживающим серьезного наказания.
Other areas deserving more attention in the context of international law included the responsibilities of transnational corporations and the activities of private military personnel. К другим областям, заслуживающим большего внимания в контексте международного права, относятся ответственность транснациональных корпораций и деятельность частного военного персонала.
To some I was Martin, a vacant shell, the vegetable, deserving of harsh words, dismissal and even abuse. Для одних я был Мартином, пустой оболочкой, овощем, заслуживающим резких слов, игнорирования и даже жестокого обращения.
Another area deserving attention was internationally accepted, practical guidance on sustainable management, including the selection and use of technology. Еще одним вопросом, заслуживающим внимания, являются международно признанные принципы обеспечения устойчивого развития, охватывающие такие аспекты, как выбор и использование технологий.
IMO officials were of the opinion that the merger of ILOAT and UNAT was an option deserving of further consideration. Должностные лица ИМО выразили мнение о том, что слияние АТМОТ и АТООН является вариантом, заслуживающим дальнейшего рассмотрения.
The arms embargo is another aspect deserving the Council's attention. Эмбарго на поставки оружия является еще одни аспектом, заслуживающим внимания Совета.
The government offers scholarship opportunities to financially deserving students who wish to pursue higher education. Студентам, желающим получить высшее образование и заслуживающим финансовой поддержки, правительство предоставляет стипендии.
We trust that all other States will see in it an instrument that is deserving of their enthusiastic support. Верим, что и все другие государства сочтут его документом, заслуживающим их энергичной поддержки.
He has established the Daasebre Award for Excellence to reward deserving individuals and organizations during the festival. Он учредил «Премию Даасебре за отличие», которая присваивается заслуживающим поощрения людям и организациям во время фестиваля.
Yet another issue deserving of the utmost attention was prevention and treatment of HIV/AIDS. Еще одним вопросом, заслуживающим исключительного внимания, является предупреждение и лечение ВИЧ/СПИДа.
The jury recognized Andrey Derevyankin "guilty and not deserving of leniency." Коллегия присяжных признала Андрея Деревянкина «виновным и не заслуживающим снисхождения».
What is it about this doctor... that makes him so deserving of justice? Чего такого в этом докторе... что делает его настолько заслуживающим правосудия?
The Rio Group believes the proposal by the President of the Economic and Social Council is a valuable contribution deserving the study and discussion of Member States. Группа Рио считает предложение Председателя Экономического и Социального Совета ценным вкладом, заслуживающим изучения и обсуждения его государствами-членами.
Environmental crimes deserving specific attention include "waste tourism", the illegal trading in hazardous material, and crimes against protected fauna and flora. К экологическим преступлениям, заслуживающим особого внимания, относятся "путешествия отходов", незаконная торговля опасными материалами и преступления против охраняемой фауны и флоры.
Finally, we reiterate the importance of seeing young people as individuals deserving of rights and as strategic agents for sustainable and cooperative development. Наконец, мы еще раз заявляем о необходимости относиться к молодым людям как к лицам, заслуживающим своих прав, и как к стратегическим проводникам устойчивого развития в духе сотрудничества.
Other specific technical cooperation activities deserving special mention related to trade and the environment, trade and competition, commodity issues, WTO accession, ACP-EU negotiations, and GSTP. К другим конкретным направлениям деятельности по линии технического сотрудничества, заслуживающим особого упоминания, относятся такие вопросы, как торговля и окружающая среда, торговля и конкуренция, сырьевые товары, присоединение к ВТО, переговоры между АКТ и ЕС и ГСТП.
For Eritrea's leaders to take such uncalled-for and cruel measures at a stage in the peace process when both sides have signed an agreement for the cessation of hostilities is particularly callous and deserving of the condemnation of the international community. Принятие руководителями Эритреи таких неоправданных и жестоких мер во время подписания двумя сторонами в рамках мирного процесса соглашения о прекращении боевых действий является особенно неуместным шагом, заслуживающим осуждения международного сообщества.
We also find the proposal for a Special Commission to look at the division of labour among the various specialized agencies across the United Nations system very interesting and deserving of careful consideration. Мы также считаем, что предложение о создании специальной комиссии по рассмотрению распределения труда между различными специализированными учреждениями системы Организации Объединенных Наций является очень интересным и заслуживающим внимательного рассмотрения.
The development of a set of guidelines for United Nations peacekeeping operations was another matter deserving the Special Committee's attention, although his Government was flexible as to which body should discuss that question. Другим вопросом, заслуживающим внимания со стороны Специального комитета, является разработка комплекса руководящих принципов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, хотя ее правительство занимает гибкую позицию относительно того, какой орган должен рассматривать этот вопрос.
The Legal Aid Law No. 27 of 1978 provides for the grant of legal assistance to deserving persons and for that purpose has established the Legal Aid Commission and the Legal Aid Fund. Закон Nº 271978 года о правовой помощи предусматривает предоставление правовой помощи заслуживающим ее лицам, для целей которой были созданы Комиссия по правой помощи и Фонд правовой помощи.
Alternative 2: Decides to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development, deserving of appropriate protection while being sensitive to the requirements of all users; Вариант 2: постановляет признать бассейн Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития, заслуживающим надлежащей защиты с учетом потребностей всех пользователей;
Africa can and must stop being the only part of the world deserving to be described as a weakly industrialized producer of commodities. Африка может и должна прилагать усилия для того, чтобы не оставаться впредь единственным континентом мира, заслуживающим таких эпитетов, как слаборазвитый в промышленном отношении производитель сырья.
A State whose criminal policy does not recognize certain conduct as deserving of prosecution can properly choose not to lend its assistance to a foreign State's prosecution. Государство, в рамках уголовной политики которого то или иное деяние не признается заслуживающим уголовного преследования, имеет полное право отказать в помощи органам судопроизводства иностранного государства.
Intersectoral cooperation can also come about by one PSB raising an intersectoral issue which thereafter is also considered by other PSB(s) as useful, relevant and deserving priority. Межсекторальное сотрудничество может начать осуществляться и по инициативе того или иного ОВО, который поднимает вопрос межсекторального характера, признаваемый впоследствии полезным, актуальным и заслуживающим приоритетного внимания также и другими ОВО.
Alternative 3: Decides to recognize that the Caribbean Sea is an area of sea of great importance for sustainable development, as envisaged in the BPoA, deserving of appropriate protection while being sensitive to the requirements of all users and in compatibility with UNCLOS, Вариант З: постановляет признать, что Карибское море является весьма важным для устойчивого развития морским районом, как это определено в Барбадосском плане действий, заслуживающим надлежащей защиты с учетом потребностей всех пользователей и в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС),