Prevention and demand reduction must be intensified and accorded the high priority that they deserve; |
Необходимо активизировать усилия для предупреждения и сокращения спроса на наркотики и уделять таким мерам первоочередное внимание, которого они заслуживают; |
Civil service reform and modernization must be given the priority that they deserve. |
Необходимо уделить приоритетное внимание реформе и модернизации государственной службы, которого она заслуживает. |
In conclusion, all older people deserve to be full participants in their societies. |
В заключение необходимо сказать, что все пожилые люди заслуживают полноправного участия в жизни общества. |
Japan's fitting aspirations to seek a permanent seat on the Security Council deserve favourable consideration. |
Необходимо обеспечить поддержку вполне оправданного стремления Японии получить постоянное место в Совете Безопасности. |
Hence, improvements in the dissemination of new and existing technologies and adapted sustainable agricultural practices to farmers in developing countries deserve greater attention. |
Таким образом, необходимо уделить более пристальное внимание совершенствованию деятельности по распространению новых и существующих технологий и применению методов устойчивого ведения сельского хозяйства среди фермеров развивающихся стран. |
Others... Well, others have to work harder At gaining the attention they feel they deserve. |
А другие... им необходимо больше работать, чтобы получить ту толику внимания, которую они заслуживают. |
Discussions in the High-level Working Group have reflected an awareness of the intricacy of the issues and the skilful treatment they deserve. |
Прения в Рабочей группе высокого уровня отражают осознание сложности проблем и того, что к ним необходимо подходить с осторожностью. |
In addition, the views of those who point to the effect of corruption in delaying the administration of justice also deserve attention. |
Кроме того, указывается, что одной из причин задержек при отправлении правосудия необходимо признать коррупцию. |
However, we have also said that the report included important elements that deserve attention and should be taken into consideration. |
Вместе с тем мы также отмечали, что в докладе содержатся важные элементы, которые заслуживают внимания и которые необходимо учитывать. |
In our opinion, at least two other aspects of the Bethlehem 2000 project deserve mention. |
По нашему мнению, необходимо упомянуть еще по крайней мере два аспекта проекта "Вифлеем 2000". |
The voices of people with disabilities, frail older persons, women who are excluded, indigenous communities and other social groups who face discrimination and marginalization for various reasons deserve to be heard, and their concerns must be addressed. |
Мнения инвалидов, немощных пожилых людей, подвергшихся социальной изоляции женщин, коренных народов и других социальных групп, сталкивающихся с дискриминацией и маргинализацией по различным причинам, заслуживают того, чтобы быть услышанными, и волнующие их проблемы необходимо решать. |
Rather, there should be an effective commitment to give them recognition, remember them and provide them the assistance and support that they deserve. |
Поэтому необходимо не отказывать им в признании, хранить память о них и предоставлять им помощь и поддержку, которые они заслуживают. |
In such a situation, one must rise to the challenge; the remarkable work being done by the Tanzanian authorities and the Tanzanian Government in this domain deserve the Security's Council's encouragement. |
В этой ситуации необходимо решить эту сложную проблему; огромные усилия, прилагаемые в этом направлении государственными органами и правительством Танзании, заслуживают поощрения со стороны Совета Безопасности. |
But statesmen, if they are to deserve the name, sometimes must take the politically uncomfortable high ground - and then bring their publics along. |
Однако государственным деятелям, если они заслуживают такого названия, иногда необходимо занять политически невыгодную высоту и привести за собой поддерживающую их общественность. |
The children and women of South Asia need and deserve a commensurate share of international development assistance to be allocated to priority human resource development to match national efforts. |
Детям и женщинам Южной Азии необходимо, чтобы на неотложное развитие людских ресурсов выделялась надлежащая доля международной помощи в целях развития, соразмерная национальным усилиям, и заслуживают этого. |
However, the problems being faced by the Court because of the increased number of cases need to be addressed urgently and with the seriousness that they deserve. |
Однако проблемы, возникающие перед Судом вследствие растущего числа дел, нуждаются в срочном решении, и к их рассмотрению необходимо подходить со всей серьезностью, какой они заслуживают. |
Moreover, in many countries prevention efforts have not been accorded the priority they deserve, suggesting that a redirection of efforts and resources is still necessary. |
Кроме того, во многих странах профилактические усилия не занимают того места, какого они заслуживают, наталкивая на мысль о том, что по-прежнему необходимо переориентировать усилия и ресурсы. |
During the past four decades, civil conflict has been the main cause of human suffering in the Sudan and will deserve vigorous attention in the months ahead with security improving, as well as internally displaced persons and refugees likely to be returning home. |
За последние четыре десятилетия основной причиной страданий населения в Судане был гражданский конфликт, урегулированию которого необходимо будет уделять тщательное внимание в предстоящие месяцы по мере улучшения обстановки в плане безопасности и возможного возвращения на родину внутренних перемещенных лиц и беженцев. |
As we said earlier on, let us get it firmly into our heads that all persons deserve respect, consideration and observance of their rights regardless of their ethnic and regional origins. |
Как мы упоминали выше, необходимо решительно уяснить для себя, что каждый человек заслуживает почитания, уважения и соблюдения его прав независимо от его этнического или регионального происхождения . |
Certain fields of cooperation deserve from the outset to be given precedence, in particular the following: |
В целом, некоторым направлениям совместной деятельности было бы необходимо отдать предпочтение, в частности в следующих областях: |
The world needs to embark on a serious effort to propagate a culture of peace, in order to achieve for our fellow human beings the dignity and prosperity they deserve. |
Миру необходимо предпринять серьезные усилия по распространению культуры мира с тем, чтобы все люди, такие же как мы с вами, могли жить в условиях достоинства и процветания, которых они заслуживают. |
We reiterate our call for a total ban on the production, stockpiling, export and use of anti-personnel mines. Those weapons deserve the same level of abhorrence that we reserve for nuclear weapons. |
Мы вновь обращаемся с призывом к полному запрещению производства, накопления запасов, экспорта и применения противопехотных мин. К этому оружию необходимо относится с таким же неприятием, с каким мы воспринимаем ядерное оружие. |
For this reason, it would be necessary to compile in a first stage a list of documents of particular importance for THE PEP implementation that would deserve to be translated. |
По этой причине на первой стадии необходимо составить перечень документов, представляющих особую важность с точки зрения осуществления ОПТОСОЗ и заслуживающих перевода. |
But surely we do not need flood and famine to remind us that there is so much more that must be given, because there are so many more who deserve the hope of a better life. |
Однако, разумеется, мы не хотим, чтобы наводнения и голод постоянно напоминали нам о том, что необходимо давать намного больше, ибо в мире еще много тех, кто заслуживает надежды на лучшую жизнь. |
With a view to facilitating the attainment of their completion targets, the requests of the Tribunals for the various resource challenges outlined in the reports before this Assembly to be addressed deserve careful consideration. |
В целях содействия достижению целей по завершению работы трибуналов в установленные сроки необходимо внимательно рассмотреть их просьбы, связанные с различными проблемами в плане ресурсов, которые отмечаются в рассматриваемых Ассамблеей докладах. |