Английский - русский
Перевод слова Describing
Вариант перевода Охарактеризовав

Примеры в контексте "Describing - Охарактеризовав"

Примеры: Describing - Охарактеризовав
The United Nations Command has vigorously protested this unilateral action directly to the Korean People's Army, describing it as an effort to destabilize the situation on the Korean Peninsula and in East Asia. В связи с этой односторонней акцией Командование Организации Объединенных Наций заявило решительный протест непосредственно Корейской народной армии, охарактеризовав ее как попытку дестабилизировать обстановку на Корейском полуострове и в Восточной Азии.
Mr. Tapiola highlighted the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998, along with the 8 ILO conventions on this topic, describing them as a commonly accepted "floor" for the global economy. Г-н Тапиола подчеркнул значение Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда 1998 года, наряду с восьмью конвенциями МОТ на эту тему, охарактеризовав их как общеприемлемую "основу" для глобальной экономики.
One speaker, describing the role of the Department as indispensable, noted that if the United Nations was regarded as a house, the Department was its window. Один оратор, охарактеризовав роль Департамента как крайне важную, отметил, что если Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как дом, то Департамент является его окном.
He also commended the Regional Peace Initiative and the South African facilitation team for their indispensable role in support of durable peace in Burundi, describing them as excellent examples of Africa's capacity to provide solutions to pressing issues on the African continent. Оратор также положительно отзывается о весьма необходимой роли Региональной мирной инициативы и группы содействия от Южной Африки в поддержке обеспечения устойчивого мира в Бурунди, охарактеризовав это как отличные примеры способности Африки обеспечить решения неотложных проблем на Африканском континенте.
A number of delegations provided information on implementation of the Agenda for Protection at national level, for example by describing efforts to maintain the integrity of asylum systems or to use the Agenda to spur broad-based national consultations. Ряд делегаций представили информацию об осуществлении Программы защиты на национальном уровне, например охарактеризовав усилия по сохранению целостности систем убежища или по использованию Повестки дня для активизации широких национальных консультаций.
Jury of Global Mobile Awards 2010, consisting of 110 distinguished experts in the mobile industry from all the world, which was unanimously chosen as the winner of The Last City from the company Iricom, describing it as - A perfect example of games for mobile phones. Жюри премии Global Mobile Awards 2010, состоящее из 110 уважаемых экспертов в мобильной отрасли со всего света, единогласно выбрало в качестве победителя The Last City от компании Ириком, охарактеризовав ее как, - «Идеальный пример игры для мобильных телефонов.
The Daily Telegraph reviewer Gavin Fuller gave the episode four out of five stars, describing it as "finely crafted" and "thrilling." Журналист The Daily Telegraph Гэвин Фуллер поставил эпизоду четыре из пяти звезд, охарактеризовав его «мастерски сделанным» и «захватывающим».
In his report to the General Assembly on the work of the Organization, the Secretary-General reported on ONUSAL, describing it as one of the major comprehensive efforts of the United Nations (A/48/1, paras. 421-427). В своем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации Генеральный секретарь сообщил о деятельности МНООНС, охарактеризовав ее как одно из основных крупных, всеобъемлющих мероприятий Организации Объединенных Наций (А/48/1, пункты 421-427).
Lastly, members should not fail to note the gratifying tribute paid to the Commission by a representative of the International Court of Justice, describing its texts as eminently authoritative sources. Наконец, члены Комиссии должны отметить тот факт, что представитель Международного Суда дал Комиссии высокую оценку, охарактеризовав подготовленные ею тексты как исключительно авторитетные источники.
Another delegation, describing the Group as a suitable vehicle for harmonizing the activities of the information community within the United Nations, underscored the need to speak with one distinct, recognizable voice. Другая делегация, охарактеризовав Группу как подходящий форум для согласования деятельности информационного сообщества в рамках всей Организации Объединенных Наций, подчеркнула необходимость того, чтобы в деятельности Организации прослеживался один четко и легко узнаваемый почерк.
Many States and regional organizations have reaffirmed their commitment to the Convention and the 1967 Protocol to the Convention, describing them as unique instruments and as the foundation of the international regime for the protection of refugees. Многие государства и региональные организации вновь заявили о своей приверженности Конвенции и Протоколу к ней 1967 года, охарактеризовав их как уникальные инструменты и как основу международного режима защиты беженцев.
The secretariat presented the status of the project by describing the contacts made in January with some of the fund managers and through ad hoc consultations held in Washington D.C., New York, Paris and Geneva. Секретариат представил информацию о состоянии осуществления проекта, охарактеризовав контакты с некоторыми руководителями фондов, которые имели место в январе, а также контакты, установленные благодаря проведению специальных консультаций в Вашингтоне, О.К., Нью-Йорке, Париже и Женеве.
The representative of Bangladesh praised the evaluation of his country's rural hygiene, sanitation and water supply project, describing the steady focus of UNICEF on fresh water supply, sanitation and hygiene facilities. Представитель Бангладеш выразил удовлетворение оценкой проводимого в его стране проекта в области сельской гигиены, санитарии и водоснабжения, охарактеризовав пристальное внимание, уделяемое ЮНИСЕФ объектам снабжения пресной водой и мерам по соблюдению стандартов санитарии и гигиены.
The representative of France, describing the evolution of French competition policy over the previous five years, said that it had built upon the reforms introduced under the French competition law of 1986, which had broken with the tradition of State intervention in the economy. Представитель Франции, охарактеризовав эволюцию политики Франции в области конкуренции за последние пять лет, заявил, что она развивает реформы французского законодательства о конкуренции, проведенные в 1986 году, которые позволили покончить с традицией государственного вмешательства в экономику.
In cases concerning the denial of a passport, the administrative courts have annulled administrative decisions whereby some citizens were denied passports, describing such action as a breach of freedom of movement and travel. По делам, касавшимся отказа в выдаче паспортов, административные суды аннулировали административные решения, в соответствии с которыми некоторым гражданам было отказано в выдаче паспорта, охарактеризовав подобные действия как нарушение свободы передвижения и поездок.
Describing radio as the cheapest and the most accessible means of communication in his subregion, one speaker urged that necessary funds be made available to the Department to sustain the live radio project, which had been made an integral part of the Department's activities. Один оратор, охарактеризовав радио как самое дешевое и наиболее доступное средство коммуникации в его субрегионе, обратился с настоятельным призывом о выделении Департаменту необходимых средств для продолжения осуществления проекта радиовещания в прямом эфире, который являлся неотъемлемой частью деятельности Департамента.
This prompted Jobbik vice-president Elod Novak to call for Szegedi's full resignation, describing the MEP's actions as a 'spiral of lies'. Подобное поведение подтолкнуло вице-президента партии Элода Новака потребовать от (Сегеди) полной отставки, охарактеризовав его действия как «спираль лжи».
The leading single "Order Made" was described as "very unique" by CDJournal, describing it as having a British folk-like sound. Журнал CDJournal описал ведущий сингл «Order Made» как «очень уникальный», охарактеризовав его как обладающий звучанием английской народной музыки.
Bongo said that Rawiri had been "more than a brother, a parent" to him, describing him as an unprecedented individual in the country's history. Бонго назвал Равири «больше, чем своим братом и родственником», охарактеризовав его, как деятеля беспрецедентного масштаба в истории Габона.
Entertainment Weekly gave the episode an "A", describing it as "one of TV's most disturbing hours" and as "a cinematic feast for the eyes, packed with audacious wit". «Entertainment Weekly» дал эпизоду высший балл, охарактеризовав его как «один из наиболее будоражащих телечасов» и «кинематографический праздник для глаз, наполненный дерзкими мудростями».
The Hungarian Parliamentary Ombudsperson for Minority Rights, Jenó Kaltenbach, discussed the functions of the Office of the Ombudsperson, describing it as "soft law" that did not provide for punishment but a strong independent body with broad investigative powers. Венгерский парламентский уполномоченный по правам меньшинств Йонё Кальтенбах осветил функции Управления омбудсмена, охарактеризовав его как институт, относящийся к категории "диспозитивного права" и не прибегающий к наказаниям, но являющийся сильным независимым органом, наделенным широкими следственными полномочиями.
The US State Department in its turn discredited the observers from the House of Representatives, describing the elections as not meeting international standards, and expressing solidarity with the ODIHR's assessment. Практику подобных поездок «European Voice» назвала «электоральным туризмом» Госдеп США также не поддержал наблюдателей от Палаты представителей, охарактеризовав выборы как не соответствующие международным стандартам, и заявив о солидарности с оценкой БДИПЧ.
The Chairman of the session, Mr. Lukas Pfister, Merck Sharp&Dohme GmbH, introduced the topic by describing the role of intellectual property in creating many opportunities that could be then turned into economic assets. Председатель заседания г-н Лукас Фистер, компания "Мерк Шарп энд Дохме ГмбХ", представил данную тему, охарактеризовав роль интеллектуальной собственности в создании многочисленных возможностей, которые могут затем быть трансформированы в экономические активы.
The Detroit Free Press was critical of the album for being pedestrian but called "Beautiful Day" one of the album's "flashes of triumph", describing it as "a gloriously busy, layered song that recalls Bono's lyrically astute Achtung Baby days". Detroit Free Press критиковал неинтересность альбома, но назвал «Beautiful Day» одной из «триумфальных вспышек альбома», охарактеризовав её как «великолепно занят, слоистую песню, которая напоминает о лирически проницательных днях Achtung Baby Боно».
Vincent Canby of The New York Times negatively reviewed the film, describing it as a "watered down J. R. R. Tolkien... without charm as well as interest." Винсент Кэнби из The New York Times негативно отозвался о фильме, охарактеризовав его как «высушенный Толкиен... без шарма, а также интереса».