Английский - русский
Перевод слова Depths
Вариант перевода Глубины

Примеры в контексте "Depths - Глубины"

Примеры: Depths - Глубины
The water depths may be related to a reference water level or to the actual water level. При этом глубины могут даваться по отношению к исходному уровню воды либо к фактически существующему уровню воды
The survey line is 48 km long, with depths ranging between 5,120 m and 5,280 m. The results of the bathymetric survey are consistent with the earlier multibeam survey. Линия съемки составляет 48 км, а глубины варьируется в пределах 5120 - 5280 м. Результаты батиметрической съемки согласуются с результатами ранее проведенной съемки с помощью многолучевого эхолота.
Depths of burial would be calculated for different generic categories of explosive ordnance by computer modelling. Глубины захоронения исчислялись бы по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов при помощи компьютерного моделирования.
Depths within the limits of the width of the marked fairway shall under no circumstances be less than the minimum depth reported for the sector in question. При этом глубины по ширине фарватера между выставленными знаками не должны быть ни в коем случае меньше глубины, объявленной для соответствующего участка как минимальной.
Startled the depths of my soul До глубины души поразивший меня.
The ocean depths remain a secret. Океанские глубины остаются тайной.
We are plumbing the depths of the human soul. Мы прочищаем глубины человеческой души.
From the depths of my soul. Из глубины моей души.
Prepare to be swallowed into the depths of hell! Готовьтесь поглотиться в глубины ада!
Workshop specifies depths of measurements Практикумом оговариваются глубины проведения замеров
From the depths of your belly! Из глубины своего живота!
The computer has configured the drilling patterns and specified depths. Компьютер разработал схемы сверления и определил нужные глубины.
Other phobias like that are bathophobia, the fear of depths. Есть ещё баттофобия - страх глубины.
Banished to the ocean depths by your ungrateful snot of a son. Сброшен в глубины океана своим неблагодарным сопляком-сыном.
Once one dips one's nib In its inky depths... Как только окунешь перо в его чернильные глубины...
The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation. Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение.
Beneath that is a descending gray scale... like the depths of an ocean... no one has explored. Ниже опускающейся серой шкалы... Как океанские глубины... никем не исследованные.
The Arctic depths were as still and silent as an uninhabited world. Глубины арктических вод были так безмолвны, словно весь мир здесь вымер.
The normal optical depths of all rings except ζ, ζc, ζcc, 1986U2R, μ and v were calculated as ratios of the equivalent depths to the widths. Нормальные оптические глубины всех колец, кроме 1986U2R, μ и v, были вычислены как отношение эквивалентных глубин к ширинам.
Boats working here go to sea between 14 and 20 days and fish at great depths. Суда, работающие здесь... выходят в море на 14-20 суток... и, конечно трал (донная сеть) достигает глубины 500,800...
The dim aquarium rooms are illuminated only with a faint greenish light that imitates the depths of the sea. Темные стены аквариума подсвечены специальным зеленоватым светом, имитирующим морские глубины.
Here, too, absolute faith and self-giving from the two lovers, from the very depths of their souls, is essential. И здесь нужны абсолютная вера и самоотдача со стороны двух влюбленных, идущие из глубины души.
It's also submersible, capable of operating at such extreme depths as 10,000 meters. Так же он может действовать под водой, погружаясь до глубины 10000 метров.
In places, it's riven by great fissures, from which superheated water loaded with dissolved minerals blasts into the icy depths. Кое-где хребет прорезают огромные трещины, из них в ледяные глубины вырывается горячая вода с растворёнными в ней минералами.
What amazes me is that a man so young as you should be able to plumb human nature so surely to its depths. Я поражен, мистер Вустер, как такой молодой человек, как вы,... может так точно изображать глубины человеческой души.