| The water depths may be related to a reference water level or to the actual water level. | При этом глубины могут даваться по отношению к исходному уровню воды либо к фактически существующему уровню воды | 
| The survey line is 48 km long, with depths ranging between 5,120 m and 5,280 m. The results of the bathymetric survey are consistent with the earlier multibeam survey. | Линия съемки составляет 48 км, а глубины варьируется в пределах 5120 - 5280 м. Результаты батиметрической съемки согласуются с результатами ранее проведенной съемки с помощью многолучевого эхолота. | 
| Depths of burial would be calculated for different generic categories of explosive ordnance by computer modelling. | Глубины захоронения исчислялись бы по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов при помощи компьютерного моделирования. | 
| Depths within the limits of the width of the marked fairway shall under no circumstances be less than the minimum depth reported for the sector in question. | При этом глубины по ширине фарватера между выставленными знаками не должны быть ни в коем случае меньше глубины, объявленной для соответствующего участка как минимальной. | 
| Startled the depths of my soul | До глубины души поразивший меня. | 
| The ocean depths remain a secret. | Океанские глубины остаются тайной. | 
| We are plumbing the depths of the human soul. | Мы прочищаем глубины человеческой души. | 
| From the depths of my soul. | Из глубины моей души. | 
| Prepare to be swallowed into the depths of hell! | Готовьтесь поглотиться в глубины ада! | 
| Workshop specifies depths of measurements | Практикумом оговариваются глубины проведения замеров | 
| From the depths of your belly! | Из глубины своего живота! | 
| The computer has configured the drilling patterns and specified depths. | Компьютер разработал схемы сверления и определил нужные глубины. | 
| Other phobias like that are bathophobia, the fear of depths. | Есть ещё баттофобия - страх глубины. | 
| Banished to the ocean depths by your ungrateful snot of a son. | Сброшен в глубины океана своим неблагодарным сопляком-сыном. | 
| Once one dips one's nib In its inky depths... | Как только окунешь перо в его чернильные глубины... | 
| The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation. | Обширные морские глубины с их огромным запасом энергии восстают, принося разрушения и опустошение. | 
| Beneath that is a descending gray scale... like the depths of an ocean... no one has explored. | Ниже опускающейся серой шкалы... Как океанские глубины... никем не исследованные. | 
| The Arctic depths were as still and silent as an uninhabited world. | Глубины арктических вод были так безмолвны, словно весь мир здесь вымер. | 
| The normal optical depths of all rings except ζ, ζc, ζcc, 1986U2R, μ and v were calculated as ratios of the equivalent depths to the widths. | Нормальные оптические глубины всех колец, кроме 1986U2R, μ и v, были вычислены как отношение эквивалентных глубин к ширинам. | 
| Boats working here go to sea between 14 and 20 days and fish at great depths. | Суда, работающие здесь... выходят в море на 14-20 суток... и, конечно трал (донная сеть) достигает глубины 500,800... | 
| The dim aquarium rooms are illuminated only with a faint greenish light that imitates the depths of the sea. | Темные стены аквариума подсвечены специальным зеленоватым светом, имитирующим морские глубины. | 
| Here, too, absolute faith and self-giving from the two lovers, from the very depths of their souls, is essential. | И здесь нужны абсолютная вера и самоотдача со стороны двух влюбленных, идущие из глубины души. | 
| It's also submersible, capable of operating at such extreme depths as 10,000 meters. | Так же он может действовать под водой, погружаясь до глубины 10000 метров. | 
| In places, it's riven by great fissures, from which superheated water loaded with dissolved minerals blasts into the icy depths. | Кое-где хребет прорезают огромные трещины, из них в ледяные глубины вырывается горячая вода с растворёнными в ней минералами. | 
| What amazes me is that a man so young as you should be able to plumb human nature so surely to its depths. | Я поражен, мистер Вустер, как такой молодой человек, как вы,... может так точно изображать глубины человеческой души. |