| Puncture wounds and... lacerations, all different sizes and depths. | Колотые раны и... резаные, разного размера и глубины. |
| Does your apology come from fear and ambition, or from the depths of your soul? | Твои извинения идут от твоего страха и амбиций, или из глубины твоей души? |
| We are plumbing the depths of the human soul. | Мы прочищаем глубины человеческой души. |
| Data on macrofauna (>250um) abundance, species structure, biomass, diversity and depth distribution (suggested depths: 0-1, 1-5, 5-10cm) are to be based on box cores (0.25m2). | Данные о плотности макрофауны (>250 мкм), структуре видов, биомассе, разнообразии и глубине распределения (предлагаются глубины 0 - 1, 1 - 5, 5 - 10 см) должны основываться на пробах, полученных с помощью пробоотборных трубок (0,25 м2). |
| The 1912 Murray and Hjort book The Depths of the Ocean quickly became a classic for marine naturalists and oceanographers. | Книга Мюррея и Йорта «Глубины океана», изданная в 1912 году, быстро стала признанной классикой среди натуралистических и океанографических исследований. |
| You should write that freely jumps out of the depths of your soul. | Ты должен написать о том, что таится в глубинах твоей души. |
| Deep water species live at depths where there is virtually no light or primary productivity. | Глубоководные виды живут на глубинах, где практически нет света или первичной продуктивности. |
| This is due to their use of photopigments and efficiency at using blue-green light at these depths. | Это связано с использованием фотопигментов и эффективностью использования сине-зелёного света на этих глубинах. |
| In addition, a number of aquifers are situated at greater depths (500 to 600 metres beneath the surface of the earth), as well as along the entire Dutch land frontier. | Кроме того, ряд водоносных горизонтов находятся на больших глубинах (500 - 600 метров от поверхности земли), а также вдоль всей сухопутной границы Нидерландов. |
| (b) Dynamic hydrographical information, as actual water levels, water level predictions, navigation channel depths (if available), ice and flood predictions and reports. | Ь) динамическая гидрографическая информация о существующих уровнях воды, ожидаемых уровнях воды, глубинах судового хода (при наличии информации), прогнозы и сообщения о ледовых явлениях и наводнениях. |
| It's the ghost of Hayley risen up from the depths of hell! | Это призрак Хэйли восставший из глубин ада! |
| 'When she spoke, her voice,' it was as though it came from the depths of the Earth. | "Когда она заговорила, ее голос," он звучал так, как будто пришел из самых глубин Земли. |
| They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth- molten rock surging from the depths, solidifying, cracking, blistering or spreading in a thin crust, before falling dormant for a time. | Они отдаленно напоминают нам о том, какой Земля была в период зарождения - расплавленная порода, извергающаяся из глубин, твердеет, трескается, пузырится или растекается тонкой коркой, прежде чем на время впасть в спячку. |
| Not just in the skies... but also deep under the ice... in the frigid five-million-square-mile depths of the Arctic Ocean. | И не только в небе,... но и в глубинах океана,... в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана. |
| As the boundless ocean, frequently, conceals all the secrets in bowels of the depths, and the most refined pearl of the exhibition - stand of company Winbau - located in the centre of the first pavilion. | Как бескрайний океан, зачастую, таит все самое сокровенное в недрах своих глубин, так и самая изысканная жемчужина выставки - стенд компании Winbau - был расположен в центре первого павильона. |
| I'm still amazed at the depths of your strength, | до сих пор поражаюсь глубине твоей силы |
| It is typically found at depths of 90-430 m (300-1,410 ft), though at night it may move towards the surface or into shallower water. | Обычно находится на глубине 90-430 м, но ночью может подниматься на поверхность или мелководье. |
| Bathed in polarized light and cut in cross-section, this ancient ice reveals itself as a mosaic of colors, each one showing how conditions at depth in the ice have affected this material at depths where pressures can reach a ton per square inch. | Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов, каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см. |
| EC banned the use of deep sea gill nets in additional areas of the North Atlantic in waters deeper than 600 metres and only permitted their use at some other depths under conditions that included provisions designed to avoid ghost fishing. | ЕС запретило применение глубоководных жаберных сетей еще в некоторых акваториях Северной Атлантики на глубине более 600 метров, а на других глубинах разрешает их применять в некоторых случаях только при том условии, если предусматривается исключение «призрачного рыболовства». |
| goes smaller, smaller, smaller, and way down in the microscopic depths of space itself, this is the idea, you could have additional curled up dimensions - | Детали становятся все меньше, меньше и меньше, и где-то в микроскопической глубине пространства - в этом идея - могут существовать дополнительные свернутые измерения. |
| Dear Henri, Now I know the depths of despair. | Дорогой Анри, теперь я познал глубину отчаяния. |
| A larger number of institutions operate vehicles that are capable of reaching shallower depths. | Несколько большее число организаций эксплуатирует аппараты, способные погружаться на меньшую глубину. |
| Down into the very depths of time itself, where no man has trod these five million years! | В глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на протяжении пяти миллионов лет! |
| And at some point, perhaps whilst drunk, you made the depths of your hatred for Superlative Comics frighteningly and abundantly clear. | И в какой-то момент, возможно, в подпитии, вы проявили всю глубину своей ненависти к "Суперлейтив комикс" пугающим образом и исчерпывающе ясно. |
| There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. | Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством. |
| Your mother has depths you've never been exposed to. | У вашей матери есть глубина, о которой вы никогда не догадывались. |
| Well depths are to range between approximately 70 metres at Raudhatain and approximately 61 metres at Umm Al-Aish. | Глубина скважин ориентировочно будет составлять 70 метров в Раудатайне и 61 метр в Умм Аль-Аише. |
| "The depths of this author's insights are astonishing." | Глубина откровений автора просто поражает». |
| As a result, each screen is associated a number of possible depths, and each depth of each screen is associated a number of possible visual types. | В результате, каждый экран ассоциирован с некими возможными значениями глубин цветов, и каждая глубина цвета каждого экрана ассоциирована с возможными визуальными типами. |
| Both 16bit (hicolor) and 32bit (true color) color depths are supported. | Поддерживается глубина цвета 16bit (hicolor) и 32bit (true color). |
| The lakes exhibit a variety of sizes, depths, chemical compositions and colorations. | Озёра различаются размером, глубиной, химическим составом и цветом воды. |
| In the city of Prenzlau (Brandenburg), there were geothermal systems setup in existing bored holes with depths of 3000 meters below the surface. | Начиная с 1994 года также и в г. Пренцлау (Бранденбург) эксплуатируется глубинный геотермальный зонд глубиной почти 3000 м с использованием скважины, существовавшей раньше. |
| Later, when I began to realize the... height of his intellect and... what you call the depths of his emotion, still... I couldn't understand what it was... that I meant to him. | Позже, когда я осознал всё величие его разума, и то, что ты называешь глубиной эмоций, я никак не мог понять, что для него значу. |
| Four sections with frequently unfavourable water depths: | Четыре участка, где часто возникают проблемы, обусловленные недостаточной глубиной: |
| The CO2 is injected at various depths in gaseous, liquid or solid form, where it will behave differently according to its form and the depth of discharge. | СО2 закачивается на различных глубинах в газообразной, жидкой или твердой форме и ведет себя в соответствии с выбранной формой и глубиной выброса. |
| I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. | Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину. |
| 'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
| Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children. | Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми. |
| Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it. | Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней. |
| Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
| They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
| A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
| This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
| So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
| It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
| Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
| A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
| Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
| During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
| NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
| A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
| The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. | Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений. |
| These are the depths our government stoops to. | Вот как низко способно пасть наше правительство. |
| Down I fell to the depths of hell. | Пал я так низко, что дальше уже некуда было. |
| The places that I had sunk to, the depths you must have had to go to bring me back. | Я пал так низко... а ты вытащила меня и вернула к жизни. |
| When my father realized the depths to which I had sunk, he forced me into rehab. | Когда мой отец понял, насколько низко я пал, он настоял на реабилитации. |
| Focus stacking offers flexibility: since it is a computational technique, images with several different depths of field can be generated in post-processing and compared for best artistic merit or scientific clarity. | Фокус-стекинг обеспечивает гибкость: поскольку это вычислительная техника, изображения с несколькими различными глубинами резкости могут генерироваться в пост-обработке и сравниваться для достижения лучших художественных достоинств или научной ясности. |
| In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
| Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
| Poland holds the key to interconnection with the at present distinct "Five Seas" network centred in the Russian Federation, through the river Bug, but free-flow navigations pose serious problems of variable hydrological regimes and available depths. | Польше принадлежит ключевая роль в обеспечении взаимосвязи с сетью "пяти морей" в Российской Федерации, которая в настоящее время функционирует отдельно, через реку Буг, однако существуют серьезные проблемы для беспрепятственного судоходства, обусловленные разными гидрологическими режимами и глубинами. |
| The anchorage port of Ust-Dunaisk lies on the sea section of the Chilia delta, and its open sea area and access canal have depths of up to 10 metres. | В морской части дельты Килийского гирла расположен рейдовый порт Усть-Дунайск с глубинами на акватории и подходном канале до 10 м. |