Blessed with a great baritone voice from the depths of an expansive paunch, he took singing lessons and while still racing began to sing professionally. | Владея великолепным голосом Баритон из глубины живота, он взял уроки пения и во время гонок начал петь профессионально. |
The equivalent optical depths are 3.29 km and 2.14 km, resulting in normal optical depths of 0.3-0.7 and 0.2-0.35, respectively. | Эквивалентные оптические глубины равны 3,29 и 2,14 км, что говорит о нормальной оптической глубине в 0,3-0,7 и 0,2-0,35 соответственно. |
Mr. MANIWA (Democratic Republic of the Congo) said that despite the existence of texts to protect and promote human rights, the world had witnessed unprecedented depths of barbarity. | Г-н МАНИВА (Демократическая Республика Конго) говорит, что несмотря на наличие текста о защите и укреплении прав человека мир стал свидетелем беспрецедентной глубины варварства. |
We are plumbing the depths of the human soul. | Мы прочищаем глубины человеческой души. |
Some guitar motions, as well as the trumpet, in spite of such "twilightness" of sounding - fill the music with extra fragile light, do not let it submerge irreversibly into the dark depths. | Некоторые гитарные ходы, да и труба, невзирая на такую "сумеречность" звучания - наполняют музыку дополнительным хрупким светом, не дают ей окончательно погрузиться в темные глубины. |
Unexploded ordnance buried at significant depths (say greater than 1m) will be a much lower risk to civilians than that at or near ground surface. | Невзорвавшиеся боеприпасы, захороненные на значительных глубинах (скажем, более 1 м), будут сопряжены с гораздо более низким риском для граждан, чем на земле или вблизи земной поверхности. |
bathypelagic pertaining to open-ocean environments at depths greater than 3,000 m, deeper than the mesopelagic zone. | имеющий отношение к средам открытого океана на глубинах свыше 3000 метров, т.е. глубже мезопелагической зоны. |
The species is mainly caught at depths over 800 m by fisheries on fish aggregations associated with seamounts. | Этот вид добывается главным образом на глубинах более 800 метров; лову подвергаются рыбные скопления, приуроченные к подводным горам. |
Those horrific images still jolt the conscience, recalling and reinforcing the depths of man's inhumanity to man. | Эти кошмарные картины до сих пор будоражат нашу совесть, напоминая о глубинах той бесчеловечности, с которой один человек обращался с другим человеком. |
Topographic barriers, such as the mid-ocean ridges, tend to separate areas of the ocean at these depths and bathypelagic species have a stronger tendency towards regional distribution rather than the (putative) cosmopolitanism typical of the shallower pelagic realms. | Топографические барьеры, как-то срединно-океанические хребты, имеют тенденцию разделять районы океана на этих глубинах, и батипелагические виды более склонны распространяться в региональном масштабе, чем становиться (предположительно) космополитными видами, свойственными пелагической среде на меньшей глубине. |
You drew me from the depths of madness. | Ты вытащила меня из глубин безумия. |
Enough energy to lift mankind from the depths of hell into heaven... or destroy it. | Этой энергии хватит, и чтобы вознести человека из глубин ада на небеса, и чтобы уничтожить его. |
The position of the 2,500 m isobath, the coordinating points of which were calculated on composite bathymetric profiles using the method of linear interpolation of seabed depths, is shown on the map of the Arctic Ocean. | Плановое положение изобаты 2500 м, координаты точек которой вычислялись по системе компилятивных батиметрических профилей методом линейной интерполяции глубин океана, показано на карте Северного Ледовитого океана. |
250 million years old salt rock crystals are mined in Poland from the depths reaching 2000 feet. | Горные хрустали соли на 250 миллионов лет добыты в Польше от глубин, достигающих 700 метров (2000 футов). |
A minimum of four moorings are required, with at least one reaching the pycnocline depths, hereinafter referred to as the long mooring, since upper-layer current and temperature field measurements are necessary for a variety of reasons. | Необходимо как минимум четыре бриделя, причем по меньшей мере один из них должен достигать глубин пикноклина, и такой бридель именуется "длинным бриделем", ибо по разным причинам необходимо обеспечивать замеры течений и температурных полей в верхнем слое. |
In their depths the heavy atoms condensed into grains of rocky dust and ice and complex carbon-based molecules. | В их глубине из тяжелых атомов формировались крупицы каменной пыли и льда, а также сложные углеродные молекулы. |
However, recent studies have identified the presence of bacteria at depths of over 800m below the seafloor in marine sediments in the Pacific Ocean. | Однако недавние исследования выявили присутствие бактерий на глубине свыше 800 м под поверхностью морского дна в донных осадках Тихого океана. |
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. | Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества. |
However, the maximum drilling depth is 100 m. Since the settlements can drill wells as deep as 500 m below ground, those drillings have a better chance of reaching water and interfere with water catchment at lesser depths. | Однако минимальная глубина каптажа составляет 100 м, и, поскольку у поселенцев имеется возможность вырывать колодцы глубиной до 500 м от поверхности земли, у них при таком бурении шансов выйти на водоносный слой гораздо больше, что негативно влияет на каптаж на меньшей глубине. |
The cobalt-rich manganese oxide crusts can be found at depths of 2,500 to 8,000 feet, distributed in various forms and sizes on the ocean floor above the substrates as well as buried beneath the sediment. | Богатые кобальтом марганцево-кислые корки находятся на глубине от 2500 до 8000 футов и имеют различные формы и размеры на морском дне, залегая на поверхности субстратов, а также в толще отложений. |
The depths and limits you never knew you had. | Глубину и пределы, о которых ты не подозревал. |
I have witnessed firsthand the depths of your cruelty. | Я лично видел глубину твоей жестокости. |
I don't think there's a word to describe the depths of hatred I feel towards you right now. | Не думаю, что есть слова, подходящие, чтобы описать всю глубину моей ненависти, испытываемой к тебе прямо сейчас. |
I was just heretofore unaware of the true depths of your dipshittery. | Но до этого момента не знала истинную глубину твоей дерьмовости. |
An old spinster like me can barely guess at the depths of such passion. | Старая дева вроде меня едва ли поймёт глубину таких чувств. |
Your mother has depths you've never been exposed to. | У вашей матери есть глубина, о которой вы никогда не догадывались. |
It's a very deep-water part of our planet. The average depths are about 12,000 ft. | Это очень глубоководная часть нашей планеты, средняя глубина здесь 3.6 километра. |
Their peak normal optical depths are 8.5×10-6 and 5.4×10-6, respectively. | Максимальная нормальная оптическая глубина - 8,5×10-6 и 5,4×10-6. |
Water level in the lake fluctuates, with maximum depths varying from 1.8 metres (winter) to 3.0 metres (spring). | Уровень воды в этом озере сезонно изменяется: максимальная глубина варьирует от 1,8 м зимой до 3 м весной. |
Soot and oil mist covered the soil surface and vegetation over large areas; oil escaping from exploded wells accumulated to form oil lakes extending over large areas of the desert, in some cases with depths of up to 1 metre or more. | Нефтяные сажа и туман покрыли поверхность почвы и растительность на значительном пространстве; скопившаяся в результате взрывов на скважинах нефть образовала нефтяные озера, распространившиеся на значительную часть территории пустыни, и в некоторых случаях глубина таких озер достигала 1 метра и более. |
There's a huge gap between the depths that you reached last week and the heights at which you are today. | Есть огромный разрыв между глубиной которой ты достигла на прошлой неделе и высотой на которой ты сегодня. |
In the city of Prenzlau (Brandenburg), there were geothermal systems setup in existing bored holes with depths of 3000 meters below the surface. | Начиная с 1994 года также и в г. Пренцлау (Бранденбург) эксплуатируется глубинный геотермальный зонд глубиной почти 3000 м с использованием скважины, существовавшей раньше. |
'The squat and broad velvety haired body 'with flattened claws and short antennae 'is designed to burrow into the soil, 'occasionally to depths of one metre.' | Крепкое и покрытое волосинками туловище со сплюснутыми клешнями и короткой антенной появились для рытья почвы, иногда глубиной до одного метра. |
Four sections with frequently unfavourable water depths: | Четыре участка, где часто возникают проблемы, обусловленные недостаточной глубиной: |
The number of species also increases to a maximum at around 1,000 m depth and slowly declines at greater depths. | Число видов возрастает также с глубиной, достигая максимума на глубине около 1000 метров, и постепенно снижается на более значительных глубинах100. |
'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children. | Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми. |
Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it. | Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней. |
In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. | В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. | Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений. |
The depths you'll sink to to get a date. | Как низко ты готов пасть в поисках пары. |
Down I fell to the depths of hell. | Пал я так низко, что дальше уже некуда было. |
The places that I had sunk to, the depths you must have had to go to bring me back. | Я пал так низко... а ты вытащила меня и вернула к жизни. |
When my father realized the depths to which I had sunk, he forced me into rehab. | Когда мой отец понял, насколько низко я пал, он настоял на реабилитации. |
In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
Poland holds the key to interconnection with the at present distinct "Five Seas" network centred in the Russian Federation, through the river Bug, but free-flow navigations pose serious problems of variable hydrological regimes and available depths. | Польше принадлежит ключевая роль в обеспечении взаимосвязи с сетью "пяти морей" в Российской Федерации, которая в настоящее время функционирует отдельно, через реку Буг, однако существуют серьезные проблемы для беспрепятственного судоходства, обусловленные разными гидрологическими режимами и глубинами. |
In 2006 the length of navigable inland waterways in Ukraine with guaranteed depths came to 1,230 km; 2,200 km of waterways were equipped with navigation signs; 1,140 km with lighting and light-reflecting signs, and 1,100 km with electrified or gas-operated automatic or non-automatic equipment. | В 2006 г. протяженность судоходных ВВП Украины составила с гарантированными глубинами - 1,23 тыс. км; оснащенных судоходными знаками - 2,20 тыс. км; с освещаемыми и светоотражающими знаками - 1,14 тыс. |
One of great violence and hidden depths. | Способный на насилие и с неизведанными глубинами |