| The sixth scene, shows a pair of arms rising from the depths. | В шестой сцене изображена голова и пара рук поднимающихся из глубины. |
| King David said that he knew the depths of his own soul. | Царь Давид сказал, что он знал глубины своей собственной души. |
| The survey line is 48 km long, with depths ranging between 5,120 m and 5,280 m. The results of the bathymetric survey are consistent with the earlier multibeam survey. | Линия съемки составляет 48 км, а глубины варьируется в пределах 5120 - 5280 м. Результаты батиметрической съемки согласуются с результатами ранее проведенной съемки с помощью многолучевого эхолота. |
| The accurate conversion of milliseconds of reflection time on seismic profiles to predicted metres of sub-sea floor depths is essential for applying the sediment-thickness formula. | Для применения формулы толщины отложения чрезвычайно важен точный перевод миллисекунд времени отражения на сейсмических профилях в прогнозируемые метры глубины морского дна. |
| Descend into the depths of stupidity, ugliness, obtuseness, unfaithfulness and fake. | ќпуститьс€ в глубины тупости, уродства, ограниченности, неудачи и хитрости. |
| A further 14 million km3 of water is said to occur at depths of between half a mile and 2 miles. | Как указывается, еще 14 млн. куб. км воды залегает на глубинах от полумили до двух миль. |
| The modelling would take into account variation in the input parameters that relate to the environment to give probabilities of burial at different depths. | Моделирование принимало бы в расчет вариацию вводимых параметров, которые имеют отношение к обстановке, с тем чтобы получить вероятности захоронения на разных глубинах. |
| Designed to withstand pressure during normal operation at depths exceeding 1,000 m and having transducers with any of the following: | предназначенные для нормального функционирования на глубинах свыше 1000 м и имеющие датчики с любыми из следующих характеристик: |
| Seismological observations are useful also for detection of underwater explosions, especially if they are conducted at great depths, when seismic signals are substantially stronger than for explosions of similar yield conducted underground. | Сейсмологические наблюдения полезны также для обнаружения подводных взрывов, особенно если они производятся на больших глубинах, где сейсмические сигналы значительно сильнее, чем в случае взрывов аналогичной мощности, производимых под землей. |
| In Eastern and Western Siberia wet gas will be produced at new depths and thus we face the task of creation of powerful gas-processing industry, which strategy development is still on the way. | В Восточной и Западной Сибири на новых глубинах будет высококонденсатный жирный газ, и перед нами стоит задача развития мощной газоперерабатывающей промышленности, стратегию которой еще предстоит выработать. |
| The report provides a complete list of the stations, their position and water depths. | В отчете содержится полный перечень пунктов, их координат и глубин. |
| We have found volcanoes on other worlds and explosions on the sun studied comets from the depths of space and traced their origins and destinies listened to pulsars and searched for other civilizations. | Мы обнаружили вулканы на других планетах и взрывы на Солнце, изучили кометы, пришедшие из глубин космоса, и проследили их истоки и судьбы, прислушивались к пульсарам и искали другие цивилизации. |
| It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children. | В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей. |
| From the depths of history, the cry of the tragedian of old, Euripides, testifies to that in these words: | Из глубин истории автор трагедий старины Эврипид свидетельствует об этом, обращаясь к нам со следующими словами: |
| Are there no depths you won't sink to? | Для тебя нет непокоримых глубин? |
| Even at these great depths, you are so shallow. | Даже на такой глубине ты слишком мелко плаваешь... |
| Joseph knows, the longer he spends at these depths, the more dangerous it becomes. | Джозеф понимает, что чем дольше он остаётся на этой глубине, тем больше опасность. |
| The number of species also increases to a maximum at around 1,000 m depth and slowly declines at greater depths. | Число видов возрастает также с глубиной, достигая максимума на глубине около 1000 метров, и постепенно снижается на более значительных глубинах100. |
| And the scientists can measure the heat buildup much more precisely now at all depths: deep, mid-ocean, the first few hundred meters. | Сегодня учёные могут измерить накопленное тепло намного более точно на всех уровнях: на глубине, в середине и на первых сотнях метров от поверхности. |
| Even now, after spending all this time with you, I'm... I'm still amazed at the depths of your strength, your heart... | Даже теперь проведя с тобой все это время я до сих пор поражаюсь глубине твоей силы твоего сердца... и твоей привлекательности. |
| Dear Henri, Now I know the depths of despair. | Дорогой Анри, теперь я познал глубину отчаяния. |
| To plumb the depths of every dark hole and foreboding crevasse to find what we seek. | Для того, чтобы измерить глубину каждой темной дыры и мрачной расщелины, чтобы найти искомое. |
| They plumb the depths down to 600 meters, in temperatures to one degree centigrade, and this is why you see them on the surface - it's so cold down there. | Они проникают в глубину до 600 метров при температуре до одного градуса Цельсия, именно поэтому их видно на поверхности - там так холодно. |
| I was just heretofore unaware of the true depths of your dipshittery. | Но до этого момента не знала истинную глубину твоей дерьмовости. |
| There are no words for the depths of loneliness I reached in that very thin border between sanity and madness. | Нет слов, чтобы описать глубину моего одиночества, это была тонкая грань между рассудком и помешательством. |
| The average depths are about 12,000 ft. | средняя глубина здесь 3.6 километра. |
| Well depths are to range between approximately 70 metres at Raudhatain and approximately 61 metres at Umm Al-Aish. | Глубина скважин ориентировочно будет составлять 70 метров в Раудатайне и 61 метр в Умм Аль-Аише. |
| Such structural depths of the frame and sash sections give a smooth flat effect from the exterior after closing in the case of a window, and a surface facing of the leafs and frames in the case of doors. | Профили системы имеют трехкамерное устройство. Конструктивная глубина профилей окна составляет: 70 мм (переплет), 79 мм (окно), и соответственно дверей: 70 мм и 70 мм. |
| "The depths of this author's insights are astonishing." | Глубина откровений автора просто поражает». |
| However, an isobath, a line connecting depth measurements all of which have the same known value, can only be derived from a system that measures absolute rather than relative depths. | Однако изобату - линию, соединяющую точки, промеренная глубина которых является одинаковой, - можно получить только с помощью системы, измеряющей абсолютные, а не относительные значения глубины. |
| A sediment map developed in the 1980s is currently being updated and covers depths from the coastline to 300 metres. | Имеется постоянно обновляемая карта типов осадков, которая была создана в 80е годы, при этом она охватывает прибрежные районы от побережья до районов с глубиной до 300 метров. |
| There's a huge gap between the depths that you reached last week and the heights at which you are today. | Есть огромный разрыв между глубиной которой ты достигла на прошлой неделе и высотой на которой ты сегодня. |
| Vertical holes are bored into the Earth's surface. Plastic tubes are then probed into these holes to depths of 30-100 meters, sometimes deeper. | Зонды представляют собой вертикальные, чаще всего, глубиной от 30 до 100 м, а иногда и более глубокие скважины, в которые устанавливаются пластиковые трубки. |
| 'The squat and broad velvety haired body 'with flattened claws and short antennae 'is designed to burrow into the soil, 'occasionally to depths of one metre.' | Крепкое и покрытое волосинками туловище со сплюснутыми клешнями и короткой антенной появились для рытья почвы, иногда глубиной до одного метра. |
| The CO2 is injected at various depths in gaseous, liquid or solid form, where it will behave differently according to its form and the depth of discharge. | СО2 закачивается на различных глубинах в газообразной, жидкой или твердой форме и ведет себя в соответствии с выбранной формой и глубиной выброса. |
| 'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
| Pull his bones down to your depths to rest beside his ancestors and his children. | Прими его кости в свою пучину чтоб лежали они рядом с его предками и детьми. |
| Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it. | Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней. |
| In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. | В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
| Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
| They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
| A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
| This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
| So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
| It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
| Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
| A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
| Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
| During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
| NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
| A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
| It reminds me of the depths to which a man can sink if he lets himself. | Оно напоминает мне, как низко может пасть человек, если позволит себе это. |
| These are the depths our government stoops to. | Вот как низко способно пасть наше правительство. |
| Down I fell to the depths of hell. | Пал я так низко, что дальше уже некуда было. |
| The places that I had sunk to, the depths you must have had to go to bring me back. | Я пал так низко... а ты вытащила меня и вернула к жизни. |
| I've never liked you all that much, lex, but even I'm surprised by the depths you're willing to sink to. | Я никогда особенно тебя не любил, но даже я удивлен Как низко ты пал |
| Restricting exploration to shallow water depths (e.g., <2,500 m), for as yet unspecified technological reasons, also would exclude many areas that are highly prospective for polymetallic sulphides, including most of the Area. | Ограничение разведки более мелкими глубинами (например, менее 2500 м) по не уточненным пока технологическим соображениям тоже оставило бы за скобками многие участки, которые весьма перспективны с точки зрения встречаемости полиметаллических сульфидов, включая большую часть Района. |
| In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
| Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
| One of great violence and hidden depths. | Способный на насилие и с неизведанными глубинами |
| The anchorage port of Ust-Dunaisk lies on the sea section of the Chilia delta, and its open sea area and access canal have depths of up to 10 metres. | В морской части дельты Килийского гирла расположен рейдовый порт Усть-Дунайск с глубинами на акватории и подходном канале до 10 м. |