| She is blond... with blue eyes, blue as the ocean's depths. | У нее светлые волосы и голубые глаза, словно морские глубины. |
| Underpinning the area's land surface are unconsolidated clays, clay shales, and poorly cemented sands, extending to depths of several miles. | Подкрепление поверхности земли области является неуплотнёнными глиной, глинистыми сланцами, и слабо цементируемыми песками, простирающимися на глубины нескольких миль. |
| The cryobot was invented by German physicist Karl Philberth, who first demonstrated it in the 1960s as part of the International Glaciological Greenland Expedition (EGIG), achieving drilling depths in excess of 1,000 metres (3,300 ft). | Криобот был изобретён немецким физиком Карлом Филбертом, который впервые продемонстрировал его в 1960-е годы как часть Международной гляциологической гренландской экспедиции (EGIG), достигнув глубины бурения свыше 1000 метров. |
| In soft sediments vertical profiles with a suitable depth distribution (suggested depths: 0-0.5, 0.5-1.0, 1-2, 2-3, 3-4, 4-5 cm) should be obtained from cores. | В мягком осадочном чехле вертикальные профили при подходящем глубинном распределении (предлагаемые глубины: 0 - 0,5, 0,5 - 1, 1 - 2, 2 - 3, 3 - 4 и 4 - 5 см) должны основываться на результатах пробоотбора. |
| In terms of depths of humanitarian tragedy, in terms of gravity of human perception and reaction, in terms of rupturing the social fabric of Belarusian society, the Chernobyl tragedy is the closest thing to the lingering legacy of the last world war. | В плане глубины гуманитарной трагедии, в плане тяжелого воздействия на психику и реакции людей, в плане серьезного потрясения для социальной ткани белорусского общества чернобыльскую трагедию можно сравнить лишь с тяжелыми последствиями последней мировой войны. |
| Sea trials for ROSUB were carried out twice during the reporting period, at depths up to 5,200 m. | В отчетный период были проведены два морских испытания аппарата «РОСУБ» на глубинах до 5200 метров. |
| It's in those depths, those murky depths... she's finding them- the children. | В глубинах тех мрачных глубин... Она находит их... детей. |
| 35 There is no rigorous definition of a deep water fishery, but in general, they range from depths of 500-2,500 m. | 35 Строгое определение понятия «глубоководные промыслы» отсутствует, но в целом речь идет о глубинах от 500 до 2500 метров. |
| Said invention makes it possible to increase the catch of fish at different depths and different water current velocities by using a spoon-bait with extended functionalities. | Повышен улов рыбы на различных глубинах и скорости течения воды путем создания блесны с широкими функциональными возможностями. |
| NEAFC had also prohibited the use of gillnets and entangling nets in depths below 200 metres and had introduced measures to prevent the loss of gear and cleaning up lost gear (ghost fishing) from the period before the gillnet ban. | НЕАФК также запретила применение жаберных и объячеивающих сетей на глубинах более 200 метров и ввела меры, предусматривающие недопущение утери снастей и выемку затонувших снастей (ведущих к «фантомному промыслу») за период до введения запрета на жаберный промысел. |
| Miss Forrester, if you could write out that chart for us when you emerge from the depths. | Мисс Форестер, не могли бы вы нарисовать для нас схему когда выйдете из глубин. |
| I'm here with this thing that appears to have risen from the depths of Whitby Harbour, because we're going to attempt to answer a very important question. | Я тут с этим существом, которое похоже поднялось из глубин гавани Уитби, потому что мы собираемся попытаться ответить на очень важный вопрос. |
| Famous for his work on the mysteries of the depths of the sea, the French professor Pierre Aronax on the day of his wedding receives an invitation to join the punitive expedition and accepts it. | Знаменитый своим трудом о тайнах морских глубин французский профессор Пьер Аронакс в день своей свадьбы получает приглашение присоединиться к карательной экспедиции и принимает его. |
| I look for unreason. I look to see what depths it may plumb. | Я ищу неразумной.Я ищу каких глубин это может достигать. |
| I looked for you e verywhere Drinking from the rivers of life To see the depths and lift the stones | Я искал тебя повсюду, ...выпивал воду из рек, чтобы достать до глубин, ...ворочал камни, |
| And it says something about the depths of your misperceptions. | Ещё она говорит о глубине ваших заблуждений. |
| Even at these great depths, you are so shallow. | Даже на такой глубине ты слишком мелко плаваешь... |
| Only in the deepest depths of my soul, just like a burning tooth I fear that dizzy generation gap. | И только в глубине души, как давно ноящий зуб страх перед этой сумасшедшей эстафетой поколений. |
| The seas around the Philippines were once rich with life, but they've been so over-exploited that decent fish numbers are only found at perilous depths. | Некогда в морях, омывающих Филиппины, была богатая жизнь, но из-за активного промысла достаточное количество рыбы теперь можно обнаружить только на опасной глубине. |
| Bathed in polarized light and cut in cross-section, this ancient ice reveals itself as a mosaic of colors, each one showing how conditions at depth in the ice have affected this material at depths where pressures can reach a ton per square inch. | Выкупанный в поляризованном свете и разрезанный в поперечном сечении этот древний лёд открывается мозаикой цветов, каждый из которых отражает, как условия в глубине льда повлияли на материал на глубине, где давление достигает 150 кг на квадратный см. |
| Dawn returns, and the plankton sinks back into the depths. | А на рассвете планктон снова погружается в глубину. |
| Dear Henri, Now I know the depths of despair. | Дорогой Анри, теперь я познал глубину отчаяния. |
| And it's very unusual because it's the highest-pitched whale that's ever been recorded by hydrophones, the microphones you pop down into the depths. | И это очень необычно, потому что он поёт на самой высокой частоте, которую когда-либо засекали гидрофонами - микрофонами, которые опускают на глубину. |
| And at some point, perhaps whilst drunk, you made the depths of your hatred for Superlative Comics frighteningly and abundantly clear. | И в какой-то момент, возможно, в подпитии, вы проявили всю глубину своей ненависти к "Суперлейтив комикс" пугающим образом и исчерпывающе ясно. |
| Perhaps the greatest improvement in the latter has been the use of cable plows and remotely operated vehicles (ROVs); these have allowed inspection, burial, de-burial, cutting and recovery of cables at ever-increasing water depths. | Наиболее значительным усовершенствованием этой аппаратуры стало использование подводных траншеекопателей и дистанционно-управляемых аппаратов, которые обеспечивают проверку состояния закладываемых кабелей, их захоронение, извлечение, отрез участков нужной длины и подачу на все более значительную глубину. |
| Your mother has depths you've never been exposed to. | У вашей матери есть глубина, о которой вы никогда не догадывались. |
| It's a very deep-water part of our planet. The average depths are about 12,000 ft. | Это очень глубоководная часть нашей планеты, средняя глубина здесь 3.6 километра. |
| Their peak normal optical depths are 8.5×10-6 and 5.4×10-6, respectively. | Максимальная нормальная оптическая глубина - 8,5×10-6 и 5,4×10-6. |
| He is like the sea: his depths increase with the passage of time. | Он подобен морю: с течением времени его глубина только возрастает. |
| As a result, each screen is associated a number of possible depths, and each depth of each screen is associated a number of possible visual types. | В результате, каждый экран ассоциирован с некими возможными значениями глубин цветов, и каждая глубина цвета каждого экрана ассоциирована с возможными визуальными типами. |
| A sediment map developed in the 1980s is currently being updated and covers depths from the coastline to 300 metres. | Имеется постоянно обновляемая карта типов осадков, которая была создана в 80е годы, при этом она охватывает прибрежные районы от побережья до районов с глубиной до 300 метров. |
| In the city of Prenzlau (Brandenburg), there were geothermal systems setup in existing bored holes with depths of 3000 meters below the surface. | Начиная с 1994 года также и в г. Пренцлау (Бранденбург) эксплуатируется глубинный геотермальный зонд глубиной почти 3000 м с использованием скважины, существовавшей раньше. |
| Initially, geothermal probes were installed to depths beyond 500 m. At the beginning of the 1990's, existing underground holes in Switzerland, which were used for the extraction of crude oil and natural gazes, were modified to accommodate the geothermal systems. | Принцип глубинных геотермальных зондов глубиной более 500 м впервые был испытан в Швейцарии в начале 90-х годов. В то время хотели продолжить использование старых скважин, например, скважин для поиска нефти и природного газа. |
| The CO2 is injected at various depths in gaseous, liquid or solid form, where it will behave differently according to its form and the depth of discharge. | СО2 закачивается на различных глубинах в газообразной, жидкой или твердой форме и ведет себя в соответствии с выбранной формой и глубиной выброса. |
| As the depths of the data collections differ from one group of countries to the other, duplication cases have to be resolved on a one-by-one basis requiring continuous coordination and agreements on data sharing. | Поскольку массивы данных по разным группам стран отличаются глубиной, случаи дублирования требуют индивидуального подхода на основе постоянной координации и соглашений об обмене данными. |
| I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths. | Я пытаюсь достать солнце, только чтобы быть свергнутым в пучину. |
| 'Eyes that invited you to plunge the depths of her feminine soul. | Глаза, что пригласили тебя погрузиться в пучину ее женской души. |
| Jones's terrible leviathan will find you and drag the Pearl back to the depths and you along with it. | Ужасное чудовище Джонса найдет тебя, утащит "Жемчужину" в пучину, и тебя вместе с ней. |
| In the case of my country, Saint Lucia, this already precarious economic situation is now compounded by a direct attack on the sole item of domestic exports which virtually keeps us from sinking into the depths of economic despair. | В отношении моей страны, Сент-Люсии, существующая и без того неустойчивая экономическая ситуации в настоящее время усугубляется предпринимаемой прямой атакой на позиции товара, являющегося нашим единственным предметом экспорта и удерживающего нас от погружения в пучину экономической безысходности. |
| Stigmatization and its consequences hinder efforts to combat the pandemic of the century and push infected and affected people into the depths of despair. | Стигматизация и ее последствия сдерживают борьбу с пандемией века и ускоряют погружение инфицированных и затрагиваемых лиц в пучину отчаяния, подталкивают их к иррациональным действиям, поскольку их жизнь испорчена навсегда. |
| They say he attacks like a monster striking from the depths of the sea. | Говорят, он нападает как чудовище, выныривающее из морской пучины. |
| A long time ago there used to be ocean depths, that later were replaced by the warm seas with the ridges of reefs along the coasts. | Здесь некогда были океанские пучины, сменявшиеся тёплыми морями с грядами рифов у берегов. |
| This morning, I unlock the joys of summer and invite the denizens of Atlantic City to frolic in the spume and bubble of my watery depths. (microphone feedback) (rings) | Этим утром я открываю для вас радости лета и приглашаю обитателей Атлантик-Сити порезвиться в пене и пузырях моей морской пучины. |
| So she wants to drag you out of the depths, out of indifference, out of indifference, to have something new... something... refreshing... | Просто она хочет вытянуть тебя из пучины твоего равнодушия, сделать что-то новое, что-то освежающее. |
| It is the century in which we plumbed the depths of the oceans and soared into the infinities of space; when man first set foot on the moon, reached Mars and even deeper into the recesses of the unknown. | Это был век, когда мы опускались в пучины океана и поднимались в бескрайние космические дали, когда человек впервые ступил на Луну и достиг Марса и проник еще дальше в глубины неведомого. |
| Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. | Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью. |
| A trip into the depths of the German parliament, where the deputees work, took place due to our Belarussian friend Lena. She is on practical work at Bundestag. | Экскурсия в недра немецкого парламента, туда, где работают депутаты, состоялась благодаря белорусской подруге Лене, которая проходит в Бундестаге практику. |
| Travelling halfway across the world, building and running a mining town, exploring the depths of the earth. | поехать на другой конец света, построить шактёрский городок, управлять им, исследовать недра земли - что за шанс! |
| During the depths of the Great Depression in 1932-1933, Marshall had defined himself as a socialist. | В 1932-1933 годах, в разгар Великой депрессии, Маршалл начал считать себя социалистом. |
| NEW HAVEN - In his First Inaugural Address, during the depths of the Great Depression, US President Franklin Delano Roosevelt famously told Americans that, "The only thing we have to fear is fear itself." | НЬЮ-ХЕЙВЕН - В своей первой инаугурационной речи, произнесенной в разгар «Великой депрессии», президент США Франклин Делано Рузвельт сказал американцам знаменитые слова: «Единственное, чего нам следует бояться, это страха». |
| A global holocaust is just as possible now, through mistakes or misjudgments, as it was during the depths of the Cold War. | Глобальное уничтожение в результате ошибок или неправильных решений сегодня также легко себе представить, как и в разгар холодной войны. |
| It reminds me of the depths to which a man can sink if he lets himself. | Оно напоминает мне, как низко может пасть человек, если позволит себе это. |
| These are the depths our government stoops to. | Вот как низко способно пасть наше правительство. |
| The depths you'll sink to to get a date. | Как низко ты готов пасть в поисках пары. |
| Down I fell to the depths of hell. | Пал я так низко, что дальше уже некуда было. |
| I've never liked you all that much, lex, but even I'm surprised by the depths you're willing to sink to. | Я никогда особенно тебя не любил, но даже я удивлен Как низко ты пал |
| Focus stacking offers flexibility: since it is a computational technique, images with several different depths of field can be generated in post-processing and compared for best artistic merit or scientific clarity. | Фокус-стекинг обеспечивает гибкость: поскольку это вычислительная техника, изображения с несколькими различными глубинами резкости могут генерироваться в пост-обработке и сравниваться для достижения лучших художественных достоинств или научной ясности. |
| Restricting exploration to shallow water depths (e.g., <2,500 m), for as yet unspecified technological reasons, also would exclude many areas that are highly prospective for polymetallic sulphides, including most of the Area. | Ограничение разведки более мелкими глубинами (например, менее 2500 м) по не уточненным пока технологическим соображениям тоже оставило бы за скобками многие участки, которые весьма перспективны с точки зрения встречаемости полиметаллических сульфидов, включая большую часть Района. |
| In congested shipping areas, or areas with obstructions to navigation, limited depths or unfavourable meteorological conditions, or in environmentally sensitive sea areas, aids to navigation, ship routing measures, ship reporting systems and vessel traffic services can aid safety of navigation. | В районах с плотным движением судов, помехами для судоходства, небольшими глубинами или неблагоприятными метеорологическими условиями либо в экологически чувствительных районах моря наличие навигационного оснащения, установленных путей движения, систем судовых сообщений и служб движения судов может помочь в обеспечении безопасности мореплавания. |
| Conditions of navigation on Ukraine's navigable rivers, most of which are regulated by reservoirs with sluggish currents and guaranteed depths, are much more advantageous from the point of view of manoeuvrability than conditions of navigation on the Danube. | Условия плавания на судоходных реках Украины, в своем большинстве зарегулированных водохранилищами с небольшими скоростями течения и гарантированными глубинами, являются более благоприятными, с точки зрения маневренности судов, нежели условия плавания на реке Дунай. |
| Poland holds the key to interconnection with the at present distinct "Five Seas" network centred in the Russian Federation, through the river Bug, but free-flow navigations pose serious problems of variable hydrological regimes and available depths. | Польше принадлежит ключевая роль в обеспечении взаимосвязи с сетью "пяти морей" в Российской Федерации, которая в настоящее время функционирует отдельно, через реку Буг, однако существуют серьезные проблемы для беспрепятственного судоходства, обусловленные разными гидрологическими режимами и глубинами. |