The Conference addressed a range of issues, including climate change, tradable permits, sustainable production and consumption energy, food security, natural resource depletion, and degradation of agricultural and forested land - from a variety of scientific disciplines and policy perspectives. |
На конференции был рассмотрен с научной и практической точек зрения широкий круг вопросов, в том числе изменение климата, выдача лицензий, безопасное производство и потребление, энергетика, продовольственная безопасность, истощение природных ресурсов и ухудшение состояния сельскохозяйственных угодий и лесных массивов. |
It may also encourage tax authorities to be complacent about monitoring debtors and collecting debts in a commercial manner that would assist to prevent insolvency and the depletion of assets. |
Это может также вызвать у налоговых органов удовлетворение в связи с возможностью осуществлять контроль за должниками и инкассировать долги, соблюдая коммерческие интересы, что помогло бы предотвратить наступление несостоятельности и истощение активов. |
Yet, as the present report indicates, our oceans and seas are threatened by climate change, natural disasters, environmental degradation, depletion of fisheries, loss of biodiversity and ineffective flag State control. |
Вместе с тем, как указано в настоящем докладе, нашим океанам и морям угрожают изменения климата, стихийные бедствия, ухудшение состояния окружающей среды, истощение рыбных ресурсов, утрата биологического разнообразия и неэффективность контроля со стороны государств флага. |
Their overexploitation can lead to serious problems such as groundwater depletion, saltwater intrusion in coastal areas and mobilization of toxic substances such as arsenic and fluoride. |
Их чрезмерная эксплуатация может привести к возникновению серьезных проблем, таких как истощение грунтовых вод, засоление грунтовых вод в прибрежных районах и накапливание токсических веществ, таких как мышьяк и фтористые соединения. |
This situation is further worsened by the impact of HIV and tuberculosis on household food and nutrition security and the depletion of household resources. |
Ситуация усугубляется воздействием ВИЧ и туберкулеза на продовольственную безопасность домохозяйств и истощение ресурсов домохозяйств. |
Often this visibility is connected to prominent sustainability issues such as loss of biodiversity, the depletion of natural resources, the rise in the number of natural disasters, human-induced climate change, marine toxicity and rising inequity. |
Нередко эти вопросы освещаются в связи с важнейшими вопросами устойчивого развития, такими как утрата биоразнообразия, истощение природных ресурсов, увеличение числа стихийных бедствий, вызванное человеческой деятельностью изменение климата, токсичность морской среды и усиление неравенства. |
Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. |
Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ. |
This is the case where the project presents either large-scale or significant social, economic or environmental risks or opportunities, or involves the depletion of renewable or non-renewable natural resources. |
Это имеет место тогда, когда проект несет в себе широкомасштабные или значительные социальные, экономические или экологические риски или возможности или предполагает истощение возобновляемых или невозобновляемых природных ресурсов. |
Climate change and natural resource depletion affect growth in low-income countries: for every increase in average global temperatures of one degree Celsius, between 2 and 3 per cent of output will be lost. |
Изменение климата и истощение природных ресурсов негативно влияют на экономический рост в странах с низким уровнем дохода: на каждое повышение средней глобальной температуры на один градус по Цельсию приходится снижение объема производства в размере от 2 до 3 процентов. |
Economic depletion arises when the value of a resource stock has been lowered through its use in a productive activity, and the use has reduced the asset's ability to produce an income stream in the future. |
Экономическое истощение возникает тогда, когда ценность запасов ресурсов уменьшается в связи с их использованием в производственной деятельности, при этом такое использование сокращает возможность получения от этого вида активов потока доходов в будущем. |
The depletion in any one year is the change in the value of the asset between the beginning and end of the year arising purely from the extraction of minerals. |
Истощение за любой год представляет собой изменение стоимости данного вида актива в период между началом и концом года, обусловленное исключительно добычей полезных ископаемых. |
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). |
Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.). |
Accordingly, it is recommended that the core set include statistics that measure the discovery, depletion and degradation of those natural resources that fall within the SNA asset boundary. |
А поэтому рекомендуется включать в основной набор статистику, которая позволяет оценивать обнаружение, истощение и деградацию тех видов природных ресурсов, которые подпадают под рамки активов СНС. |
Women in the developing world generally have the responsibility of meeting household food and energy needs; the depletion of forest resources therefore increases the burden on women. |
В развивающихся странах основную ответственность за удовлетворение потребностей домашних хозяйств в продовольствии и энергии несут женщины; поэтому истощение лесных ресурсов становится дополнительным бременем для женщин. |
The depletion of natural resources and decreases in agricultural productivity may have serious effects on workloads, income, the burden on health and the time available to participate in decision-making processes and non-agricultural income-generating activities. |
Истощение природных ресурсов и снижение производительности в сельском хозяйстве могут значительно увеличить нагрузку, снизить доход, подорвать здоровье и уменьшить возможности участия в процессе принятия решений и несельскохозяйственной деятельности, приносящей доход. |
6 It must be recognized, however, that asset depletion can be very significant at the subnational level, particularly for individual communities based on a single mine. |
6 Тем не менее следует признать, что истощение запасов может приобретать весьма существенные масштабы на субнациональном уровне, особенно в отдельных общинах, основным источником доходов которых является единственная шахта. |
China still has a duty to reduce poverty and the gap between the wealthy and the poor, while it also faces such pressures as population growth and resource depletion. |
На Китае до сих пор лежит обязанность сократить масштабы нищеты и разрыв между богатыми и бедными; перед ним стоят также такие проблемы, как рост населения и истощение ресурсов. |
At the other end of the spectrum, considerable international attention has focused on global environmental problems, including ozone-layer depletion, climate change, ocean acidification, loss of biodiversity, and deforestation. |
Одновременно следует сконцентрировать внимание международного сообщества на глобальных экологических проблемах, включая истощение озонового слоя, изменение климата, подкисление океана, потерю биоразнообразия и обезлесение. |
Eureca attempts to apply an innovative approach for the ecosystem assessment by correlating a number of issues, e.g. land area, population growth projections (2050), biocapacity, water depletion and forest loss. |
В рамках проекта ЕУРЕКА предпринимаются попытки применить инновационный подход к экосистемной оценке путем установления взаимосвязей между рядом вопросов, например таких, как территория, прогнозы в отношении роста населения (2050 год), биологическая способность, истощение водных запасов и потеря лесов. |
The dramatic rise in global food prices and the depletion of cereal stocks, particularly of staples, has created a host of humanitarian, socio-economic and developmental challenges. |
Стремительный рост глобальных цен на продовольствие и истощение запасов зерновых продуктов, особенно основных культур, привела к появлению целого ряда гуманитарных и социально-экономических проблем, а также трудностей, связанных с развитием. |
Unless we take urgent and timely action, the depletion of water resources could have a much worse and more debilitating impact on mankind than that we have already seen. |
Если мы не предпримем срочных и своевременных действий, истощение водных ресурсов может оказать на человечество гораздо более серьезное и более разрушительное воздействие, чем прежде. |
Where depletion of groundwater is acute, special attention should be paid to the sustainable use of deep groundwater resources. |
Там, где истощение грунтовых вод носит острый характер, особое внимание следует уделять устойчивому использованию ресурсов глубоких грунтовых вод. |
Moreover, the practice is not sustainable, as evidenced especially by the depletion of local peat resources, which many households rely on for domestic heating, and intense use of organic material and even of topsoil from sloping land. |
Кроме того, такими методами нельзя пользоваться бесконечно, о чем говорят в первую очередь истощение местных запасов торфа, который используется во многих хозяйствах для обогрева жилища, а также интенсивное использование органики и даже верхнего слоя почвы со склонов. |
Further, the Committee endorsed the recommendations of the London Group on splitting resource rent into income and depletion components and the treatment of mineral exploration. |
Кроме того, Комитет утвердил рекомендации Лондонской группы о разбивке платы за использование ресурсов на компоненты дохода и платы за истощение недр, а также об учете добычи полезных ископаемых. |
As regards to sustainability in freight transport, the need to strike a balance between achieving economic efficiency and viability, safe and secure infrastructures and services as well as environmentally friendly systems aimed at minimizing energy resource depletion, environmental degradation and climate change impacts was highlighted. |
Что касается устойчивости грузовых перевозок, то была подчеркнута необходимость найти правильный баланс между эффективностью и жизнеспособностью экономики, безопасными и надежными инфраструктурными объектами и услугами, а также экологически безопасными системами, помогающими свести к минимуму истощение энергетических ресурсов, деградацию окружающей среды и последствия изменения климата. |