Second, the depletion of the planet's natural resources, which are being drastically sapped owing to over-exploitation by industrialized nations, which every year consume 30 per cent more of the world's natural resources than can be renewed. |
Во-вторых, это - истощение природных ресурсов планеты, безжалостно и чрезмерно эксплуатируемых промышленно развитыми странами, которые ежегодно потребляют на 30 процентов больше мировых природных ресурсов, чем они могут возобновляться. |
Depletion or pollution charges ∙ Ecolabel- ling |
штрафы за истощение или загрязнение |
Depletion of finite resources and erosion of the ecological balance could leave the children of the world with a planet incapable of sustaining human life. |
Истощение невозобновляемых ресурсов или нарушение экологического равновесия могут привести к тому, что мир, который унаследуют от нас последующие поколения, будет не в состоянии обеспечивать существование человечества. |
The monitoring and assessment claims reviewed in this report relate to expenses resulting from three different categories of activities, namely: (a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; |
проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
Today, the depletion of ocean fisheries is so significant that effectively it is effecting the ability of the poor, the artisanal fisher folk and those who fish for their own livelihoods, to feed their families. |
Сегодня истощение запасов рыбы в океане настолько значительно, что, фактически, это влияет на способность бедных, мелких рыболовов и тех, кто рыбачит для для собственного пропитания, накормить свои семьи. |
Terrorism and violent extremism, organized crime and illegal arms and drug trafficking, resource depletion, especially freshwater scarcities, and environmental problems, but also the precarious situation in Afghanistan, endanger the situation and stability in the whole region. |
Терроризм и экстремизм с применением насилия, организованная преступность и незаконная торговля оружием и наркотиками, истощение ресурсов, особенно нехватка питьевой воды, и экологические проблемы, а также серьезная ситуация в Афганистане оказывают крайне негативное воздействие на обстановку и стабильность во всем регионе. |
However, the increasing contamination of groundwater, over-pumping well beyond replenishment rate, and the unplanned depletion of fossil groundwater systems are threatening many urban centres, particularly in arid and semi-arid zones. |
Однако усиливающееся загрязнение грунтовых вод, чрезмерная откачка, значительно превышающая темпы восполненения, и внеплановое истощение запасов ископаемых подземных вод угрожают многим городским центрам, особенно в засушливых и полузасушливых зонах. |
Similarly, while the degradation of the stock of natural capital that results from pollution of water by fertlizer run-off falls within the responsibility of the agriculture sector, the depletion of raw materials used in the production of inorganic fertiliser accrues against the manufacturing sector. |
Аналогичным образом, хотя деградация запасов природного капитала, возникающая в результате загрязнения вод стоками удобрений, входит в границы сельскохозяйственного сектора, истощение запасов сырьевых материалов, использующихся в ходе производства неорганических удобрений, относится на счета сектора обрабатывающей промышленности. |
The objective of the programme is to transfer food to food-insecure households in chronically food-insecure "woredas" (local administrative units), thereby preventing asset depletion at the household level and creating assets at the community level. |
Цель этой программы заключается в передаче продуктов питания голодающим семьям в хронически страдающих от нехватки продовольствия «воредах» (местные административные единицы), что позволяет предотвратить истощение запасов продовольствия на уровне семей и создавать такие запасы на уровне общин. |
Consequently, the Panel finds that the presence of the refugees in Jordan resulted in depletion of groundwater resources, and that this constitutes damage to or depletion of natural resources, in accordance with paragraph 35(e) of Governing Council decision 7. |
Таким образом, Группа приходит к выводу о том, что присутствие беженцев в Иордании повлекло за собой истощение запасов подземных вод и что это представляет собой ущерб, причиненный природным ресурсам, или их истощение в соответствии с пунктом 35 е) решения 7 Совета управляющих. |
Depletion of finite natural resources, combined with a decreasing capacity of ecosystems to absorb the waste of human activity, has prompted scientists and policymakers to identify and quantify "planetary boundaries" within which humanity can exist without causing irreparable environmental damage. |
Истощение невосполняемых природных ресурсов вкупе со снижением способности экосистем поглощать отходы деятельности человека побудило ученых и лиц, ответственных за разработку политики, дать определение и количественную оценку «планетарным границам», в которых может существовать человечество, не причиняя невосполнимого ущерба окружающей среде. |