Both foreign and local fisheries play a role in stock depletion. |
Свою лепту в исчерпание рыбных запасов вносят как зарубежные, так и местные рыболовецкие предприятия. |
While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. |
Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости. |
Although as of 2008 the predicted depletion was already approaching its final stages, most providers of Internet services and software vendors were just beginning IPv6 deployment at that time. |
Несмотря на то, что предсказанное исчерпание адресного пространства IPv4 вступило в заключительную стадию в 2008 году, большинство провайдеров интернет-услуг и разработчиков программного обеспечения только начинают внедрение IPv6. |
Current rates of deforestation and soil erosion, urban and water pollution, depletion of non-renewable resources, and loss of biodiversity all indicate that the region's current style of development is unsustainable. |
Нынешние темпы обезлесивания и эрозии почв, загрязнение городской окружающей среды и воды, исчерпание невозобновляемых ресурсов и утрата биоразнообразия свидетельствуют о том, что сегодняшняя модель развития региона является неустойчивой. |
In the face of sudden illness or high health-care costs, people who do not have access to adequate, affordable health care or insurance coverage are victims of much higher risks, such as loss of income or depletion of household savings. |
В случае внезапного заболевания или ввиду высокой стоимости медицинского обслуживания люди, не имеющие доступа к адекватному и доступному в материальном отношении медицинскому обслуживанию, а также лица, не имеющие страхового покрытия, подвергаются гораздо более высоким рискам, таким, как потеря дохода или исчерпание семейных сбережений. |
The depletion of idle capacity owing to the pick-up in activity amid expanding availability of credit and lessening uncertainty as to the evolution of the economies of the region helped to spur investment, especially in machinery and equipment, and inventory restocking. |
Исчерпание резерва мощностей в связи с активизацией экономической деятельности, а также возросшая доступность кредита и уменьшение неопределенности в отношении развития экономики в регионе привели к резкому увеличению инвестиций, особенно в производство механизмов и оборудования, и к возобновлению товарно-материальных запасов. |
Most important among these were intensified global competition, a new wave of technological innovations, the depletion of exportable raw materials, and the heightened impact of human capital on economic growth rates. |
Прежде всего, это усиление глобальной конкуренции, новая волна технологических изменений, исчерпание источников экспортно-сырьевого развития, возрастание влияния человеческого капитала на темпы экономического роста. |
I mean, surely with wind and solar and nuclear we could use all of this and the depletion of oil really isn't a problem? |
Я имею ввиду, если использовать ветряную, солнечную и ядерную энергию, исчерпание нефти действительно будет проблемой? |
Conversely, environmental degradation and uncontrolled resource depletion can determine a variety of security risks. |
Напротив, ухудшение состояния окружающей среды и исчерпание ресурсов в результате их неконтролируемой эксплуатации могут обусловить возникновение целого ряда рисков для безопасности. |
As we look ahead, we can see real risks that resource depletion, especially freshwater scarcities, as well as severe forms of environmental degradation, may increase social and political tensions in unpredictable but potentially dangerous ways. |
Заглядывая в будущее, мы видим серьезную угрозу в том, что исчерпание ресурсов, прежде всего запасов пресной воды, а также острые формы деградации окружающей среды могут привести к непредсказуемому, но потенциально опасному усилению социально-политической напряженности. |
Depletion led to a decline and the end of the trade by 1850. |
Исчерпание данных плодов привело к спаду и окончанию торговли к 1850 году. |
Depletion or exhaustion of ground water potentials |
истощение или исчерпание ресурсов грунтовых вод; |
The issues besetting the water sector include disparities in water supply coverage across regions, depletion of groundwater especially in Metro Manila and Metro Cebu, lack of cost recovery on investments, institutional weaknesses and low willingness of consumers to pay. |
Проблемы водохозяйственного сектора включают неравномерное распределение водных ресурсов по регионам, исчерпание запасов подземных вод, особенно в Метро Манила и Метро Себу, неокупаемость инвестиций, низкий уровень институционального развития и неготовность потребителей платить за воду. |