It further underlines the fact that as subsoil assets are scarce, their depletion should be recorded as a cost in the production account. |
В нем, кроме того, подчеркивается, что ввиду ограниченности ресурсов их истощение должно отражаться в стоимостных показателях счета производства. |
The 1993 SNA records depletion in the Other Change in Volume of Assets sub-account, but this solution was questioned. |
В соответствии с СНС 1993 года истощение отражается в счете других изменений в объеме активов, однако в отношении правильности данного решения были высказаны сомнения. |
Delays in commitments from donors, with the first relief ship arriving only in May 1992, compounded the problem, causing serious depletion of in-country stocks. |
Задержки с выполнением обязательств по линии доноров, из-за которых первое судно с товарами чрезвычайной помощи прибыло только в мае 1992 года, еще более осложнили эту проблему, вызвав серьезное истощение имевшихся в стране запасов. |
In recent years, we have witnessed the depletion of living resources in some parts of the oceans and new and increasing threats to the environment. |
В последние годы происходит истощение живых ресурсов в некоторых районах мирового океана и возникают новые, все более серьезные опасности для окружающей среды. |
The depletion of the stratospheric ozone layer is largely caused by emissions of chlorofluorocarbons and halons, which result in increased ultraviolet radiation reaching the earth's surface. |
Истощение озонового слоя стратосферы в значительной мере вызвано выбросом хлорфторуглеродов и галонов, результатом чего является увеличение ультрафиолетовой радиации, достигающей поверхности Земли. |
This ranges from global change, such as depletion of the ozone layer, to exposure to harmful agents in the domestic environment. |
Эта угроза варьируется от глобального изменения, как, например, истощение озонового слоя, до воздействия вредных веществ во внутренней экологической ситуации. |
A rebate for subsoil depletion may be granted in cases of: |
Скидка за истощение недр может предоставляться: |
It is building on sections of the satellite accounts and the underlying objective is to integrate parameters that reflect the depletion of natural capital into economic decisions. |
При такой разработке используются разделы вспомогательных счетов, и основная цель заключается в обеспечении учета параметров, отражающих истощение природных ресурсов, при принятии экономических решений. |
They have attempted to investigate the incidents but the 6 April crisis resulted in severe depletion of their limited resources and this has impaired their investigative capacity. |
Эти группы пытались провести расследование этих инцидентов, но кризис 6 апреля повлек за собой сильное истощение их ограниченных ресурсов, а это подрывает их возможности по проведению расследований. |
Safe drinking water, sanitation, pollution, deforestation, desertification, depletion of the ozone layer and climatic change are major determinants of health. |
Наличие безопасной питьевой воды, санитария, загрязнение, обезлесение, опустынивание, истощение озонового слоя и изменение климата являются основными определяющими факторами здоровья. |
Such programmes altered water regimes significantly, in some cases leading to large-scale ecosystem change, such as the depletion of the Aral Sea or Lake Sevan in Armenia. |
Такие программы приводили к заметному изменению гидрологических режимов и в некоторых случаях к широкомасштабным изменениям экосистем, таким, как истощение Аральского моря или озера Севан в Армении. |
(a) Investigations to ascertain whether environmental damage or depletion of natural resources has occurred; |
а) проведения обследований для выяснения того, был ли нанесен ущерб окружающей среде и имело ли место истощение природных ресурсов; |
Global environmental threats to health include climate change, depletion of the ozone layer, reduction of biodiversity, degradation of ecosystems and the spread of persistent organic pollutants. |
К числу угрожающих здоровью населения глобальных экологических проблем относятся: изменение климата, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия, разрушение экосистем и распространение устойчивых органических загрязнителей. |
It may be argued that degradation of the environment and the depletion of natural resources can be considered as a form of violence against nature. |
Можно утверждать, что ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов можно рассматривать как одну из форм насилия над природой. |
Driving factors: Development of water management system in developed countries is mostly determined by pressure of internal factors (economy, population, depletion of resources, politics). |
Побуждающие факторы: Развитие систем управления водным хозяйством в развитых странах определяется в основном давлением внутренних факторов (экономика, население, истощение ресурсов, политика). |
The first was held in Budapest on 7-9 October 1997 on "Groundwater depletion in basin regions: problems arising between the rivers Danube and Tisza". |
Первое было проведено в Будапеште 7-9 октября 1997 года по вопросу "Истощение подземных вод в водосборных бассейнах: проблемы, возникающие в районе между реками Дунай и Тиса". |
Soil degradation, including nutrient depletion, erosion, and salinization is widespread; |
широкое распространение получил процесс деградации почвы, включая истощение питательных веществ, эрозию и засоление; |
UNODC Programme Performance data is accurate, adequate and credible; but the depletion of its independent evaluation capacity poses high risks |
Данные о результативности исполнения программы ЮНОДК являются точными, адекватными и достоверными, однако истощение потенциала независимой оценки вызывает большие риски |
GEF was established to provide financing for programmes and projects to achieve global environmental benefits in four focal areas: biodiversity, climate change, international waters and ozone-layer depletion. |
ГЭФ был создан для финансирования программ и проектов, направленных на обеспечение выгод в деле охраны глобальной окружающей среды в четырех основных областях: биологическое разнообразие, изменение климата, международные воды и истощение озонового слоя. |
The result is dry season river depletion, combined with wet season floods. |
В итоге, имеет место истощение речного стока в сухой сезон, что сочетается с паводками в сезон дождей. |
Overfishing and the depletion of fish stocks were threatening the sustainability of the fisheries sector, and participants stated that this issue should be addressed. |
Чрезмерно интенсивный лов и истощение запасов рыбы угрожают устойчивости рыбной промышленности, и, по мнению участников совещания, эта проблема требует к себе серьезного внимания. |
Carbon saturation and depletion of fossil fuels, two of the planet's major environmental challenges, remain insufficiently incorporated in the pricing of energy. |
Процесс загрязнения атмосферы углеродом и истощение запасов углеводородов - две наиважнейшие экологические проблемы для нашей планеты - до сих пор еще недостаточно учитываются в процессе разработки ценовой политики для энергоресурсов. |
Physical disturbance or destruction of sessile communities with low productivity and rapid depletion of highly valued fish species that tend to aggregate at seamounts were well documented. |
Вполне документально зафиксированы физическое возмущение или разрушение сидячих сообществ с низкой продуктивностью и быстрое истощение высокоценных рыбных видов, которые склонны группироваться на подводных горах. |
It was identified, for example, that the general public was linking issues such as the depletion of the ozone layer to climate change. |
Например, было установлено, что широкая общественность связывает такие вопросы, как истощение озонового слоя, с изменением климата. |
The depletion in each period is equal to the net present value of the mineral divided by the estimated mine life. |
Истощение в каждом периоде равняется чистой текущей стоимости добываемого вида полезных ископаемых, поделенной на прогнозируемый срок службы месторождения. |