| A worrying consequence of the economic growth has been the rapid depletion of natural resources. | Тревожным следствием экономического роста является быстрое истощение природных ресурсов. |
| Resource depletion does not just mean carbon-based resources such as fossil fuels. | Истощение ресурсов касается не только таких углеродных ресурсов, как ископаемое топливо. |
| However, increases in overexploitation and illegal fishing practices, have hastened the depletion of many fish stocks. | Однако рост масштабов перелова и распространение практики незаконного промысла ускоряют истощение многих рыбных запасов. |
| Other concerns related to the industry include the depletion of non-renewable resources, corruption and widening income inequalities. | С данной отраслью связаны и такие проблемы, как истощение невозобновляемых ресурсов, коррупция и расширение разрыва в доходах. |
| Compounding this situation, the depletion of natural resources continued to be a serious source of tension between displaced populations and local communities. | Усугубляет положение истощение природных ресурсов, которое по-прежнему является серьезным источником напряженности между перемещенными лицами и местными общинами. |
| Meanwhile, rapid industrialization and integration into the global economy have often been at the expense of resource depletion and environmental degradation. | В то же время быстрая индустриализация и интеграция в мировое хозяйство часто вызывали истощение ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды. |
| The depletion of Himalayan glaciers means reduced water resources for one fifth of humankind. | Для одной пятой населения нашей планеты истощение гималайских ледников означает уменьшение водных ресурсов. |
| The most common processes of land degradation eventually leading to desertification are soil erosion, soil nutrient depletion, contamination of soils and salinization. | Самыми распространенными процессами деградации земель, которые в конечном счете приводят к опустыниванию, являются эрозия почвы, истощение содержания в почве питательных веществ, загрязнение и засолонение почв. |
| This presents an increasingly severe depletion of the Earth's resources, without corresponding mitigation as well as adaptation efforts for intervention. | Это означает дальнейшее серьезное истощение ресурсов планеты без соответствующих мер по улучшению ситуации и адаптации к ней. |
| We attempt to blame poor people for overpopulation, the depletion of essential resources, environmental contamination and global climate change. | «Мы пытаемся переложить на бедных вину за перенаселенность, истощение основных ресурсов, загрязнении окружающей среды и глобальные изменения климата. |
| Hence, resource depletion per se is not of major concern at this time. | Поэтому само по себе истощение ресурсов на сегодняшний день не является серьезной проблемой. |
| The current global food crisis consists of a depletion of food stocks and massive price increases, especially for staples. | Нынешний мировой продовольственный кризис представляет собой истощение запасов продовольствия и массированное повышение цен, особенно на основные продовольственные сельскохозяйственные культуры. |
| Environmental degradation in forms such as desertification, resource depletion and demographic pressure exacerbates tensions and instability. | Появлению напряженности и нестабильности способствует экологическая деградация в таких ее формах, как опустынивание, истощение ресурсов и демографическое давление. |
| Awareness of resource depletion, the degradation of natural systems and the dangers of polluting substances has increased markedly in the past decade. | За последнее десятилетие заметно выросло осознание таких проблем, как истощение ресурсов, деградация природных систем и опасность, связанная с выбросом загрязняющих веществ. |
| Environmental degradation and resource depletion are closely linked to population trends and non-sustainable agricultural production systems. | Экологическая деградация и истощение ресурсов тесно связаны с указанными демографическими тенденциями и несовершенными системами земледелия. |
| Fishing grounds were faced with depletion, and the rules governing their exploitation unfairly favoured the rich and disadvantaged the poor. | Рыбопромысловым участкам угрожало истощение, а нормы, регулирующие их эксплуатацию, несправедливо были в пользу богатых и в ущерб бедным. |
| Groundwater depletion in the area has an adverse impact on the highly developed agriculture as well as on wildlife conservation. | Истощение запасов подземных вод в данном районе оказывает негативное воздействие на высокоразвитое сельское хозяйство и сохранение естественной флоры и фауны. |
| On the other hand, environmental problems associated with mass migration could include deforestation, soil erosion and water contamination or depletion. | С другой стороны, экологические проблемы, связанные с массовой миграцией, могут включать в себя обезлесение, эрозию почвы и заражение водных ресурсов или их истощение. |
| It is generally recognized that there is a depletion of forest capital worldwide owing to deforestation and forest degradation. | Истощение мировых лесных ресурсов в результате обезлесения и деградации лесов представляет собой общепризнанный факт. |
| Environmental degradation and resource depletion also often constitute major risk factors. | Экологическая деградация и истощение природных ресурсов зачастую также представляют собой серьезные факторы риска. |
| Second, economic growth exacerbates resource depletion and environmental degradation, especially in countries where regulatory frameworks and legal constraints are weak or non-existent. | Во-вторых, экономический рост усугубляет истощение ресурсов и ухудшение состояния окружающей среды, особенно в странах, где нормативно-правовая база и правовые ограничения неадекватны либо практически отсутствуют. |
| Environmental degradation, resource depletion and associated spill-overs to neighbouring countries have considerable potential to create conflict and instability in the region. | Деградация окружающей среды, истощение ресурсов и вызываемые этим побочные последствия для соседних стран вполне могут привести к возникновению конфликтов и нестабильности в регионе. |
| There is growing consensus today that environmental degradation and resource depletion can amplify or cause conflict and instability. | Сегодня ширится согласованное понимание того, что ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов способны обострять или вызывать конфликты и нестабильность. |
| Environmental degradation, resource depletion and natural disasters have a disproportionate impact on people in poverty, who also bear a disproportionate burden of disease. | Ухудшение состояния окружающей среды, истощение ресурсов и стихийные бедствия оказывают несоразмерно негативное воздействие на людей, живущих в нищете, которые несут также несоразмерное бремя болезней. |
| The depletion of groundwater in the world remains a serious problem. | Серьезной проблемой в мире остается истощение запасов грунтовых вод. |