Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that the Working Group's inability to agree on specific recommendations was regrettable, since financial issues such as irregular cash flow and the depletion of reserves must be urgently addressed. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что Рабочая группа не смогла согласовать конкретные рекомендации, поскольку такие финансовые проблемы, как нерегулярный приток наличных средств и истощение резервных фондов, должны рассматриваться в срочном порядке. |
The rapid depletion of standby equipment at the United Nations Logistics Base in Brindisi during the recent deployment of peacekeeping operations had highlighted the pertinence of that issue. |
Об актуальности этой проблемы свидетельствует быстрое истощение запасов резервного оборудования на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в связи с развертыванием нынешних операций по поддержанию мира. |
He cited, as an example, the depletion of firewood, an energy source that met basic needs for light, heat and fuel for cooking. |
В качестве примера он отметил истощение запасов топливной древесины, являвшейся источником энергии, который обеспечивал удовлетворение основных потребностей в освещении, тепле и топливе для приготовления пищи. |
Ecological issues were of great importance and clean industrial processes should be a top priority in all countries, in view of such problems as ozone-layer depletion and climate change. |
Огромное значение имеют экологические вопросы, и "чистые" промышленные процессы должны стать важнейшим приоритетом для всех стран, особенно с учетом таких проблем, как истощение озонового слоя и изменение климата. |
In the 93 SNA, such depletion shows up as "Other changes in volume" but some people would argue that it should be in the production account in a similar fashion to consumption of fixed capital or use of inventories. |
В СНС 1993 года истощение регистрируется по статье "Прочие изменения в физическом объеме", однако некоторые специалисты высказывают мнение о необходимости включения его в счет производства по аналогии с потреблением основного капитала или использование товарно-материальных запасов. |
Mrs. RAZAFITRIMO (Madagascar) said that, in spite of positive political developments, the world economic situation continued to be marked by poverty, ignorance, sickness, environmental degradation and depletion of resources. |
Г-жа РАЗАФИТРИМО (Мадагаскар) говорит, что, несмотря на позитивные политические события, для мирового экономического положения по-прежнему характерны нищета, невежество, болезни, деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
The objective of MBIs is to accomplish full-cost pricing, reflecting depletion of the natural resource as well as other associated environmental, social and/or economic costs. |
Целью РМ является обеспечение ценообразования с учетом всех издержек, отражающих истощение природных ресурсов, а также других связанных с этим экологических, социальных и/или экономических издержек. |
For example, depletion of natural resources or degradation of environmental media from pollution is defined consistent with fixed capital consumption as the permanent loss of environmental (source and sink) functions. |
Например, истощение природных ресурсов или деградация окружающей среды за счет загрязнения определяется с точки зрения потребления постоянного капитала как постоянный процесс исчезновения экологических (восстановительных и абсорбционных) функций. |
There are some prognoses that predict a number of possible future drivers of conflicts, such as severe economic and social problems, oil, some strategic minerals and climate change and, in that connection, the depletion of resources. |
Существуют прогнозы, которые предсказывают целый ряд возможных будущих причин конфликтов, таких как серьезные социально-экономические проблемы, нефть, некоторые минералы стратегического характера и изменение климата, а также связанное с этим истощение ресурсов. |
Paragraph 35 of Governing Council decision 7 provides that "direct environmental damage and depletion of natural resources" includes losses or expenses resulting from: |
В пункте 35 решения 7 Совета управляющих предусмотрено, что "прямой ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов" включают потери или расходы в результате: |
The Claimants allege that environmental damage, depletion of natural resources and increased health risks resulted from, inter alia: |
Заявители претензий утверждают, что экологический ущерб, истощение природных ресурсов и возросший риск для здоровья человека были, в частности, обусловлены: |
At present, humankind's further development is being increasingly hampered by excessive population growth, environmental degradation, energy depletion, the decline and demise of indigenous cultures, and other constraints. |
В настоящее время дальнейшему развитию человечества все больше мешает чрезмерный рост населения, ухудшение состояния окружающей среды, истощение источников энергии, снижение и гибель культур коренных народов и другие проблемы. |
Other concerns associated with the involvement of TNCs include the depletion of non-renewable resources; loss of control over resources; damage to the local environment; adverse social effects; risks of increased corruption; widening income inequalities; and undermining of political stability. |
Другие озабоченности, связанные с участием ТНК, - это истощение невозобновляемых ресурсов, утрата контроля за ресурсами, ущерб местной окружающей среде, отрицательные социальные эффекты, опасность роста коррупции, рост неравенства доходов и подрыв политической стабильности. |
The scope of sustainable development has broadened to include issues such as climate change, biodiversity, population and demographic transition, uncontrolled urbanization, rapid industrialization, wasteful lifestyles, natural resources depletion, degradation of agricultural and forestry land. |
Тематика устойчивого развития расширилась и в настоящее время охватывает такие вопросы, как изменение климата, биологическое разнообразие, народонаселение и переходный период естественного движения населения, неконтролируемая урбанизация, быстрые темпы индустриализации, расточительное использование ресурсов, истощение природных ресурсов, ухудшение состояния сельскохозяйственных земель и лесных массивов. |
Across the UNECE region greater focus has been placed on global environmental problems, such as the depletion of the ozone layer and global warming by greenhouse gases, largely because of the global conventions and their proactive financing mechanisms. |
В регионе ЕЭК ООН повышенное внимание уделялось глобальным экологическим проблемам, таким, как истощение озонового слоя и глобальное потепление в результате выбросов парниковых газов, что было главным образом обусловлено требованиями глобальных конвенций и их стимулирующих финансовых механизмов. |
Issues to be covered will include biodiversity, climate change, desertification, transboundary movements of hazardous wastes, toxic chemicals and depletion of the ozone layer. |
Будут охвачены такие вопросы, как биологическое разнообразие, изменение климата, опустынивание, трансграничные перевозки опасных отходов, вредные химические вещества и истощение озонового слоя. |
At present, they are denied that chance by multiple hardships, each of which makes it harder to escape from the others: poverty, hunger, disease, oppression, conflict, pollution, depletion of natural resources. |
В настоящее время они лишены этой возможности, сталкиваясь со множеством тягот и невзгод - нищета, голод, болезни, притеснения, конфликты, загрязнение окружающей среды, истощение природных ресурсов, - каждая из которых делает задачу избежания других более трудной. |
We reiterate our support for a moratorium on large-scale drift-net fishing, and believe that it is in the common interest of the international community to prevent the depletion of fish stocks caused by such practices. |
Мы подтверждаем нашу поддержку мораторию на масштабный дрифтерный промысел и полагаем, что это отвечает общим интересам международного сообщества, а именно: предотвратить истощение рыбных запасов в результате такой практики. |
As economic globalization further quickens, most developing countries remain troubled by such ills as worsening environmental quality, depletion of natural resources, rising poverty and severe lack of fund. |
В условиях дальнейшего ускорения процесса глобализации экономики большинство развивающихся стран по-прежнему тревожат такие проблемы, как ухудшение качества окружающей среды, истощение природных ресурсов, повышение уровня нищеты и острая нехватка средств. |
Decision 7 of the Governing Council of the Commission specifies various heads of damage encompassed by "environmental damage and the depletion of natural resources". |
В решении 7 Совета управляющих Комиссии конкретно указаны различные виды ущерба, включающие "ущерб окружающей среде и истощение природных ресурсов"55. |
Among the constraints facing efforts to regenerate agriculture is the continuously declining farm size, the depletion of soil fertility and the consequential low productivity, backward technology and climatic variability. |
К числу ограничений, препятствующих осуществлению усилий по восстановлению сельского хозяйства, относятся: постоянное уменьшение размера фермерских хозяйств, истощение плодородия почвы и обусловленная этим низкая продуктивность, применение отсталой технологии и изменчивость климата. |
The depletion of natural resources, such as water, firewood and pastures, is of concern and has resulted in tension between refugees and IDPs, and the local population. |
Озабоченность вызывает истощение природных ресурсов, таких, как вода, топливная древесина и пастбища, что вызывает напряженность между беженцами и ВПЛ и местным населением. |
Environmental degradation and resource depletion have a disproportionate impact on people in poverty, particularly in the rural areas of developing countries where subsistence and employment depend directly on natural resources. |
Ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов имеют непропорционально тяжелые последствия для бедных людей, особенно в сельских районах развивающихся стран, где наличие средств к существованию и занятость непосредственно зависят от наличия природных ресурсов. |
Other development challenges include the increasingly unequal distribution of income and wealth, and the emergence of new groups of poor, as well as environmental degradation and resource depletion. |
К числу других проблем развития относятся все более неравномерное распределение доходов и богатства, появление новых малоимущих слоев населения, а также деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
Poverty, ethnic conflict, serious violations of human and minority rights, resource depletion and environmental degradation are often the long-term causes of violent conflict which transcend the scope of the mainly military instruments of classical security policy. |
Нищета, конфликты на этнической почве, серьезные нарушения прав человека и прав меньшинств, истощение природных ресурсов и деградация окружающей среды часто выступают долгосрочными причинами насильственных конфликтов, которые не укладываются в рамки преимущественно военных механизмов классической стратегии в области безопасности. |