Английский - русский
Перевод слова Denial
Вариант перевода Лишение

Примеры в контексте "Denial - Лишение"

Примеры: Denial - Лишение
The protracted denial of humanitarian aid, including food, has led to malnutrition and starvation. Длительное лишение гуманитарной помощи, включая продовольствие, ведет к недоеданию и голоду.
The failure to meet the educational needs of these children constituted an effective denial of their right to education. Неспособность удовлетворить образовательные потребности этих детей фактически представляет собой лишение их права на образование.
Arbitrary denial of candidature eligibility on basis of language - article 25. Произвольное лишение возможности баллотироваться на выборах по языковому признаку - статья 25.
It is intolerable that the denial of humanitarian assistance should be used as a weapon of war. Совершенно недопустимо, чтобы лишение гуманитарной помощи использовалось в качестве орудия войны.
The denial of the right to development was one of the most widespread violations of human rights. Лишение права на развитие представляет собой одну из самых распространенных форм нарушения прав человека.
It is submitted that these events constitute a denial of the author's access to his legal advisers. Утверждается, что эти события представляют собой лишение автора доступа к помощи его адвокатов.
However, the denial of technology to responsible States does not serve non-proliferation but only signals a punitive intent. Однако лишение ответственных государств возможности иметь такие технологии не служит целям нераспространения, а лишь свидетельствует о репрессивных намерениях.
Indeed, denial of food and liquids during a period of detention is described as inhuman treatment in international case-law. В международной судебной практике лишение питания и возможности утоления жажды в течение срока лишения свободы квалифицируется как бесчеловечное обращение.
At the crux of the problem lies the continued denial of their inalienable right to self-determination. Самой сложной из них является продолжающееся лишение их неотъемлемого права на самоопределение.
Religious fundamentalism had also often led to a denial of rights to women. Религиозный фундаментализм также нередко влечет за собой лишение женщин их прав.
The denial of basic rights and other prerequisites of a civilized life leads to situations which breed intolerance and extremism. Лишение основных прав и других необходимых условий цивилизованной жизни ведет к ситуациям, которые порождают нетерпимость и экстремизм.
AI stressed that the denial of this right to asylum-seekers is discriminatory. МА подчеркнула, что лишение просителей убежища этого права является дискриминационным актом.
He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. Он заявляет, что лишение его права на доступ к судам представляет собой нарушение статьи 14.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
The denial of Puerto Ricans' right to self-determination on the basis of their place of residence detracted from the seriousness of the plebiscite process. Лишение пуэрториканцев права на самоопределение на основе их местожительства не соответствует серьезности процесса проведения плебисцита.
It also called for the unconditional release of all detainees and adequate redress for the denial of their freedom of expression rights and prolonged arbitrary detention. Она также призвала к безусловному освобождению всех задержанных и предоставлению им адекватного возмещения за лишение их права на свободное выражение мнений и за продолжительное произвольное задержание.
She asserted that the denial of health programmes and support services to members of specific ethnic and minority groups was the most obvious form of racism. Она утверждала, что наиболее явной формой расизма является лишение членов конкретных этнических групп и меньшинств доступа к медико-санитарным программам и вспомогательным службам.
The denial of the right to decision-making in health policies by the members of ethnic and minority communities was also a form of racism. Еще одной формой расизма является лишение членов этнических общин и меньшинств права участвовать в процессе принятия решений по политике в области здравоохранения.
The persistence of underdevelopment - the denial of people's full rights as human beings - is the major challenge that poor countries face. Сохранение отсталости экономического развития - лишение народов полных прав человека - это главная задача, стоящая перед бедными странами.
The denial of the right to self-determination to the Serbs meant that over 30 per cent of the Serb population found themselves living in foreign environments. Лишение сербов права на самоопределение означало, что свыше 30 процентов сербского населения оказались на территории иностранных государств.
Continued denial of the right of the Republic of Bosnia and Herzegovina to defend itself aggravates the responsibility of the international community for what is happening there. Продолжающееся лишение Республики Боснии и Герцеговины права на самооборону повышает ответственность международного сообщества за происходящее там.
Consequently, no individual or group may be denied this right on any grounds whatever; no law may be introduced to enable such denial. В соответствии с этим никакое лицо и никакая группа не могут быть лишены этого права на каких бы то ни было основаниях и не может приниматься законодательство, делающее возможным такое лишение.
Adults could tolerate conditions - for example, denial of liberty - that might in and of themselves be torture to any of those groups. Взрослые могут легко выносить условия - например, лишение свободы, - которые могут сами по себе быть пыткой для представителей любой из этих групп.
The representative of the Inter-Ethnic Initiative for Human Rights Foundation stated that the denial of social and economic rights of the Roma in Bulgaria was a violation of the non-discrimination principle. Представитель Фонда межэтнической инициативы за права человека заявил, что лишение рома в Болгарии социальных и экономических прав является нарушением принципа недискриминации.
The preliminary findings of the ICRC indicate that the most direct and widespread humanitarian effect of anti-vehicle mines is the denial of humanitarian assistance. Предварительные выводы МККК показывают, что самым прямым и широко распространенным последствием применения противотранспортных мин является лишение гуманитарной помощи.