In any case, it is important that these associations should not close the door to the new democracies, since this could greatly impede the development of market economies in the new democracies at the very start. |
В любом случае важно, чтобы эти ассоциации не закрывали двери перед новыми демократиями, поскольку это могло бы значительно помешать развитию рыночных экономик в новых демократиях с самого начала. |
But no one should think that debate in democracies is always based on reason, or that democracy necessarily makes people more rational. |
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными. |
The more that Russians, Poles, Czechs, and others saw of the life-style in the Western democracies, the more they questioned their own system. |
Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему. |
Communists always had a tendency to dismiss the differences between candidates in liberal democracies (let alone "managed" ones). |
Коммунисты всегда были склонны отвергать отличия между кандидатами в либеральных демократиях (не считая «управляемых»). |
I am not talking about perfect equality, I'm talking about what exists in rich developed market democracies. |
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях. |
At a time when dam building has largely petered out in the West - and run into growing grassroots opposition in other democracies like Japan and India - China will remain the nucleus of the world's mega-dam projects. |
В то время как строительство плотин, в основном, прекратилось на Западе и встречает все большую оппозицию со стороны народных масс в таких демократиях, как Япония и Индия, Китай будет оставаться мировым ядром проектов мега-плотин. |
Because democracy is a fragile plant which thrives when it is sedulously tended, with adequate resources, the deleterious effects of these phenomena are even more harsh in the new and restored democracies. |
В силу того, что демократия является хрупким растением, которое цветет лишь тогда, когда за ним усердно ухаживают при наличии соответствующих ресурсов, пагубные последствия этих явлений имеют даже большие масштабы в новых и возрожденных демократиях. |
The first project will examine the role of non-income factors related to social organization and mobilization, relations between interest groups and the welfare orientation of parties in Government in new middle-income democracies. |
В рамках первого проекта будет проанализировано значение не связанных с уровнем доходов факторов для социальной организации и мобилизации, отношений между социально-экономическими группами и позиций правящих партий по вопросу о социальном обеспечении населения в новых демократиях со средним уровнем дохода. |
During the same period in Africa, latent ethnic tensions arising from decolonization and State-building, combined with the growing significance of political rights in emerging democracies, have sparked armed conflict and marginalized racial and ethnic minorities. |
В течение того же периода в Африке латентные межэтнические конфликты, возникшие в процессе деколониализации и создания государственных институтов, в сочетании с растущим значением политических прав в нарождающихся демократиях приводят к вооруженным конфликтам и к маргинализации расовых и этнических меньшинств. |
In this sense, the Taksim "sit-in" resembles protests elsewhere, particularly in the advanced democracies, from the "Occupy Wall Street" movement to the protests in Spain and Italy. |
В этом смысле «сидячая забастовка» на площади Таксим схожа с другими акциями протеста в других странах мира, особенно в развитых демократиях, от движения «Захвати Уолл-стрит» до протестов в Испании и Италии. |
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. |
И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности. |
In 1942, Princeton University awarded him a doctorate for his thesis Constitutional Dictatorship: Crisis Government in the Modern Democracies. |
В 1942 году Принстонский университет присудил ему докторскую степень за его диссертацию «Конституционная диктатура: правительственный кризис в современных демократиях» (Constitutional Dictatorship: Crisis government in the modern democracies). |