While his country did not deny the truth of such reports, such corruption had largely been inherited from the previous dictatorial regime and was quite common in emerging or new democracies. |
Хотя Ирак не отрицает правдивость таких докладов, такая коррупция была в значительной степени унаследована от прежнего диктаторского режима и весьма распространена в формирующихся или новых демократиях. |
Granting the organization observer status in the General Assembly would enable it to better support political parties in emerging democracies and to play a more active role in building peace and maintaining stability throughout the world. |
Предоставление организации статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит ей еще лучше поддерживать политические партии в молодых демократиях и играть более активную роль в установлении мира и сохранении стабильности во всем мире. |
In the coming year, the Maldives would like to see a continued focus on the human rights situations in the emerging democracies in the Middle East, the achievement of greater equality for women and stronger protection of the rights of the child. |
Мальдивским Островам хотелось бы, чтобы в последующие годы пристальное внимание по-прежнему уделялось ситуациям в области прав человека в формирующихся демократиях на Ближнем Востоке, достижению большей степени равенства между мужчинами и женщинами и более эффективной защите прав ребенка. |
So when we talk about elections, we in established democracies, we know what we're talking about. |
Когда мы говорим о выборах, мы, живущие в уже установленных демократиях, знаем, о чём говорим. |
it's the same as the World Bank has - on the scale of income differences in these rich developed market democracies. |
Я беру информацию ООН, такая же есть у Всемирного банка: масштаб различий в доходах в этих богатых и развитых рыночных демократиях. |
Strangely enough, it would be the first of its kind in the world, which goes to show how strongly entrenched this vice is: it has gone unpunished by dictatorships and democracies alike throughout time and around the world. |
Как ни странно, такая конвенция станет первым в мире инструментом такого рода, что показывает, насколько укоренилось это зло - оно оставалось безнаказанным и при диктатурах и при демократиях на протяжении всех времен и повсюду в мире. |
The media should play an important role in democracies by contributing to the dissemination of human rights information, facilitating informed public participation, promoting tolerance, and contributing to governmental accountability. |
Средства массовой информации должны выполнять в демократиях важную роль, содействуя распространению информации по правам человека, облегчая основанное на информации участие публики, содействуя терпимости и способствуя подотчетности правительства. |
In 2007, government expenditure on health care, social security, and unemployment welfare programs totaled about $88 billion, or 15% of the fiscal budget and 2.4% of GDP (far below the typical percentage in both developed and developing democracies). |
В 2007 году правительственные затраты на здравоохранение, социальное страхование и программы по борьбе с безработицей составили около 88 миллиардов долларов или 15% финансового бюджета, или 2,4% ВВП (намного ниже типичного процентного показателя как в развитых, так и в развивающихся демократиях). |
The removal of term limits in that amendment would make the continuity of tenure of the Head of State dependent solely on the will of the people; that was not unusual in parliamentary democracies. |
Благодаря исключению срока полномочий в этой поправке продолжительность пребывания главы государства на своем посту будет зависеть исключительно от воли народа, что нередко встречается в парламентских демократиях. |
In established democracies, the legal authority to govern and to exercise power is subject to compliance with the fundamental principles of the rule of law as well as to respect for human rights and fundamental freedoms. |
В подлинных демократиях законное право управлять и править должно соответствовать основополагающим принципам верховенства права, а также способствовать уважению прав человека и основных свобод. |
In modern democracies, courts play a crucial role in the protection of human rights, serving as impartial arbiters in disputes about rights and obligations, making decisions according to fixed rules of procedure and evidence, and imposing enforceable remedies. |
В современных демократиях суды играют крайне важную роль в защите прав человека, выступая как беспристрастные арбитры в спорах по поводу прав и обязанностей, принимая решения в соответствии с установленными правилами процедуры и доказывания и навязывая имеющие исковую силу средства правовой защиты. |
But sometimes this desire seems overwhelming in post-modern democracies everywhere. |
Впрочем, все чаще подобные настроения замечаются и в других демократиях времен пост модернизма. Повсеместно. |
This was a curious proposition between three democracies. |
Это более чем странное предложение, когда речь идет о трех демократиях. |
But politics in many developed democracies has lately been disrupted by populist insurgencies seeking to exit this shared reality. |
Но в последнее время политику во многих развитых демократиях взорвали популистские бунты, ищущие выход из общей для всех реальности. |
The common good, civil society: all were to be nourished in our post-communist democracies. |
Понятие добра, гражданского общества: в наших пост-комунистических демократиях нужно было все растить заново. |
I am not talking about perfect equality, I'm talking about what exists in rich developed market democracies. |
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях. |
In emerging democracies, electoral minorities tend to be tied to the old establishment, and often oppose change led by popular upstarts. |
В новых демократиях электоральное меньшинство обычно связано со старым истэблишментом, и часто оно выступает против перемен, инициированных популярными «выскочками». |
In the postcommunist democracies, however, these informal societal values and principles are only dimly perceived, if they are perceived at all, by a majority of the population. |
Однако в поскоммунистических демократиях эти неформальные общественные ценности и принципы воспринимаются весьма туманно, если вообще воспринимаются большинством населения. |
Ms. Halpern said that human rights defenders were a mainstay of dynamic democracies and played a leading role in reporting abuses; she therefore supported efforts to enhance their protection. |
Г-жа Хэлперн говорит, что правозащитники занимают значительное место в динамических демократиях и что они играют ключевую роль в деле разоблачения имеющих место злоупотреблений. |
But in parliamentary democracies such as Japan and India, an elected leader runs the country until the day his or her party or coalition loses its legislative majority. |
Но в парламентских демократиях, таких как Япония или Индия, избранный лидер управляет страной до тех пор, пока его партия или коалиция не потеряет парламентского большинства. |
For the first time since Mexico left behind 70 years of authoritarian rule, the country has a political and electoral framework that resembles those found in all modern democracies. |
Впервые после того, как Мексика оставила позади 70 лет авторитарного правления, страна имеет политическую и избирательную систему, которая по устройству сходна с системами, реализованными во всех других демократиях. |
In the new democracies several reasons are why the registration of voters bears deficiencies. |
В новых демократиях существует ряд причин зарождения недостатков регистрации избирателей. |
This problem is perhaps more acute in incipient democracies than in established democracies. |
Возможно, эта проблема является более острой в формирующихся демократиях, чем в уже устоявшихся. |
Perhaps the collapsing popularity of the right in our new democracies tells something about the right in Europe's old democracies. |
Возможно этот обвал популярности правых в наших новых демократиях может кое-что прояснить о правых партиях старых демократических стран Европы. |
Even if at first sight these arrangements will not yet be able to fulfil the basic requirements of consolidated democracies, this has also happened in the democratization process of many new democracies in the world. |
Даже если на первый взгляд эти меры пока не будут соответствовать основополагающим требованиям, предъявляемым странами демократического мира, следует помнить, что такое положение также складывалось в процессе демократизации во многих новых демократиях мира. |