Английский - русский
Перевод слова Democracies
Вариант перевода Демократиях

Примеры в контексте "Democracies - Демократиях"

Примеры: Democracies - Демократиях
Maldives believes that increasing the human rights resilience of new and emerging democracies should be a priority for the Council and the entire United Nations system. Мальдивские Острова считают, что укрепление потенциала в области прав человека в новых и формирующихся демократиях должно быть приоритетом для Совета и для всей системы Организации Объединенных Наций.
become conscious of the patriarchal structures of society and the degraded situation of women in contemporary democracies осознавать патриархальность общественной структуры и ущемленное положение женщин в современных демократиях;
Caution was called for in equating corruption with lack of governance, since there were numerous cases of corruption in solid democracies. Требуется с осторожностью подходить к приравниванию коррупции к отсутствию государственного управления, так как существует множество случаев коррупции в занимающих прочное положение демократиях.
Two steps, above all, are needed to restore confidence in liberty within the democracies affected by the legacy of 9/11. Для того, чтобы восстановить уверенность в свободе в демократиях, пострадавших от наследия 9/11, необходимо сделать два шага.
Not so in modern Western democracies, where personal passions are, at least in theory, supposed to be completely separate from the impersonal representation of group interests. В современных западных демократиях это выражено не в такой степени, в этом случае личные страсти, по крайней мере, в теории, должны быть полностью отделены от безличного представления групповых интересов.
These are very exacting standards indeed, and even in the most advanced democracies, there is more than the occasional derogation from their strict observance. Эти стандарты действительно являются жесткими, и даже в наиболее развитых демократиях отход от их строгого соблюдения носит отнюдь не эпизодический характер.
Participating countries issued the Manila Declaration, which mainly called for a consultative mechanism for mutual cooperation in times of danger and crisis to their restored democracies. Страны-участницы подписали Манильскую декларацию, главным тезисом которой было создание консультативного механизма для взаимного сотрудничества в моменты опасности или кризиса, переживаемые в их возрожденных демократиях.
This research, carried out between 2002 and 2004, examined how ethnic cleavages and inequalities affect the constitution and management of the public sectors of 15 multi-ethnic democracies. В этом исследовании, проведенном в 2002 и 2004 годах, было проанализировано, каким образом этнические противоречия и неравенство положения разных этнических групп отражаются на составе государственного сектора и управлении им в 15 многоэтнических демократиях.
Moreover, Maldives has, over the past three years, advocated for global efforts to increase the resilience of such States, as well as of emerging democracies, to bring their national human rights mechanisms in line with international standards. Кроме того, Мальдивские Острова в течение последних трех лет выступали за усилия в глобальном масштабе по укреплению потенциала в таких государствах, а также в формирующихся демократиях в целях приведения их национальных механизмов в области прав человека в соответствие с международными стандартами.
The anguished debate over this that we see taking place in the United States is one that many other democracies wracked by terrorism have gone through many times over. Острая дискуссия по этому вопросу, которая сейчас происходит в Соединенных Штатах, сходна с теми, что неоднократно проходили в других демократиях, страдающих от терроризма.
It has been mentioned that it will be the most forward-looking statement that the Secretary-General has presented with regard to new and restored democracies and the support that Governments could receive from the United Nations system. Уже упоминалось о том, что это будет самым перспективным заявлением Генерального секретаря по вопросу о новых или возрожденных демократиях и о потенциальной поддержке правительств системой Организации Объединенных Наций.
Romania's progress is confirmed in a report released earlier this month showing that citizens' access to government information in Eastern Europe is now equal to that in established democracies. Прогресс Румынии подтверждается в опубликованном в начале текущего месяца отчете, который показывает, что доступ граждан к правительственной информации в странах Восточной Европы сегодня сравним с доступом в установившихся демократиях.
But getting access to sensitive information in transitional democracies is not always easier, as I know from my previous work as a human rights lawyer with the Romanian Helsinki Committee. Но получить доступ к секретной информации в молодых демократиях не всегда легко, как мне известно по моей предыдущей работе в качестве юриста по правам человека в Хельсинском комитете Румынии.
At the same time, Romania's experience demonstrates that official secrecy remains a threat to the core values of democratic governance, and that only constant vigilance, in both established and young democracies, can prevent its encroachment. В то же самое время опыт Румынии показывает, что секретность в органах власти является угрозой основным ценностям демократического правления, и что только постоянная бдительность, как в установившихся, так и в новых демократиях, может предотвратить посягательства на них.
The more that Russians, Poles, Czechs, and others saw of the life-style in the Western democracies, the more they questioned their own system. Чем больше русские, поляки, чехи и другие наблюдали за стилем жизни в демократиях Запада, тем больше они ставили под сомнение свою собственную систему.
As emphasized earlier, in the delicate conditions prevalent in new and restored democracies, there is a need to coordinate what may otherwise be disjointed actions of non-governmental organizations not only with governmental plans, but also with assistance provided by bilateral donors and multilateral organizations. Как было подчеркнуто ранее, с учетом сложных условий, существующих в новых и возрожденных демократиях, необходимо осуществлять координацию деятельности неправительственных организаций, которая в противном случае может не соответствовать не только планам правительств, но также помощи, оказываемой двусторонними донорами и многосторонними организациями.
During the cold war they served to establish a balance between the civil and political rights supposedly respected by the western democracies as against the economic, social and cultural rights on which emphasis was laid by the countries with centralized planning. В период "холодной войны" они служили для уравновешивания гражданских и политических прав, предположительно соблюдавшихся в западных демократиях, экономическими, социальными и культурными правами, на которых делался упор в странах с централизованным планированием.
At the same time, the United Nations, together with the IPU, can provide valuable assistance to strengthen the capacity of parliaments, particularly those in fledgling democracies and in countries emerging from conflict. В то же время Организация Объединенных Наций, взаимодействуя с МПС, может оказать ценную помощь в деле укрепления парламентов, особенно в зарождающихся демократиях и странах, где недавно закончился конфликт.
In many Western democracies - New Zealand, Sweden, the United Kingdom, and even Italy - efforts at administrative modernization have focused on forging a stronger link between management and performance. Во многих западных демократиях - Новой Зеландии, Швеции, Великобритании и даже Италии - усилия, направленные на административную модернизацию, были сосредоточены на формировании более тесной связи между управлением и эффективностью.
The difficult situation of our continent has arisen almost everywhere as a result of democratic failures, which we must redress in our young and fragile democracies by an essential democratic commitment. Трудное положение нашего континента отмечается почти повсюду в результате неудач в области демократии, которые мы должны исправить в наших молодых и хрупких демократиях на основе утверждения глубокой демократической приверженности.
International seminars organized by the RCD in commemoration of 7 November 1987 (1988, 1989, 1990 and 1991) with statements on selected topics: development challenges in the new democracies (extremism, fanaticism, social discussions). Международные семинары, организованные Демократическим конституционным объединением в связи с празднованием 7 ноября 1987 года (1988, 1989-1990 и 1991 годы); выступления по отобранным темам: "Проблемы развития в новых демократиях (экстремизм, фанатизм, общественные дискуссии").
At the operational level, IPU, through its technical cooperation programme, works to strengthen the capacity of parliaments, especially in the developing countries and emerging democracies, to efficiently fulfil their law-making and oversight functions, including in the field of combating terrorism. На оперативном уровне Межпарламентский союз по линии своей программы технического сотрудничества предпринимает усилия по укреплению потенциала парламентов, особенно в развивающихся странах и нарождающихся демократиях, в интересах эффективного выполнения ими своих нормотворческих и надзорных функций, в том числе в сфере борьбы с терроризмом.
At the same time, NGOs took a lead in lobbying for better national mechanisms in many countries, especially new democracies, such as in Georgia. В то же время НПО стоят во главе кампаний за повышение эффективности национальных механизмов во многих странах, особенно в таких новых демократиях, как Грузия.
Acknowledging that, in modern democracies, significant resources are required to conduct competitive election campaigns enabling political parties to communicate their policy proposals as broadly as possible, признавая, что в современных демократиях для проведения конкурентных избирательных кампаний требуется значительный объем ресурсов, позволяющий политическим партиям доводить информацию о своих политических предложениях в самых широких масштабах,
Reparation programmes are also being used in consolidated democracies to try to provide redress for specific and systematic practices perpetrated and/or condoned by the State targeting certain groups of the population. Программы возмещения ущерба также используются в сложившихся демократиях, с тем чтобы попытаться компенсировать конкретные и систематические проявления насилия, совершаемого государством или с которыми оно мирится, путем выделения определенных групп населения.