It also includes electoral assistance, through which the United Nations helps emerging democracies build professional institutional capacity to organize legitimate and transparent elections on their own. |
Она также охватывает помощь в проведении выборов, благодаря которой Организация Объединенных Наций содействует нарождающимся демократиям в формировании профессиональных кадров в государственных учреждениях, с тем чтобы они могли самостоятельно организовывать законные и транспарентные выборы. |
The Commonwealth's 53 member States straddle nearly every continent in seeking to promote peace, strong democracies, good governance, gender equality and sustainable development. |
Пятьдесят три государства-члена Содружества прилагают усилия почти на всех континентах в стремлении содействовать миру, прочным демократиям, благому управлению, гендерному равноправию и устойчивому развитию. |
The draft resolution before us today is aimed at encouraging the Organization in its efforts to help young democracies consolidate themselves and help them to adopt common practices. |
Представленный нам сегодня проект резолюции направлен на поощрение Организации в ее усилиях помочь молодым демократиям укрепить свои позиции и помочь им усвоить общую практику. |
We must ensure that the international community provides assistance to emerging democracies, in pre- and post-conflict situations, that promote long-term economic prosperity and social development. |
Мы должны обеспечивать, чтобы международное сообщество предоставляло помощь тем молодым демократиям в ситуациях до и после конфликтов, которые стремятся к обеспечению долгосрочного экономического процветания и социального развития. |
At the same time, we are seeing increasing efforts by the international community to support and provide guidance to new, restored and emerging democracies. |
В то же время мы являемся свидетелями активизации усилий международного сообщества, направленных на оказание практической и консультативной поддержки новым, возрожденным и нарождающимся демократиям. |
Even the annual adoption of a resolution in this Assembly on United Nations electoral assistance is a welcome demonstration of support for the fledgling democracies. |
Даже само ежегодное принятие в этой Ассамблее резолюции относительно помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов представляет собой достойное похвалы проявление поддержки молодым демократиям. |
As Members of the United Nations, we all have a stake in the success of the world's newest democracies. |
Будучи членами Организации Объединенных Наций, мы все заинтересованы в том, чтобы новейшим демократиям мира сопутствовал успех. |
The great efforts of the United Nations and its specialized agencies to support and assist new and restored democracies have recently become evident in my country through the organization of a seminar on "Strengthening democracy". |
Напряженные усилия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, направленные на обеспечение поддержки и оказание содействия новым и возрожденным демократиям, недавно были продемонстрированы в моей стране в ходе проведения семинара по вопросу "Укрепление демократии". |
Thus, since the beginning of the 1990s, the continent has truly flourished politically, with a shift from one-party regimes to pluralistic democracies, and the increasing affirmation of respect for human rights. |
Так, с начала 90-х годов на континенте произошел подлинный политический расцвет, сдвиг от однопартийной системы к плюралистическим демократиям и более полное соблюдение прав человека. |
Far be it from me to proclaim the idea of claiming "bonuses for democracy", as some malicious people like to say in mocking the generous and spontaneous assistance provided by certain developed countries to emerging or re-emerging democracies. |
Я никоим образом не намерен провозглашать идею о требовании "наград за демократию", как некоторые злонамеренные люди любят говорить, подвергая насмешке щедрую и искреннюю помощь, предоставляемую новым или возрожденным демократиям определенными развитыми странами. |
This offer augurs well for the rapid consolidation of ties of solidarity among the countries of this family, which has continued to grow since the historic ministerial meeting of the new and restored democracies held in Manila in 1988. |
Это решение предвещает успех быстрой консолидации уз солидарности между странами, входящими в эту семью народов, которая продолжает расти со времени проведения в Маниле в 1988 году исторического совещания по новым и возрожденным демократиям. |
The events in Haiti and our recent experience in Lesotho demonstrate beyond the shadow of a doubt that young and fledgling democracies can be seriously threatened or turned off their course. |
События в Гаити и наш недавний опыт в Лесото свидетельствуют, без всякого сомнения, о том, что новым нарождающимся демократиям могут угрожать серьезные опасности или попытки сбить их с избранного пути. |
The hopes raised at the end of the cold war that resources would be reallocated to deal with the causes of social tensions that might threaten the emerging democracies had been dashed. |
Возникшие в конце "холодной войны" надежды на возможность перераспределения ресурсов для ликвидации причин социальной напряженности, которые могут угрожать формирующимся демократиям, не оправдались. |
Given the proper chance to grow, our new and emerging democracies will gradually bear fruit, and our distressed nations will once again be guided by lofty democratic ideals in an environment of peace, security and stability. |
Если нашим новым и только нарождающимся демократиям дать возможность окрепнуть, они со временем принесут плоды, и наши бедствующие страны вновь придут к высоким демократическим идеалам в условиях мира, безопасности и стабильности. |
We view this as an expression of the importance we attach to the issue, as well as a signal of our readiness to cooperate with the international community in providing assistance to new and restored democracies throughout the world. |
Мы рассматриваем это как проявление того значения, которое мы придаем этому вопросу, а также как сигнал нашей готовности сотрудничать с международным сообществом в обеспечении содействия новым и возрожденным демократиям во всем мире. |
The European Union and the North Atlantic Treaty Organization are gradually opening up to Europe's new democracies, while Russia and Ukraine are forming a new, close partnership with both organizations. |
Европейский союз и Организация Североатлантического договора постепенно открывают двери новым демократиям в Европе в то время, как Россия и Украина формируют новые тесные партнерские отношения с обеими организациями. |
Despite the optimism prevailing in this Hall as to the process of democratization of the world community, it should be noted that there are still considerable potential threats to democracies in different parts of the world. |
Несмотря на царящий в этом зале дух оптимизма в отношении процесса демократизации мирового сообщества, необходимо отметить, что в различных районах мира по-прежнему сохраняются серьезные потенциальные угрозы демократиям. |
Terrorism violates the fundamental principles of human rights and thereby constitutes a threat to the coherence of our societies and to democracy, above all to emerging or fragile democracies. |
Терроризм нарушает основополагающие принципы прав человека и в силу этого представляет собой угрозу единству нашего общества и демократии, в частности, нарождающимся и хрупким демократиям. |
By providing support for emerging democracies and post-conflict transitions to establish and/or strengthen mechanisms for enforcing justice and the rule of law, the United Nations will be adding a critical dimension to its efforts for peace. |
Путем оказания поддержки новым демократиям и постконфликтным странам в деле создания и/или укрепления механизмов отправления правосудия и обеспечения верховенства права Организация Объединенных Наций привнесет важный фактор в свои усилия по достижению мира. |
This is particularly so in democracies, whose very openness makes them most vulnerable; and Sri Lanka is a democracy of long-standing and unwavering commitment to democratic fundamentals. |
Это в первую очередь относится к демократиям, поскольку сама открытость общества делает их весьма уязвимыми, а Шри-Ланка является страной с давними демократическими традициями и твердо придерживается их. |
We can well understand the impact of the current financial crisis on the poorest, the potential threat to new democracies and the temptation to seek short-term relief by returning to failed policies of the past. |
Мы понимаем воздействие нынешнего финансового кризиса на беднейшие слои, потенциальную угрозу новым демократиям и искушение добиваться краткосрочного облегчения бремени этих процессов, возвращаясь к обанкротившейся политике прошлого. |
Finally, both domestic shortcomings and external constraints have often prevented young democracies from delivering a better quality of life to their citizens, thus failing to build the critical amount of trust that is necessary for entrenching democracy and guaranteeing its long-term sustainability. |
Наконец, внутренние проблемы и внешние ограничения зачастую не позволяют молодым демократиям обеспечить своим народам более качественную жизнь и тем самым завоевать критическую массу доверия, которая необходима для утверждения демократии и гарантирования ее долговременной стабильности. |
ICAPP and its members were playing an important role in promoting emerging democracies and had been working closely together in the areas of natural disasters, environmental protection and poverty alleviation. |
МКАПП и ее участники играют важную роль в оказании поддержки формирующимся демократиям и осуществляют тесное сотрудничество в районах стихийных бедствий, а также в вопросах охраны окружающей среды и снижения уровня бедности. |
Too often in national governance - and this applies to so-called democracies - it is the professional politicians who do the thinking for the people. |
Слишком часто в национальном управлении - и это относится к так называемым демократиям - именно профессиональные политики занимаются аналитическим процессом определения задач от имени народа. |
His Government had been proud to use its tenure on the Human Rights Council to create a voice for small island developing States within the Council, in addition to helping those States and new and emerging democracies to bring their national human rights mechanisms up to international standards. |
Правительство страны оратора гордится тем, что его представитель входит в состав Совета по правам человека и имеет возможность отстаивать внутри Совета интересы малых островных развивающихся государств, а также помогать этим государствам и новым формирующимся демократиям привести их национальные правозащитные механизмы в соответствие с международными стандартами. |