The issues currently before the Committee were particularly pertinent in view of emerging democracies calling for liberty, dignity and social justice. |
Вопросы, находящиеся в настоящее время на рассмотрении Комитета, приобретают особо актуальный характер в условиях появления новых демократических государств, призывающих к свободе, уважению достоинства и социальной справедливости. |
We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. |
Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
There are a number of key factors that help determine whether electoral processes contribute to greater stability and the creation of stronger, more vibrant democracies. |
Существует несколько ключевых факторов, которые помогают установить, содействуют ли избирательные процессы обеспечению большей стабильности и созданию более сильных и динамичных демократических государств. |
And she became Dilma Rousseff, the president-elect of one of the biggest democracies in the world - moving from minister of energy to president. |
И она стала Дилмой Руссеф, избранным президентом одного из самых больших демократических государств в мире - пройдя путь от министра энергетики до президента. |
For them, and for new democracies like Ukraine, Georgia, and Moldova, Russian energy dominance and its political consequences remain a serious threat. |
Для них, как и для новых демократических государств Украины, Грузии и Молдовы, российское энергетическое господство и его политические последствия остаются серьезной угрозой. |
By the standards of Western, and even emerging Third World democracies, the Saudi municipal elections are an extremely modest affair. |
По стандартам Запада и даже зарождающихся демократических государств Третьего Мира, муниципальные выборы в Саудовской Аравии - это чрезвычайно скромное событие. |
The existing imbalance in information flows should be redressed and priority given to the needs of developing countries and new democracies through the strengthening of their communication infrastructures. |
Необходимо ликвидировать существующие диспропорции в информационных потоках и уделить первоочередное внимание нуждам развивающихся и новых демократических государств путем укрепления их коммуникационных инфраструктур. |
For the new democracies in Eastern Europe and the former Soviet Union, integration into the world economy was vital to political stability and economic growth. |
Для новых демократических государств в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе интеграция в мировую экономику имеет крайне важное значение для обеспечения политической стабильности и экономического роста. |
In a new era of peril and opportunity, our overriding purpose must be to expand and strengthen the world's community of market-based democracies. |
В эту новую эпоху опасностей и возможностей нашей главной целью должно быть расширение и укрепление мирового сообщества демократических государств с рыночной экономикой. |
In this respect, I should like to point out that living in a community of democracies carries with it certain obligations. |
В этой связи я хотел бы отметить, что быть членом сообщества демократических государств - значит иметь определенные обязательства. |
In that connection, let me note that we are joining other countries in a new initiative regarding the establishment of a community of democracies. |
В этой связи я хотел бы с удовлетворением отметить, что мы присоединяемся к другим странам и поддерживаем новую инициативу, касающуюся создания сообщества демократических государств. |
In the history of established democracies, civil society movements were the principal agent in the demand for the codification of civil, political and social rights. |
В истории сложившихся демократических государств движения гражданского общества явились основным поборниками кодификации гражданских, политических и социальных прав. |
The group comprising Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova is a visible new example of multifaceted cooperation incorporated into the very idea of a community of democracies. |
Группа в составе Грузии, Украины, Узбекистана, Азербайджана и Молдовы является новым наглядным примером развития многостороннего сотрудничества, которое предусматривается самой идеей сообщества демократических государств. |
The inclusion of the new democracies of Central and Eastern Europe was considered to be a major factor in promoting peace and preventing conflict in Europe. |
Вхождение в его состав новых демократических государств Центральной и Восточной Европы рассматривалось как крупный фактор в усилиях по содействию миру и предотвращению конфликтов в Европе. |
Lured by the apparent wealth of the Western free-market liberal democracies, the Eastern bloc jettisoned their authoritarian centrally planned economies and adopted the liberal democratic free market overnight. |
Привлеченные бросающимся в глаза богатством западных либеральных демократических государств с рыночной экономикой, страны Восточного блока отказались от своей авторитарной экономики с централизованным планированием и сразу же ввели у себя либеральный демократический свободный рынок. |
Constitutional reforms should be revisited at the appropriate moment to limit potential army involvement in internal security and to introduce civilian defence ministers, as exist in most democracies. |
В должный момент необходимо снова вернуться к конституционным реформам и ограничить потенциальные возможности армии по вмешательству в обеспечение внутренней безопасности, а также внедрить практику назначения на пост министра обороны гражданских лиц, как в большинстве демократических государств. |
The Philippines recognizes that the promotion and protection of human rights are of vital importance to securing peace and socio-economic development, promoting the rule of law and strengthening democracies. |
Филиппины признают, что поощрение и защита прав человека имеют жизненно важное значение для достижения мира и социально-экономического развития, обеспечения верховенства права и укрепления демократических государств. |
Recognizing also the relevance of freedom of expression and a free press in building inclusive knowledge societies and democracies and in fostering dialogue, peace and good governance, |
признавая также актуальность свободы выражения и свободной прессы в построении основанных на знаниях всеохватных обществ и демократических государств и в поддержании диалога, мира и благого управления, |
During the last decade alone, a growing number of countries have adopted democratic forms of government, and more people today live in democracies than ever before. |
Только за последнее десятилетие в большом числе стран сформировались демократические формы правления, и сегодня в мире существует больше демократических государств, чем когда-либо ранее. |
Unlike before World War II, when democratization efforts were undermined by the rise of authoritarianism in Germany, the region's countries are now fully integrated into a network of highly stable Western democracies. |
В отличие от периода перед Второй Мировой Войной, когда попытки демократизации были подорваны подъемом авторитаризма в Германии, страны региона в настоящее время полностью интегрированы в сеть очень устойчивых западных демократических государств. |
What he means by that is that Russia is to be "independent" of the moral and human rights concerns of the Western democracies. |
Под этим он подразумевает то, что Россия должна быть "независимой" от озабоченности западных демократических государств проблемами морали и прав человека. |
After all, the European Union is first and foremost a community of democracies: if Ukraine can aspire to membership, any oligarch or criminal politician who undermines that prospect will have to face the ire of all Ukrainians. |
В конце концов, Европейский союз - это, прежде всего, сообщество демократических государств: если Украина имеет право стремиться к членству, то ее олигархи и преступные политики, которые подрывают эту перспективу, должны столкнуться с гневом всех украинцев. |
Almost 84 million voters were registered for the last presidential elections in 1989, which makes Brazil one of the biggest democracies in the world in terms of the extent of participation. |
Во время последних президентских выборов в 1989 году были зарегистрированы 84 млн. избирателей, что делает Бразилию одним из самых крупных демократических государств в мире с точки зрения численности населения, участвующего в выборах. |
Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. |
Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24. |
Its existence would greatly strengthen the rule of law, which provided the necessary foundation for the development of fledgling democracies throughout the world and had been a prerequisite to Georgia's successful transition from communism to democracy and to full participation in the international community. |
Создание такого суда будет в значительной мере способствовать укреплению первопорядка, который служит необходимой основой для развития недавно возникших демократических государств во всем мире и который был одной из предпосылок успешного перехода Грузии от коммунизма к демократии и ее полноправного участия в жизни международного сообщества. |