March 20, 2014. A video surfaced on the Internet showing members of the Pravyi Sektor organization capturing the prosecutor's office in Odessa, demanding that the law enforcement officers «decided whether they are with Ukraine or with the occupiers.» |
20 марта 2014 г. в Интернете появилось видео, на котором члены организации «Правый сектор» захватили помещение прокуратуры в Одессе и требовали, чтобы правоохранители «определились: они с Украиной или с оккупантами». |
The soldiers were demanding payment of outstanding wages and the dismissal of certain high-ranking members of the army. |
Солдаты требовали погашения задолженности по жалованью и отставки отдельных представителей руководства армии. |
It will be remembered that demanding obedience and levying troops from others was a characteristic of the old feudal and colonial systems. |
Следует помнить, что повиновения и предоставления войск требовали феодальные и колониальные системы прошлого. |
Then, as now, creditor countries (mainly the US) were demanding that deeply indebted countries make good on their debts. |
Тогда, как и сейчас, страны-кредиторы (в основном США) требовали, чтобы отягощенные долгами страны соблюдали свои финансовые обязательства. |
During the last year of his life, the Finneys received anonymous calls demanding an extortion fee of 1,000 bitcoin. |
За последний год жизни Финни с женой получили анонимные звонки, в которых им угрожали раскрытием конфиденциальной информации и требовали за молчание 1000 биткойнов. |
Thus, when Antiochus VII subdued the city during Hyrcanus I's reign, each and every one of his demands were met-except the one demanding the stationing of a Seleucid garrison in the city. |
Когда Антиох VII покорил город во время правления Гиркана I, все его требования были удовлетворены - кроме тех, которые требовали размещения гарнизона Селевкидов в городе. |
These brave women constituted the only opposition that dared to confront the savage military junta in the late 1970's, demanding to know the fate of their "disappeared" children. |
Эти храбрые женщины были единственной оппозицией, у которой хватило смелости сопротивляться жестокой военной хунте в конце 1970-х и которые требовали, чтобы им сообщили о судьбе их "исчезнувших" детей. |
Brothers Ahmed and Mahmoud Makky alongside Hossam Ghariani and others were demanding separation of the executive authority over courts and the transfer of judicial inspection to the Supreme judicial Council. |
Брат Ахмед Мекки, министр юстиции в Кабтнете министров Египта и Махмуд Мекки требовали разделения исполнительной власти на суды и передаче судебным инспекции в Верховный судебный совет. |
In January and again in February 2000, there were large demonstrations by students of the pilot programme, women-only Fatimeh Medical University, demanding the dismissal of the Chancellor and the Board and an improvement in academic standards. |
В январе, а затем снова в феврале 2000 года состоялись крупные демонстрации студентов, проходящих обучение по экспериментальной программе в женском медицинском институте им. Фатимы, которые требовали отставки ректора и совета попечителей и повышения уровня учебных программ. |
The protests acquired momentum as they evolved into a platform broadly critical of the Council's performance, with demonstrators in a number of cities demanding greater transparency and accountability. |
Акции протеста, участники которых подвергали все более жесткой критике действия Совета, набирали силу, и в ряде крупных городов участники демонстраций требовали обеспечить большую транспарентность и подотчетность. |
Following clashes in August between law enforcement agencies and students in Dhaka and Rajshahi demanding an end to the state of emergency, 10 university lecturers from Dhaka and Rajshahi universities were detained. |
В августе после ожесточённых столкновений в городах Дакка и Раджшахи между правоохранительными органами и студентами, которые требовали отмены чрезвычайного положения, задержали 10 преподавателей университетов Дакки и Раджшахи. |
It was to announce a major initiative he had forced through parliament only hours earlier, and which the country's restive people had been demanding in the streets for weeks: the right to travel. |
В нем сообщалось о важной инициативе, которую он смог провести через парламент всего лишь несколькими часами ранее и которую нетерпеливые люди требовали на улицах на протяжении недель: право на свободу передвижения. |
On 22 January, some 50 members of the Mandingo ethnic group from Nimba County staged a demonstration in front of President Johnson-Sirleaf's office in Monrovia, demanding to talk to the President about land disputes between them and members of the Gio and Mano ethnic groups. |
22 января около 50 человек из этнической группы мандинго из графства Нимба организовали демонстрацию перед дворцом президента Джонсон-Серлиф в Монровии и требовали, чтобы президент обсудила с ними споры между вышеупомянутой этнической группой и этническими группами гио и мано. |
New social movements, seeking to de-mythologize history, rejecting platitudes justifying the policies of elite interests, and demanding greater institutional accountability, seemingly threatened the entire "establishment." |
Новые социальные движения, которые стремились развеять мифы истории, отрицали избитые оправдания политики защиты интересов элиты и требовали больший контроль над институтами, казалось, поставили под угрозу весь «истэблишмент». |
Through such resolutions and declarations, all of them have been demanding that this issue be addressed. |
Все эти резолюции и декларации требовали урегулирования данного вопроса. |
In Tanzania, civil society organizations were demanding more active participation throughout the PRSP process. |
В Танзании в течение всего процесса ДССН организации гражданского общества требовали предоставления возможности более активного участия. |
Local Lhotshampa leaders responded with anti-government rallies demanding citizenship and attacks against government institutions. |
Местные лидеры лхоцампа ответили антиправительственными митингами, на которых требовали гражданство, и нападали на правительственные учреждения. |
Popular demonstrations demanding political change and social justice have swept across the region since December. |
С декабря регион захлестнули народные демонстрации, участники которых требовали политических перемен и социальной справедливости. |
The Laubmaiers were rather demanding of the author, which was incompatible with his police officer work schedule. |
Лаубмайеры зачастую требовали от автора того, что было несовместимо с графиком его работы в полиции. |
They are demanding an end to the military dictatorship that has ruled the country with an iron fist since a coup in 1962. |
Демонстранты требовали отставки Военной хунты, правящей страной железной рукой со времен переворота 1962 года. |
A state of emergency was imposed on 30 December 1998 after a peaceful demonstration demanding the withdrawal of oil companies operating in Nigeria. |
30 декабря 1998 года после мирной демонстрации, участники которой требовали ухода нефтяных компаний, действующих в Нигерии, было введено чрезвычайное положение. |
On June 4, 1989, thousands of Chinese were killed for demanding less than that. |
4 июня 1989 года тысячи китайцев были убиты за то, что требовали меньше свобод, чем перечислено выше. |
The group was demanding the release of items used for illegal mining that were earlier confiscated by police during a search and seizure operation. |
Нападавшие требовали, чтобы им были возвращены используемые для незаконной добычи алмазов инструменты, изъятые полицией ранее в ходе операции по поиску и конфискации. |
Why did you send him e-mails demanding he call you? |
Зачем в письме вы требовали, чтобы он вам позвонил? |
As expected in the first year of implementing a new system, the effort of getting complete and accurate data into IMIS has been very demanding and time-consuming. |
Как ожидалось в первый год внедрения новой системы, усилия по вводу в ИМИС полных и точных данных требовали уделения весьма значительного внимания и времени. |