Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Delivering - Оказание"

Примеры: Delivering - Оказание
The Branch has been pursuing a multi-pronged approach in delivering assistance. The three key elements of that approach are: tailored national-level assistance; regional and subregional activities supporting and complementing national activities; and technical assistance tools and specialized substantive publications. При оказании технической помощи Сектор придерживается разностороннего подхода, который включает три основных направления работы: оказание специализированной помощи на национальном уровне, проведение региональных и субрегиональных мероприятий в целях дополнения и поддержки национальных мер, подготовка технических пособий и публикаций по специальным темам.
Cooperate with the FAO pesticide management programme in delivering technical assistance to FAO field projects strengthening countries' regulatory frameworks, including revision of legal and administrative bases, pre- and post-registration activities (assistance to four countries focusing on elements under the Convention). Осуществление сотрудничества с программой ФАО по регулированию пестицидов в деле оказания технической помощи полевым проектам ФАО по укреплению имеющихся в странах рамочных нормативных механизмов, включая пересмотр правовых и административных основ, пред- и пострегистрационные мероприятия (оказание содействия четырем странам с акцентом на элементы в рамках Конвенции).
Activities would focus on (a) self-assessments on the implementation of the Convention; (b) prevention of corruption in sectors delivering public services; and (c) expert support in the development and implementation of national anti-corruption strategies. Работа будет вестись по следующим основным направлениям: а) самооценки хода осуществления Конвенции; Ь) предупреждение коррупции в секторах, оказывающих публичные услуги; и с) оказание экспертной помощи в разработке и осуществлении национальных стратегий противодействия коррупции.
Finally, when contracting out public services to faith-based organizations, the State needs to put in place effective safeguards against discriminatory practices of the contractor in the context of hiring and delivering services. И наконец, при передаче подряда на оказание общественных услуг религиозным организациям государствам следует создавать эффективные гарантии против дискриминационной практики подрядчика как при найме на работу, так и при оказании услуг.
The provision of protection and assistance to these persons is primarily the responsibility of the State, with partners delivering national and international humanitarian aid. Защита этих лиц и оказание им помощи при содействии национальных и международных партнеров, оказывающих соответствующую помощь, является прямой обязанностью государства.
The Advisory Committee was informed that the Department of Field Support assumed the lead role in the liquidation process and that a working group had been established at Headquarters in New York which was responsible for delivering coordinated advice and integrated support services. Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент полевой поддержки взял на себя функции координатора процесса ликвидации и что в Центральных учреждениях в Нью-Йорке была создана рабочая группа, отвечающая за согласованное оказание консультативной помощи и комплексных вспомогательных услуг.
The Secretary-General stressed three priorities for responding effectively in the immediate aftermath of conflict: establishing viable political processes to buttress peace agreements, restoring security and the rule of law, and delivering immediate and tangible benefits to people. Генеральный секретарь подчеркнул три приоритетные задачи, связанные с осуществлением эффективных мер сразу после окончания конфликта: осуществление эффективных политических процессов в поддержку мирных соглашений, восстановление безопасности и законности и оказание непосредственной и ощутимой помощи людям.
Through the field-based mentor programme of the Global Programme, the long-term deployment of professional expertise to the field has continued to expand with the aim of training people, building institutions, delivering direct technical assistance and strengthening capacity to combat money-laundering and the financing of terrorism. В рамках программы использования инструкторов на местах, являющейся частью Глобальной программы, была продолжена долгосрочная работа по формированию профессиональных кадров на местах, предусматривающая подготовку сотрудников, создание учреждений, оказание прямой технической помощи и наращивание потенциала в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
This organisation works on a partnership basis with the Office for Disability & Mental Health, the HSE and the Mental Health Commission on issues relating to service user involvement, participation in planning, delivering, evaluating and monitoring of mental health services. Данная организация поддерживает партнерские отношения с Управлением по вопросам инвалидности и психического здоровья, ИСЗ и Комиссией по вопросам психического здоровья, занимаясь проблемами вовлечения потребителей услуг в планирование, оказание, оценку и мониторинг услуг по охране психического здоровья.
Decentralization was intended as a means of delivering UNIDO services better, and it must be supported by a better management system, entailing strategic planning and guidance by Headquarters, efficient service delivery by field offices and a continuous assessment of performance of field officers by Headquarters. Децентрализация должна иметь своей целью более эффективное оказание услуг со стороны ЮНИДО и должна быть подкреплена более совершенной системой управления, включая стратегическое планирование и руководство со стороны Штаб - квартиры, эффективное предостав-ление услуг отделениями на местах и постоянную оценку Штаб - квартирой деятельности сотрудников на местах.
Primary responsibility and accountability should rest with the regional service centres for managing and delivering programme and policy support to country offices and for conveying country level experience back to the central bureaux responsible for analysis and codification; and Региональные центры обслуживания должны нести главную ответственность за регулирование и оказание страновым отделениям поддержки по вопросам программ и политики и за передачу опыта, накопленного на страновом уровне, в центральные подразделения, отвечающие за вопросы анализа и обобщения; и
Requests the Office to brief and provide information to Member States as well as other partners on the percentage of voluntary contributions allocated to the support or delivery costs of programming and the percentage of these funds spent on delivering technical assistance; просит Управление проводить брифинги и предоставлять информацию государствам-членам, а также другим партнерам о процентной доле добровольных взносов, распределенных на покрытие вспомогательных или прямых расходов на разработку программ, а также о процентной доле таких средств, израсходованных на оказание технической помощи;
Delivering life-saving support in emergencies is essential, but it only addresses short-term needs. Оказание поддержки, необходимой для выживания, имеет колоссальное значение в чрезвычайных ситуациях, но позволяет удовлетворить лишь краткосрочные потребности.
Delivering emergency humanitarian assistance was also risky, and required sufficient legal protection. Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи также является рискованным, и оно требует правовой защиты в достаточном объеме.
Delivering humanitarian assistance in Africa has remained a challenge throughout the decade. В течение всего десятилетия одной из сложных проблем оставалось оказание гуманитарной помощи в Африке.
Delivering relief assistance to the needy is not an easy task even at the best of times. Оказание чрезвычайной помощи нуждающимся - это нелегкая задача даже в самые лучшие времена.
Delivering humanitarian assistance, particularly in the field of major man-made catastrophes, has become an important challenge. Оказание гуманитарной помощи, особенно в случаях крупных, происходящих по вине самого человека катастроф, стало серьезной проблемой.
E. Delivering effective and efficient support while improving the service delivery model Е. Оказание эффективной поддержки при одновременном усовершенствовании модели предоставления услуг
Delivering results for people most in need is critical for maintaining peace and security, which is a complex, multidimensional task. Оказание конкретной помощи наиболее обездоленным группам населения имеет решающее значение для обеспечения мира и безопасности и является сложной и многоплановой задачей.
(c) Delivering targeted assistance to families with small-scale emergency needs during an economic or humanitarian crisis; с) оказание целевой помощи семьям, испытывающим небольшие затруднения в период экономического или гуманитарного кризиса;
(b) Delivering direct career development support to field personnel and administration as an ongoing service provided to all field staff, including career development support visits, updating the career development website and delivering one-to-one support by means of e-mail, telephone and individual meetings. Ь) оказание прямой поддержки развитию карьеры полевого и административного персонала в качестве текущего вида обслуживания всего полевого персонала, включающего в себя встречи для пропаганды развития карьеры, модернизацию веб-сайта по развитию карьеры, оказание индивидуальной помощи по электронной почте, телефону и в ходе личных встреч.
South-South cooperation has relied mainly on regional 'pivot' countries with region-specific experience in planning and delivering population programmes that provide technical assistance and training of professionals to other countries in the region and subregion. Сотрудничество Юг-Юг опирается главным образом на основные региональные страны, обладающие характерным для соответствующего региона опытом разработки и осуществления демографических программ, предусматривающих оказание технической помощи и подготовку специалистов для других стран региона и субрегиона.
DFS (UNSOA Headquarters Support Team and other Divisions) oversees the delivery of the logistics support package for AMISOM and backstops UNSOA as the operational entity delivering the support package on the ground. Департамент полевой поддержки (Группа поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях и другие подразделения) контролирует оказание комплекса услуг по материально-техническому обеспечению АМИСОМ и оказывает поддержку ЮНСОА как оперативной структуре, обеспечивающей предоставление этого комплекса услуг на местах.
Replace the words "the number of" with the words "the delivering of assistance to" and insert the words "with a view to" after the words "countries with economies in transition". Заменить слова «число стран» словами «оказание помощи странам» и добавить после слов «странам с переходной экономикой» слова «в целях принятия политики и мер».
(a) Assisting the Executive Secretary in the executive direction of the secretariat, including deputizing for the Executive Secretary when required and representing the Executive Secretary at meetings and delivering statements and messages on his or her behalf; а) оказание Исполнительному секретарю помощи в руководстве секретариатом, в том числе замещая, в случае необходимости, Исполнительного секретаря и представляя Исполнительного секретаря на совещаниях и выступая с заявлениями и сообщениями от его или ее имени;