Английский - русский
Перевод слова Delivering
Вариант перевода Оказание

Примеры в контексте "Delivering - Оказание"

Примеры: Delivering - Оказание
Owing to the remoteness of the refugee sites and the lack of infrastructure, delivering humanitarian assistance remained challenging and costly. В связи с удаленностью мест нахождения беженцев и неразвитостью инфраструктуры оказание гуманитарной помощи оставалось сложной и дорогостоящей задачей.
The main risks are the absence of effective government institutions that are capable of delivering state services and managing inter-clan conflict. Основные риски заключаются в отсутствии эффективных институтов управления, способных обеспечивать оказание государственных услуг и разрешать конфликты между кланами.
That shortfall is the basic obstacle, after terrorism, to delivering aid to affected civilian recipients inside Syria. Нехватка финансирования является вторым по значимости - после терроризма - фактором, затрудняющим оказание помощи пострадавшему гражданскому населению на сирийской территории.
The humanitarian response concentrated on delivering life-saving assistance and protection to the most vulnerable children while also addressing long-term development. Меры гуманитарного реагирования были направлены на оказание жизненно необходимой помощи и предоставление защиты для наиболее уязвимых детей при одновременном решении задач долгосрочного развития.
Given the substantial financing requirements and the complexities of delivering health-care, PPPs can make a significant contribution to providing quality care for all. С учетом существенных финансовых потребностей и сложностей, с которыми сопряжено оказание медицинской помощи, ГЧП могут внести значительный вклад в обеспечение качественного здравоохранения для всех.
States are responsible for delivering a variety of services to their populations, including education, health and social welfare services. Государство несет ответственность за оказание самых разных услуг своему населению в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение.
The basic structure of regional delivery is built upon cooperation between the secretariat and regional organizations capable of delivering technical assistance to meet the needs identified above. Базовая структура региональной деятельности основана на сотрудничестве между секретариатом и региональными организациями, способными обеспечить оказание технической помощи для удовлетворения упомянутых выше потребностей.
The second strategy involved improved management of concrete development activities, emphasizing that administrative modernization had to focus on delivering services, meeting needs and providing tangible results. Вторая стратегия предусматривает совершенствование управления конкретной деятельностью в области развития, и в ее рамках делается упор на то, что административная реформа должна быть ориентирована на оказание услуг, удовлетворение потребностей и получение ощутимых результатов.
Operational support teams will be responsible for delivering day-to-day support services. Группы оперативной поддержки будут отвечать за оказание текущих вспомогательных услуг.
All of our experience from previous disasters points to the vital importance of delivering aid in a coordinated manner. Весь наш опыт, накопленный в результате усилий по преодолению предыдущих стихийных бедствий, говорит о том, что оказание помощи на согласованной основе имеет жизненно важное значение.
They focus on treating and caring for the health of citizens but also delivering educational services and conducting scientific research. Они направлены на лечение граждан и заботу об их здоровье, а также на оказание образовательной помощи и проведение научных исследований.
Where local governments are responsible for delivering services, it is essential that they are involved in planning from the beginning. Там, где местные органы управления отвечают за оказание услуг, очень важно, чтобы они участвовали в планировании с самого начала.
NGOs, in particular, take on a significant part of the responsibility for delivering social services across the country. В частности, НПО берут на себя значительную часть ответственности за оказание социальных услуг по всей стране.
This approach is aimed at delivering comprehensive preparedness support that creates a clear linkage between preparedness actions and positive humanitarian response outcomes. Этот подход нацелен на оказание всеобъемлющей поддержки в плане обеспечения готовности, устанавливающей четкую связь между действиями по обеспечению готовности и позитивными результатами гуманитарного реагирования.
Now that mobile networks are expanding their reach, the policy focus could shift towards disseminating information and knowledge and delivering public services using these networks. Сегодня, когда наблюдается расширение сетей мобильной связи, внимание в процессе проведения политики можно переключить на распространение информации и знаний и оказание государственных услуг с использованием этих сетей.
The United Nations with its broad mandates has a responsibility to continue delivering essential services. В соответствии со своим широкими мандатами Организация Объединенных Наций обязана обеспечивать непрерывное оказание основных услуг.
These achievements have helped to ensure that the Organization's approach to security sector reform is becoming increasingly focused on delivering comprehensive and coordinated support to national authorities on the basis of common principles and guidance. Эти достижения помогали добиваться того, чтобы ооновский подход к реформированию сектора безопасности был сильнее сфокусирован на оказание национальным властям всеобъемлющей и скоординированной поддержки на основе общих принципов и ориентиров.
Following the adoption by the Government of a national security sector reform strategy, the Section will shift its focus from providing technical support to the drafting process to delivering coordinated implementation assistance. После принятия правительством национальной стратегии реформирования сектора безопасности данная Секция перенесет акцент в своей деятельности с оказания технической поддержки процессу разработки стратегии на оказание скоординированной помощи в ее осуществлении.
Australia had a long-standing commitment to the protection of affected populations, recognizing that delivering humanitarian assistance in the absence of safety and security had a limited or even detrimental effect. Австралия всегда была привержена делу защиты затрагиваемого населения, признавая, что оказание гуманитарной помощи в отсутствие защиты и безопасности имеет ограниченное или даже неблагоприятное воздействие.
Public health systems should be strengthened by enhancing community participation and two-way communication between the community and the health system delivering these services. Необходимо добиваться укрепления государственных систем здравоохранения на основе расширения участия общин и развития двусторонней связи между обществом и системой здравоохранения, ответственной за оказание этих услуг.
In terms of programmes delivering services, these are most appropriately the beneficiaries of these services. Для программ, предусматривающих оказание услуг, таковыми прежде всего являются потребители этих услуг.
To this end a general business approach is not so much about raising money but rather about delivering a quality service - fit for purpose and safe in use. В этом плане общий подход, строящийся на предпринимательских принципах, должен быть сориентирован не столько на зарабатывание денежных средств, сколько на оказание качественных услуг, отвечающих преследуемым целям, а также надежных с точки зрения использования.
Although we continue to rely on the assistance of our partners at this critical juncture, the Government of Timor-Leste remains primarily responsible for delivering assistance and protection to our people. Хотя мы на этом переломном этапе продолжаем полагаться на помощь наших партнеров, главную ответственность за оказание нашему народу помощи и покровительства по-прежнему несет правительство Тимора-Лешти.
The Commission welcomes the Agency's reforms of its programmes in health and education under the sustaining change plan, and improved effectiveness in delivering services to refugees in cooperation with host countries. Комиссия приветствует проводимые Агентством реформы деятельности по программам в секторе здравоохранения и образования в соответствии с планом закрепления изменений, а также более эффективное оказание услуг беженцам в сотрудничестве с принимающими странами.
Improving the broadband infrastructure and delivering affordable and advanced ICT services to all will therefore be the next major challenge in the ICT sector. Таким образом, следующей крупной задачей в секторе ИКТ станут совершенствование широкополосной инфраструктуры и оказание доступных современных услуг ИКТ для всех.