By the end of the 1960s, traffic congestion was causing problems for the market, which required increasingly large lorries for deliveries and distribution. |
К концу 1960-х пробки стали создавать проблемы для рынка, которому требовались все более крупные грузовики для доставки и продажи. |
We are confident that deliveries within the framework of the NELTI project will help our clients receive their freight faster. |
«Мы уверены, что доставки, осуществляемые в рамках проекта NELTI, позволят нашим клиентам более оперативно получить грузы. |
How about doing deliveries for a florist? |
Как на счёт курьерской доставки у цветочника? |
Purchase orders for the supply of food items amounting to $26.4 million were processed long after partial deliveries had been made. |
Заказы на поставку продуктов питания на сумму 26,4 млн. долл. США были обработаны уже после частичной доставки. |
Purchase orders for the supply of food items amounting to $26.4 million, issued between August 1992 and April 1993, were processed long after partial deliveries had been made. |
Заказы на поставку продовольственных товаров на сумму 26,4 млн. долл. США, поданные в период с августа 1992 года по апрель 1993 года, были обработаны через значительное время после того, как были осуществлены частичные доставки. |
In 1991, a second memorandum had been signed which gave WFP responsibility for mobilizing all basic food commodities and for cash for external transport and inland deliveries in virtually all UNHCR relief operations. |
В 1991 году был подписан второй меморандум, в котором МПП взяла на себя обязательство по обеспечению всеми основными продуктами питания и мобилизации средств для внешних перевозок и обеспечения доставки внутри страны в рамках практически всех операций УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи. |
Since the Ministry of Education has not been able to transport materials from warehouses to schools, 40 new trucks have been ordered to facilitate deliveries. |
Поскольку министерство просвещения не могло перевезти материалы и оборудование со складов в школы, для облегчения доставки было заказано 40 новых грузовиков. |
The force ensures security on the roads used by the United Nations Children's Fund (UNICEF) for food deliveries in the north of Albania. |
Силы обеспечивают безопасность на дорогах, используемых Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) для доставки продовольствия на севере Албании. |
(c) Discontinuation of monthly dedicated flights for cash deliveries. |
с) прекращение осуществления ежемесячных специальных рейсов для доставки денежной наличности. |
Well, at least tell me you've petitioned the city for temporary two-way access for your deliveries. |
Ну, хотя бы скажите, что подали прошение в городе на два свободных маршрута для доставки. |
Well, it's possible you could end up doing deliveries in O.R. 6 with the bad lighting and the weird smell. |
Ну, возможно, что ты закончишь выполняя доставки в кабинеты с плохим освещением и ужасным запахом. |
The Service will continue the re-engineering of the processes and extensive application of modern technologies for issuance of United Nations travel documents worldwide, mail deliveries, overnight express parcels and storage of information. |
Служба будет продолжать заниматься реорганизацией процесса выдачи проездных документов Организации Объединенных Наций в различных районах мира, а также процессов доставки почты, круглосуточной доставки посылок и хранения информации и широко применять при этом современные технологии. |
They are also due, in part, to the rigid hierarchy in the Ministry of Health administration which makes it difficult for functionaries to approve deliveries without approval of superiors, and this takes time. |
Кроме того, это может быть в некоторой степени обусловлено и жесткой иерархией управления в министерстве здравоохранения, которая осложняет утверждение должностными лицами доставки без разрешения вышестоящих лиц, а на это уходит время. |
Another issue concerned fuel deliveries to more distant mission locations, which the contractor was supposed to make at delivery rates based on distance and estimated time per trip as spelled out in the contract. |
Другой вопрос касался доставки горючего в более отдаленные пункты дислокации миссии, которую подрядчик должен был осуществлять по тарифам, исходя из расстояния и предполагаемых затрат времени за рейс, как это оговорено в контракте. |
At service stations, in addition to the emissions arising from fuel deliveries, there are emissions released from the refuelling of vehicles. |
На заправочных станциях помимо выбросов из систем доставки топлива образуются выбросы при заправке транспортных средств. |
Defenders and their families have been threatened verbally, in writing and through the use of symbolic acts, such as deliveries of funeral wreaths to their families. |
Угрозы в адрес правозащитников и членов их семей поступают в устной и письменной форме, а также путем совершения своего рода "ритуальных" действий, например путем доставки их семьям похоронных венков. |
In addition, given the comparatively lower rates of timely receipt of full rations by the population in the north, WFP is seeking methods to improve the efficiency of food deliveries, so as to ensure the equity of programme distributions throughout the country. |
Кроме того, ввиду относительно низких показателей своевременного получения полных рационов населением на севере МПП изыскивает способы повысить эффективность доставки продовольствия, с тем чтобы обеспечить единообразие в распределении программных поставок по всей территории страны. |
Attacks on humanitarian staff and obstruction to deliveries of humanitarian aid |
Нападения на гуманитарных работников и создание препятствий для доставки гуманитарной помощи |
The Single Reporting Format (SRF), a joint venture between the Authority and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat - Pakistan, is a web-based monitoring tool for interventions and commodity deliveries developed during this emergency. |
В связи с этой чрезвычайной ситуацией был разработан единый формат представления отчетности - продукт совместных усилий Национальной службы реагирования на стихийные бедствия и Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата Организации Объединенных Наций для Пакистана; этот формат представляет собой сетевой инструмент мониторинга операций и доставки товаров. |
Okay. Section four, subsection 56... deliveries going to carnivals, circuses, or transient attractions: |
Ладно. Четвертый раздел, подраздел номер 56... доставки разносятся на карнавалы, в цирки или во временные аттракционы: |
l don't risk my life for deliveries particularly when others don't share the risk. |
Я не рискую жизнью ради доставки особенно когда другие этот риск не разделяют. |
Humanitarian visits, comprising 12 money runs, 76 deliveries of humanitarian supplies and 39 home visits |
гуманитарных посещений, в том числе 12 поездок для доставки денежной наличности, 76 - для доставки гуманитарных грузов и 39 посещений домов |
Following the visit to Qatar, the Panel sent a second letter asking the Qatari authorities to provide the Panel with precise information regarding the deliveries of arms and ammunition and the military personnel sent to Libya from 26 February 2011 onwards. |
После визита в Катар Группа направила катарским властям второе письмо с просьбой представить Группе точную информацию касательно доставки оружия и боеприпасов и военного персонала, направленного в Ливию с 26 февраля 2011 года и далее. |
The timeliness of ocean transport in 2013 - 75 percent of cargoes were dispatched within contract delivery periods - reflects the efficiency of WFP's shipping service in coordinating deliveries with suppliers and country offices. |
Соблюдение сроков морских перевозок в 2013 году (75 процентов грузов были отправлены в пределах договорных сроков поставки) отражает эффективность службы перевозок ВПП, в плане координации доставки с поставщиками и страновыми отделениями. |
And tell them all deliveries should come between 9:30 and 11:00 So the British can see lots of activity when they arrive. |
и передай им, что все доставки необходимо прислать между 9:30 и 11:00 таким образом, британцы смогут увидеть бурную работу, когда приедут. |