In view of the level of delivery achieved in recent years, UNDCP has demonstrated that it can deliver additional technical cooperation with its current support budget infrastructure, should additional funding become available. |
Показатели осуществления, достигнутые в последние годы, свидетельствуют о том, что ЮНДКП может осуществлять дополнительные мероприятия в области технического сотрудничества в рамках существующей инфраструктуры бюджета вспомогательных расходов при условии выделения дополнительных финансовых ресурсов. |
The Guyana project demonstrates that United Nations coordination mechanisms can successfully deliver integrated strategies through the cooperation of the United Nations development and political arms. |
Проект в Гайане показывает, что в рамках координационных механизмов Организации Объединенных Наций можно успешно осуществлять комплексные стратегии через сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами политики и развития. |
She added to those a fourth challenge: adapting to an environment that, given the Fund's sensitive mandate, was affecting its ability to attract resources, build institutional capacity, and deliver programmes. |
Она добавила к ним четвертую задачу - приспособление к условиям, которые, учитывая деликатность задач Фонда, влияют на его способность мобилизовывать ресурсы, создавать институциональный потенциал и осуществлять программы. |
In addition, the table for each budget function describes the management output that is being addressed, the key result that UNFPA will deliver, indicators that measure success, and the corresponding baselines and targets. |
Кроме того, в таблице для каждой функции бюджета указаны управленческие мероприятия и ключевые виды деятельности, которые будет осуществлять ЮНФПА, показатели успеха, а также соответствующие исходный и целевой уровни. |
It has highlighted the fact that protecting those who report wrongdoing is in the ultimate interest of UNDP and efforts by the organization to efficiently and effectively deliver sustainable human development activities. |
Оно подчеркивает тот факт, что защита тех, кто сообщает о нарушениях, является конечной целью ПРООН и усилий Организации эффективным и действенным образом осуществлять на устойчивой основе деятельность по развитию людских ресурсов. |
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. |
При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ. |
According to these articles, social security schemes shall be extended progressively and adequate health services shall be made available to the peoples concerned or these peoples shall be provided with resources to allow them to design and deliver such services under their own responsibility and control. |
В соответствии с этими статьями системы социального обеспечения должны постепенно включать в сферу своего охвата соответствующие народы, которым необходимо обеспечивать должное медицинское обслуживание и предоставлять ресурсы, позволяющие им организовывать и осуществлять такое обслуживание под их собственную ответственность и под их контролем. |
Four integrated human resources management teams divided broadly along regional lines, corresponding to the integrated operational teams proposed for the Department of Peacekeeping Operations, will deliver day-to-day operational support to field operations in all matters relating to staff selection and appointment, travel and administration. |
Четыре группы по комплексному управлению людскими ресурсами, разделенные по широкому региональному принципу в соответствии с предложением Департамента операций по поддержанию мира о создании комплексных оперативных групп, будут осуществлять текущую оперативную поддержку полевых операций по всем вопросам, касающимся подбора и назначения персонала, организации поездок и администрации. |
The Base will continue to implement and deliver training programmes through the utilization of a centralized structure designed to strengthen the substantive and technical skills, as well as to upgrade the leadership, management and organizational skills, of international and national staff. |
База будет продолжать организовывать и осуществлять программы профессиональной подготовки с использованием централизованной структуры, призванной закрепить основные и технические навыки, а также повысить квалификацию международного и национального персонала с точки зрения руководящих, управленческих и организационных навыков. |
As drafted, the Bill proposes the establishment of a national body for the arts known as the Arts Council of New Zealand and two boards of equal status which will deliver funding to the arts. |
В законопроекте предлагается учреждение национального органа по вопросам искусства под названием, новозеландский совет по вопросам искусства, а также двух советов, имеющих одинаковый статус, которые будут осуществлять финансирование в области искусства. |
The goal of the Training of Trainers program is essentially to build a cadre of Caribbean marine protected area managers who are able to design and deliver quality training programs that will result ultimately in improved MPA management in the Caribbean. |
Цель программы подготовки инструкторов заключается главным образом в том, чтобы подготовить кадры управляющих охраняемыми районами моря в Карибском бассейне, которые могли бы разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки, что в конечном итоге будет способствовать более рациональному использованию охраняемых районов моря в Карибском бассейне. |
Strengthened partnerships with economic groupings will help the United Nations more effectively deliver its programmes and it is therefore important to reinforce the capacity of regional commissions in this regard and to strengthen global to regional and regional to national linkages. |
Налаживание более тесных партнерских отношений с экономическими группировками поможет Организации Объединенных Наций более эффективно осуществлять свои программы и поэтому имеет важное значение для укрепления соответствующего потенциала региональных комиссий и упрочения связей между деятельностью на глобальном и региональном уровнях и на региональном и национальном уровнях. |
The following paragraphs of the Guidelines for the Prevention of Crime refer to government responsibility, leadership and structures to organize and deliver effective crime prevention: |
Приведенные ниже пункты Руководящих принципов для предупреждения преступности касаются ответственности правительств, их ведущей роли и структур, которые призваны организовывать и осуществлять эффективную деятельность в области предупреждения преступности. |
Each partnership will deliver, intensive, locallyfocused regeneration for an identified neighbourhood. |
Каждое товарищество будет осуществлять интенсивные и ориентированные на развитие местного потенциала мероприятия в области обновления выбранного района. |
UNICEF will also develop and deliver high-quality, competency-based learning programmes that support the MTSP and staff development needs. |
ЮНИСЕФ будет также разрабатывать и осуществлять основанные на повышении квалификации программы обучения высокого качества, направленные на оказание поддержки ССП и удовлетворение потребностей в специалистах с более высоким уровнем подготовки. |
Member States should deliver evidence-based prevention programmes at the universal and targeted levels in a range of settings. |
Государствам-членам следует осуществлять основанные на фактических данных глобальные и адресные программы профилактики в различных условиях, но и все другие последствия, как медицинские, так и социальные. |
Although the capital markets are prepared to finance projects, project hosts must deliver financeable projects to secure investment. |
Хотя рынки капитала и готовы финансировать проекты, принимающие стороны должны осуществлять такие проекты, которые заслуживали бы финансирования, с тем чтобы гарантировать поступление последующих инвестиций. |
ICT can deliver skill training and capacity-building programmes specifically targeted to civil servants and decision makers using appropriate technologies. |
На основе ИКТ можно осуществлять программы развития навыков и укрепления потенциала, предназначенные именно для гражданских служащих и лиц, ответственных за принятие решений. |
The GBGS program will target relevant Training Institutes and Government Departments to ensure that they are able to devise and deliver high-quality training to public representatives and officials. |
Работа в рамках Программы ГСУ будет особо направлена на соответствующие учебные заведения и государственные департаменты, с тем чтобы они могли разрабатывать и осуществлять качественные программы подготовки депутатов и должностных лиц. |
These funds will help deliver a tailored, coherent programme of learning for prisoners from arrival in prison through to resettlement in the community on release, with a particular focus on provision for 18-21-year-olds. |
Эти средства позволят осуществлять учитывающую конкретные потребности последовательную программу обучения заключенных с момента их прибытия в тюрьму до возвращения в общины после освобождения, с уделением особого внимания лицам в возрасте от 18 лет до 21 года. |
The Executive Director thanked the many donors that had pledged funding to UNIFEM but emphasized that the organization could not keep stretching its resources and simultaneously deliver fully on its mandate; there was a need to provide "honest costing". |
Директор-исполнитель поблагодарила многочисленных доноров, объявивших о взносах в бюджет ЮНИФЕМ, но подчеркнула, что организация не может и далее перенапрягать свои силы и одновременно осуществлять свой мандат в полном объеме; необходимо рассчитывать затраты так, как они есть. |
UAV INDELA-I.N.SKY can deliver cargo at exactly specified coordinates. |
БПЛА «INDELA-I.N.SKY» способен осуществлять доставку грузов по строго заданным координатам. |
Accordingly, the United Nations should from now on deliver all humanitarian assistance exclusively from within Syrian territory. |
Соответственно, с сегодняшнего дня и далее Организации Объединенных Наций следует осуществлять доставку всей помощи исключительно с сирийской территории. |
WFP will have programmes that deliver effectively and efficiently to beneficiaries and that build capacities. |
ВПП будет осуществлять программы, которые обеспечивают эффективность и результативность для бенефициаров, а также способствуют наращиванию потенциала. |
Organizations could not bring staff together, carry out financial monitoring, deliver training or share best practices. |
Организации не могут сосредоточить свой персонал в одном месте, не могут осуществлять финансовый контроль, проводить профессиональную подготовку или обмениваться оптимальными видами практики. |