Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Deliver - Оказывать"

Примеры: Deliver - Оказывать
As of 2008, CCE is able deliver the following knowledge to CIAM, the Task Force on Integrated Assessment Modelling and the Working Group on Strategies and Review (within the constraints of available regional data at European scale): По состоянию на 2008 год КЦВ может оказывать ЦМКО, Целевой группе по разработке моделей для комплексной оценки моделирования и Рабочей группе по стратегиям и пересмотру (в пределах наличия региональных данных в общеевропейских масштабах) консультативные услуги по следующим областям:
(a) Deliver services to member companies; а) оказывать услуги компаниям, являющимся их членами;
I am committed to building demand-driven, operationally relevant policy expertise within the organization so that we can deliver country-specific, world-class advice at the field level. Я убежден в необходимости привлечения в организацию специалистов по вопросам политики, которые обеспечивали бы удовлетворение существующих потребностей и обладали актуальными с оперативной точки зрения знаниями и навыками, что позволило бы нам оказывать на местах первоклассные консультативные услуги с учетом особенностей конкретной страны.
I have identified those priority areas in which it will deliver high-calibre advice and assistance to Member States, in partnership with other non-United Nations actors. Я определил те приоритетные области, в которых она будет оказывать высококачественные консультативные услуги и помощь государствам-членам в партнерстве с другими структурами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций.
In addition, depending on local conditions, they could also deliver e-services directly, through an in-housean e-commerce application that would connect the tourism industry members. Кроме того, в зависимости от местных условий они могли бы также непосредственно оказывать электронные услуги за счет внутреннего применения инструментария электронной торговли, с помощью которого обеспечивалась бы связь с участниками индустрии туризма.
Depending on local conditions, they could - in addition to providing information on their destination - deliver e-services directly, i.e. making on-line secure reservations for local service providers. В зависимости от местных условий КМО могли бы помимо предоставления информации о своей стране или районе как объекте туризма, непосредственно оказывать электронные услуги, т.е.
In the AIMS region, the United Nations Industrial Development Organization partnered with the Government of Maldives to install two renewable-energy powered pilot community development centres, which will deliver a variety of social services. В регионе АИСЮ Организация Объединенных Наций по промышленному развитию установила партнерские отношения с правительством Мальдивских островов в целях строительства двух экспериментальных центров общинного развития, в которых будут использоваться возобновляемые источники энергии и которые будут оказывать целый ряд социальных услуг.
Guided by the UNDAF, the United Nations system must deliver development assistance in a way that preserves the distinct contributions of individual agencies, funds and programmes, without compromising the quality of the whole. Руководствуясь РПООНПР, система Организации Объединенных Наций должна оказывать помощь в области развития таким образом, чтобы по-прежнему четко прослеживался вклад каждого отдельного учреждения, фонда и программы, но при этом не страдало качество проводимой работы в целом.
They will deliver training courses in the future and assist in the adaptation of the pedagogical material to local needs. В будущем они будут проводить учебные курсы и оказывать помощь в переработке педагогических материалов с учетом местных потребностей.
In addition, the Unit will facilitate organizational and institutional professional development to both international and national staff and deliver training programmes as appropriate. Кроме того, Группа будет оказывать содействие профессиональному росту международных и национальных сотрудников в организационном и институциональном плане и проводить соответствующие учебные программы.
The Branch will support projects that bring about upstream systemic changes, as well as those which deliver results such as increased supply of serviced land for the expansion of cities. Этот сектор будет оказывать поддержку в осуществлении проектов, реализация которых приводит к системным изменениям в восходящем направлении, а также тех проектов, которые приносят результаты, например приводят к росту предложения земельных участков с подведенными коммуникациями в целях расширения городов.
An important element of this expansion programme is the establishment of six regional inter-agency teams, who have been trained to facilitate and deliver common services country workshops and other technical interventions to foster joint operational arrangements in country offices. Одним из важных элементов этой Расширенной программы является создание шести региональных межучрежденческих групп, члены которых прошли подготовку, позволяющую им оказывать содействие проведению в странах семинаров и других технических мероприятий, способствующих созданию в страновых отделениях совместных оперативных механизмов, а также самим проводить такие семинары.
The role of international organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries, advise in the management of international migration flows and promote intergovernmental cooperation and dialogue. Следует укреплять роль международных организаций, занимающихся вопросами миграции, чтобы они могли предоставлять развивающимся странам необходимую техническую поддержку, оказывать консультативную помощь в регулировании потоков международных мигрантов и способствовать развитию межправительственного сотрудничества и диалога.
In many areas, it is only by working closely with its regional and international partners that the United Nations can effectively deliver to those most in need. Во многих областях лишь на основе тесного сотрудничества со своими региональными и международными партнерами Организация Объединенных Наций способна оказывать эффективную помощь тем, кто в ней особо нуждается.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
The global programme focus is to prioritize support for capacity development in programme countries so that they can plan and manage better, and deliver resources from domestic and international sources for development. Глобальная программа призвана, в первую очередь, оказывать поддержку созданию потенциала в тех странах, в которых осуществляются программы, с тем чтобы они могли лучше осуществлять функции планирования и управления и привлекать внутренние и международные ресурсы для целей развития.
UNDP has supported capacity development of districts, municipalities, civil society and community-based organizations in more than 40 countries to plan and implement inclusive HIV programmes and effectively deliver services at the local level. В более чем 40 странах ПРООН помогла укрепить способность округов, муниципалитетов, гражданского общества и общинных организаций разрабатывать и осуществлять всеохватывающие программы борьбы с ВИЧ и эффективно оказывать профилактические услуги на местах.
In addition, local communities should be involved in this process in order to better monitor the impact of the crisis and to better deliver assistance. Кроме того, для того чтобы лучше следить за влиянием кризиса и оказывать более эффективную помощь, к этому процессу следует подключать местные общины.
To assist CAR's governmental institutions, including through technical assistance, to increase their capacity to perform basic government functions and deliver basic services to the Central African people; оказывать государственным органам ЦАР содействие, в том числе посредством предоставления технической помощи, в укреплении их способности выполнять базовые функции государственной власти и предоставлять базовые услуги населению Центральноафриканской Республики;
The incumbent would ensure increased compliance with the performance management policy and provide support for certified trainers who deliver the mandatory performance management training for supervisors and managers. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать более строгое соблюдение требований политики в области управления служебной деятельностью и оказывать поддержку дипломированным инструкторам, которые проводят обязательные учебные занятия по вопросам управления служебной деятельностью с руководителями и начальниками.
States parties may wish to call on UNODC to facilitate and deliver technical assistance and to continue to develop and disseminate technical assistance tools to be used in countering the smuggling of migrants. Государства, возможно, пожелают призвать ЮНОДК оказывать содействие техническому сотрудничеству и предоставлять техническую помощь, а также продолжить разработку и распространение инструментария технической помощи для использования в целях противодействия незаконному ввозу мигрантов.
Database management: - Develop and deliver training course on using ENIMPAS; - Database manager should assist in entering data into the database; - Organize country data managers' training course. Управление базой данных: - разработать и организовать курсы подготовки по использованию базы данных ЭНИМПАС; - администратор базы данных должен оказывать помощь в деле ввода данных в базу данных; - организовать курсы подготовки для администраторов национальных данных.
5.61 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that vendors and suppliers will deliver goods and services on time and that Member States will provide the required political and resource support. 5.61 Предполагается, что подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что продавцы и поставщики будут поставлять товары и услуги вовремя и что государства-члены будут оказывать необходимую политическую поддержку и предоставлять необходимые ресурсы.
IOC understands the influence of sport on young people, and it will continue to help its partners deliver educational and development programmes to those who need it, providing some of the resources itself. МОК понимает, сколь большое влияние спорт оказывает на молодежь, и будет и впредь оказывать своим партнерам помощь в осуществлении учебно-просветительских программ и программ по вопросам развития в интересах тех, кто в них нуждается, частично используя в этих целях собственные ресурсы.
Security considerations in peacekeeping operations and UNSOA will enable the successful implementation of approved field systems, and vendors will meet procurement standards and deliver goods and services on time and in accordance with agreed contractual arrangements Approved support account posts Меры по обеспечению безопасности, принимаемые в ходе миротворческих операций и ЮНСОА, обеспечат успешное внедрение утвержденных полевых систем, а поставщики будут соблюдать стандарты в области закупок, доставлять товары и оказывать услуги в срок и в соответствии с согласованными положениями контрактов