Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Оказывать

Примеры в контексте "Deliver - Оказывать"

Примеры: Deliver - Оказывать
The Division will deliver assistance through three core technical programmes: Отдел будет оказывать помощь через три основные технические программы:
Develop menu of capacity-building services that UNEP can deliver to countries Составление перечня услуг по созданию потенциала, которые ЮНЕП может оказывать странам
Security concerns have posed operational hurdles across a range of sectors, making it difficult or impossible for international aid partners to move or deliver assistance and supplies. Проблемы в области безопасности создали барьеры для осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы или оказывать помощь и осуществлять поставки.
Applying the principles of the global field support strategy, and as directed by the Steering Committee, the Centre will deliver scalable efficient and effective services to its client missions. На основе принципов глобальной стратегии полевой поддержки и в соответствии с указаниями Руководящего комитета Центр будет оказывать эффективные и действенные услуги обслуживаемым миссиям независимо от объема их потребностей.
Owing to their insufficient capacity to fight crime and deliver police services to the population, the police and gendarmerie still lack the population's confidence. Из-за ограниченных возможностей, не позволяющих эффективно бороться с преступностью и оказывать полицейские услуги населению, полиция и жандармерия по-прежнему не пользуются доверием населения.
The public entities and secretariats that provide information and help generate, encode and enforce rules and regulations, as well as deliver critical public services, are important actors in the development process. В процессе развития важную роль играют государственные структуры и секретариаты, которые предоставляют информацию и помогают разрабатывать, кодифицировать и применять правила и положения и оказывать важнейшие коммунальные услуги.
As stipulated in the Quadrennial Comprehensive Policy Review, UNOPS will deliver advisory services to develop national capacity for an inclusive, equitable, participatory, transparent and accountable national development process. Как предусматривается в Четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики, ЮНОПС будет оказывать консультационные услуги, направленные на развитие национального потенциала, что позволит организовать процесс национального развития на началах справедливости, широкого участия населения, транспарентности, подотчетности и преодоления социальной изоляции.
Where the State is challenged in its ability to provide security, deliver basic social services, adjudicate on grievances and facilitate economic activity, local communities turn to alternative forms of authority. В тех случаях, когда под сомнение поставлена способность конкретного государства обеспечить безопасность, оказывать базовые социальные услуги, выносить решения по жалобам и содействовать экономической деятельности, местные общины прибегают к использованию альтернативных форм правления.
The most urgent challenge is to restore a primary health-care system that can deliver health and nutrition services through hospitals, clinics and community-based initiatives, and in particular, in the rural areas. Самой неотложной задачей является восстановление системы первичного медико-санитарного обслуживания, которая сможет оказывать услуги в области здравоохранения и питания через больницы, поликлиники и в рамках общинной деятельности, особенно в сельской местности.
There is therefore a need to rebuild health and social services, develop appropriate legal institutions, create administrative structures, establish mine action programmes, repatriate refugees and deliver humanitarian aid to women and girls who suffer abuse. Поэтому необходимо заниматься восстановлением системы здравоохранения и социальных услуг, развивать надлежащие правовые институты, создавать административные структуры, осуществлять программы в области разминирования, обеспечивать репатриацию беженцев и оказывать гуманитарную помощь женщинам и девочкам, которые страдают от различных форм надругательств.
The county support teams, which were established by the international partners and the Government in each county, continue to assist in building the capacities of local authorities to assess, plan, coordinate and deliver basic services. Группы поддержки на уровне графств, которые были созданы международными партнерами и правительством в каждом графстве, продолжают содействовать повышению возможностей местных органов власти оценивать, планировать, координировать и оказывать основные услуги.
The study has rightly acknowledged the need for on-the-ground information about the particular situation of women during armed conflicts in order for the relevant agencies involved to be able to effectively deliver assistance. В этом исследовании обоснованно признается необходимость получения информации из первых рук на местах о конкретном положении женщин в ходе вооруженных конфликтов для того, чтобы соответствующие заинтересованные учреждения могли эффективно оказывать помощь.
Through proximity to peacekeeping operations in Africa, it should also deliver more responsive support in closer alignment with and understanding of the needs and priorities of the missions it supports. Благодаря близкому расположению к районам осуществления миротворческих операций в Африке Отделение будет также оказывать поддержку с оперативным учетом возникающих требований, более четко следуя пониманию потребностей и первоочередных задач обслуживаемых миссий.
Based on these, UNEP will develop a menu of capacity-building services that it can deliver to countries and identify Bali Strategic Plan areas that are better delivered by other partners taking a lead role. На их основе ЮНЕП разработает ассортимент услуг по созданию потенциала, которые она способна оказывать странам, и определит те направления осуществления Балийского стратегического плана, на которых ведущую роль целесообразно уступить другим партнерам.
Despite the current global financial crisis, we must not let up in our efforts to build stronger health systems in order to more effectively deliver assistance to vulnerable people. Несмотря на нынешний глобальный финансовый кризис, мы не должны снижать темпы наших усилий по созданию более прочных систем здравоохранения, с тем чтобы более эффективно оказывать помощь уязвимым людям.
SIAP stated that, with strong support from the Government of the host country and other member States in the form of resource persons and other facilities, it could deliver the expected services without compromising its standards. СИАТО заявил, что при активной поддержке со стороны принимающей страны и других государств-членов в виде предоставления услуг технических консультантов и других средств, он смог бы оказывать ожидаемые от него услуги без ущерба для своих стандартов качества.
Furthermore, it is essential to implement the commitments regarding the increase in official development assistance, as well as to quickly deliver that assistance to those who are in need. Кроме того, жизненно важно осуществить обязательства в отношении увеличения официальной помощи в целях развития, а также оперативно оказывать эту помощь тем, кто в ней нуждается.
Here we look to the Division, which, in cooperation with the specialized agencies, should deliver to us the kinds of support and assistance called for in the report presented by the Secretariat two years ago concerning the needs of countries, particularly developing countries. В данном случае мы обращаемся к Отделу, который в сотрудничестве со специализированными учреждениями, должен оказывать нам те виды поддержки и содействия, о которых шла речь в представленном Секретариатом два года назад докладе о потребностях стран, в особенности развивающихся стран.
Parties to conflicts must commit themselves to sparing primary health-care services, including water delivery, and they must guarantee safe passage for humanitarian organizations so that they can deliver assistance and services to children, including in resettlement and refugee camps. Стороны конфликтов должны взять на себя обязательства оберегать службы первичной медико-санитарной помощи, включая водоснабжение, и гарантировать гуманитарным организациям безопасный проход, чтобы они могли оказывать детям, в том числе в лагерях переселенцев и беженцев, соответствующие помощь и услуги.
(c) A lesser number of better trained professionals can deliver more appropriate care to children than a large number of poorly trained or untrained workers; с) меньшее число специалистов, получивших более качественную подготовку, могут оказывать более эффективные услуги для детей, чем большое число плохо подготовленных или неквалифицированных работников;
In light of the downward trend of UNDP core resources, she underscored the negative impact of reduced core resources on the ability of UNDP to fulfil its multilateral mandate and deliver effective support for capacity-building. Отметив тенденцию к уменьшению объема основных ресурсов ПРООН, она особо указала на негативные последствия уменьшения их объема в плане способности ПРООН выполнять свой многосторонний мандат и оказывать эффективную поддержку в наращивании потенциала.
As a result, a growing number of organizations are choosing to concentrate on their core activities by outsourcing an array of ancillary services to other organizations that can deliver them more efficiently and at lower cost. В результате этого все больше организаций предпочитают концентрировать внимание на своей профильной деятельности и передавать самые разнообразные вспомогательные услуги на внешний подряд другим организациям, которые могут оказывать их более эффективно и по более низкой цене.
Several questions will be raised by the country studies: How have the role and the capacity of the State to finance and deliver social services changed since the early 1980s? В ходе этих страновых исследований будут затронуты несколько следующих вопросов: как изменилась роль и способность государства финансировать и оказывать социальные услуги за период с начала 80 - х годов?
A crucial role of the action plan is to identify critical and challenging areas where the Department of Field Support could deliver stronger support to the field. Vacancy rates Главная задача плана действий состоит в том, чтобы выявить важные и проблемные области, в которых Департамент полевой поддержки мог бы оказывать более активную поддержку на местах.
Noting in particular that the role of relevant United Nations organizations that address migration issues should be strengthened so that they can deliver adequate technical support to developing countries to ensure that migration contributes to development, особо отмечая, что роль соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами миграции, следует укрепить, с тем чтобы они могли оказывать развивающимся странам адекватную техническую поддержку в целях обеспечения того, чтобы миграция способствовала развитию,