Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Deliver - Обеспечивать"

Примеры: Deliver - Обеспечивать
After ignition off (i.e. engine stopped), common vacuum booster braking systems can still deliver service braking performance, however for a limited time only, until vacuum or electricity have been depleted. З. После отключения зажигания (т.е. остановки двигателя) общие системы торможения с вакуумным усилителем могут обеспечивать надлежащую эффективность аварийного тормоза (в течение хотя и ограниченного времени) до истощения запаса вакуума или электричества.
Research under this theme will examine the politics and processes through which State and non-State actors can deliver improved welfare outcomes to citizens, including the question of how resources are mobilized and allocated for developmental outcomes. В рамках исследований, посвященных этой теме, будут изучены стратегии и процедуры, с помощью которых государственные и негосударственные структуры могут обеспечивать для граждан более высокий уровень благосостояния, включая вопрос о путях мобилизации и выделения ресурсов на цели в области развития.
For decentralized forest management to be sustainable, it must deliver significant, net positive benefits to local communities and households, not simply transfer the burden of forest management. С тем чтобы децентрализованное управление лесным хозяйством имело устойчивый характер, оно должно обеспечивать значительные, чистые и позитивные выгоды для местных общин и домашних хозяйств, а не просто перекладывать на них бремя управления лесным хозяйством.
Most of the respondents stated that the political and executive support provided by the Department was adequate and that the Department was able to effectively coordinate and deliver results in crisis situations. Большинство респондентов заявили, что политическая и директивная поддержка, предоставляемая Департаментом, является адекватной и что Департамент может эффективно координировать деятельность и обеспечивать достижение результатов в кризисных ситуациях.
Although we have made substantial progress, the Organization still needs to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. Хотя мы уже добились значительных успехов, Организации все же необходимо укреплять свою способность согласовывать комплекс приоритетных задач, которые необходимо решить на ранней стадии постконфликтного периода, и обеспечивать их решение.
The death penalty was understood to be an extreme punishment, but the debate on the matter should be approached holistically and in a balanced manner, taking into account the need to deter heinous crimes and deliver justice to victims. Смертную казнь следует рассматривать как высшую меру наказания, но к обсуждению данного вопроса следует подходить всесторонне и сбалансированно, принимая во внимание необходимость сдерживать чудовищные преступления и обеспечивать торжество справедливости для жертв.
The mission also assessed the level of understanding and commitment to security sector reform among key stakeholders as well as the capacity of national authorities to manage and deliver such reform. Группа также дала оценку уровню понимания важного значения реформы сектора безопасности и готовности к ее проведению среди основных заинтересованных стран, а также способности национальных властей направлять и обеспечивать эту реформу.
Where such persons are not available, UNTAET will nevertheless assign East Timorese to serve in positions inside the administrative structures together with international counterparts, and deliver sufficient training and capacity-building to enable these persons gradually to replace international staff. Там, где таких людей выявлено не будет, ВАООНВТ тем не менее также будет назначать восточнотиморцев на должности внутри административных структур вместе с международными сотрудниками и обеспечивать достаточную подготовку и создание потенциала, с тем чтобы эти люди впоследствии могли постепенно заменить международных сотрудников.
This will assist the Entity to sustain its future plans and effectively deliver its mandate. Это поможет Структуре обеспечивать выполнение ее планов в будущем и эффективно выполнять ее мандат.
Biodiversity loss threatened the capacity of marine ecosystems to fully deliver much-needed services and there was thus a need to balance sustainable use and conservation. Утрата биоразнообразия угрожает способности морских экосистем в полной мере обеспечивать предоставление столь необходимых услуг, и в этой связи необходимо поддерживать баланс между устойчивым использованием ресурсов и их сохранением.
The Operation, however, continued to provide military and police escorts to humanitarian agencies to carry out assessments and deliver aid throughout Darfur. Тем не менее, Операция продолжала обеспечивать военное и полицейское сопровождение сотрудников гуманитарных учреждений в целях проведения ими оценки ситуации и обеспечения доставки гуманитарной помощи на всей территории Дарфура.
It is fundamental to promote regional and international cooperation to provide an efficient response and deliver timely assistance to the affected countries. Фундаментально важно поощрять региональное и международное сотрудничество, чтобы обеспечивать действенное реагирование и предоставлять своевременное содействие затронутым странам.
These frameworks also help United Nations agencies at the country level to "deliver as one". Такие рамочные программы также помогают учреждениям Организации Объединенных Наций на страновом уровне обеспечивать «единство действий».
The electricity market must deliver reasonably priced energy with the highest service level to the final customer. Рынок электроэнергии должен обеспечивать поставку энергии по разумным ценам при максимально высоком уровне обслуживания конечных покупателей.
There is no other viable alternative that can deliver the same trade benefits as a well-functioning and development-oriented multilateral trading system. Никакой другой жизнеспособной альтернативы, которая могла бы обеспечивать получение таких же выгод от торговли, как четко функционирующая и ориентированная на развитие многосторонняя торговая система, не существует.
It should protect human rights, provide security, promote economic growth and deliver essential services. Оно должно защищать права человека, обеспечивать безопасность, способствовать экономическому росту и гарантировать предоставление основных услуг».
It will also focus on improving the institutional system so that it can efficiently deliver business development services. Оно будет также фокусировать внимание на совершенствовании институциональной системы, с тем чтобы она могла эффективно обеспечивать предоставление услуг по развитию предпринимательства.
Such measures should be concrete and quantifiable, directed at expediting and monitoring action to close gaps in implementation and deliver shared commitments. Такие меры должны носить конкретный характер и поддаваться количественной оценке, быть нацеленными на ускорение действий по устранению пробелов в имплементационной деятельности и на осуществление контроля за ними, а также обеспечивать выполнение совместных обязательств.
Subnational administrative structures were under-resourced and lacked the capacity to effectively administer justice, provide security and deliver services. Субнациональные административные структуры испытывают нехватку ресурсов и не обладают способностью эффективно отправлять правосудие, обеспечивать безопасность и оказывать услуги.
Afghan government institutions at all levels should increase their responsiveness to the civil and economic needs of the Afghan people and deliver key services to them. Афганские правительственные учреждения на всех уровнях должны более активно реагировать на гражданские и экономические потребности афганского народа и обеспечивать оказание ему основных услуг.
The Board would continue to support management in its primary duty to drive, deliver and report benefits from the implementation of IPSAS. Комиссия будет продолжать поддерживать руководство в выполнении его главной обязанности - обеспечивать реализацию преимуществ внедрения МСУГС и докладывать о них.
Second, while the mechanism under which the GEF may deliver resources is important, the fundamental prerequisite is that donors must provide the resources. Во-вторых, хотя механизм, в рамках которого ФГОС может предоставлять ресурсы, имеет важное значение, фундаментальной предпосылкой является то, что доноры должны обеспечивать ресурсы.
Increased access to antiretroviral treatment boosts the ability of national health-care systems to provide HIV/AIDS responses that deliver care, prevention and impact mitigation efforts in a comprehensive and mutually reinforcing manner. Расширение доступа к антиретровирусной терапии укрепляет способности национальных систем здравоохранения обеспечивать реагирование на ВИЧ/СПИД, которое позволяет осуществлять усилия по уходу, профилактике и смягчению воздействия комплексным и взаимоукрепляющим образом.
Fourthly and more generally, the establishment throughout the country of a functioning administration that can deliver basic services, including an effective border management strategy, is essential. В-четвертых, говоря в более общем плане, важно создать по всей территории страны действующие органы власти, способные предоставлять населению основные услуги, в том числе обеспечивать эффективный режим пограничного контроля.
States should provide resources for indigenous peoples to design, deliver and control such services so that they may enjoy the highest attainable standard of physical and mental health. Государства должны обеспечивать коренным народам ресурсы для разработки и предоставления таких услуг и контроля за ними, с тем чтобы они могли иметь доступ к наивысшему достижимому уровню физического и психического здоровья.