In reply to a question from the US delegate, the representative from GS1 noted that in the current horse meat scandal, bar codes had not played a prominent role. |
В ответ на вопрос делегата США представитель ГС-1 отметил, что в рамках нынешнего скандала, развернувшегося по поводу конины, штриховые коды не играли важной роли. |
The delegate expressed appreciation to the Executive Boards for their visit to Ethiopia, and stated that the report delivered by the delegate of South Africa was a correct reflection of the mission. |
Делегат выразил признательность исполнительным советам за посещение Эфиопии и отметил, что представитель Южной Африки в своем выступлении верно отразил ход и результаты поездки. |
An Amnesty International delegate visited Bahrain in October and met government officials, parliamentarians, human rights activists, journalists, former detainees and lawyers. |
Представитель Amnesty International посетил Бахрейн в октябре, встретившись с представителями власти, парламентариями, правозащитниками, журналистами, бывшими заключёнными и юристами. |
A representative of The delegate from the Russian Federation reported on the practical work on the implementation of the federal law on technical regulations, which had entered into force in 2003. |
Представитель Российской Федерации рассказал о практической работе по применению федерального закона о технических регламентах, который вступил в силу в 2003 году. |
The Slovak representative of Slovakia delegate provided information on related developments in his country and on future meetings/conferences on quality related matters to be held. |
Представитель Словакии сообщил об изменениях в этой области, произошедших в его стране, и о планируемых совещаниях/конференциях по вопросам, касающимся качества. |
The delegate from Denmark pointed out that the workplan did not seem to reflect the increasing emphasis on important items identified in the draft long-term strategy, such as the nitrogen issues. |
Представитель Дании отметил, что план работы, как представляется, не отражает приоритетного значения важных вопросов, определенных в проекте долгосрочной стратегии, таких, как вопросы, связанные с азотом. |
By virtue of article 13 of the regulations of SEPREM, the Advisory Board comprises one woman delegate from each of the State Ministries and those government units or institutions that are responsible for implementing public policies. |
В соответствии со статьей 13 устава СЕПРЕМ в состав Консультативного совета входит один представитель каждого министерства и тех учреждений или структур, на которые правительство возложило ответственность за осуществление государственной политики. |
She was the only woman to serve with the rank of ambassador (permanent delegate) in the history of the League of Nations. |
Она была первой женщиной в ранге посла (постоянный представитель) в истории Лиги Наций. |
Official delegate to the UNICEF Executive Board, President of the Group of 77, Vice-President of the Second Committee of the Economic and Social Council. |
Официальный представитель в Исполнительном совете ЮНИСЕФ, Председатель Группы 77, Председатель Второго комитета Экономического и Социального Совета. |
In this context, the delegate of the Netherlands reminded the Conference that comments would be welcome on the draft guidelines on good practices for technical cooperation in statistics which the Netherlands and the United Kingdom had prepared with the assistance of experts from a number of other countries. |
В этой связи представитель Нидерландов вновь призвал участников Конференции представлять свои замечания по проекту руководящих принципов, касающихся эффективной практики технического сотрудничества в области статистики, который был подготовлен Нидерландами и Соединенным Королевством при содействии экспертов из ряда других стран. |
In the case of UN receptacles, neither the delegate of the competent authority nor the inspection body can supply this certificate. |
В случае сосудов ООН ни представитель, ни сам проверяющий орган не могут выдавать такое свидетельство. |
In response, a delegate argued that, even if the Bretton Woods institutions were de-legitimized, whatever entity replaces them would still be driven by considerations of global politics and the vested interests of powerful member nations. |
В своем ответе один представитель заявил о том, что даже в случае лишения бреттон-вудских учреждений их полномочий, любые созданные вместо них образования по-прежнему будут действовать исходя из соображений глобальной политики и кровных интересов ведущих государств-членов. |
The delegate from France argued that the elimination of poverty could be the focus for policy, but that this could best be implemented if there is unity among all the actors involved in this process. |
Представитель из Франции утверждал, что цель искоренения нищеты может определять политику, однако для наиболее эффективного ее осуществления необходимо добиться единства среди всех участников этого процесса. |
As a French delegate, I strongly hope that in the coming weeks and months our Ivorian friends will all demonstrate a sufficient sense of responsibility so that the elections can take place properly. |
Как и представитель Франции, я очень надеюсь, что в предстоящие недели и месяцы дружественный нам народ Кот-д'Ивуара единодушно проявит надлежащее чувство ответственности, с тем чтобы выборы прошли должным образом. |
Our delegate in Vienna took part and, following various contacts there, wrote to the World Council of Churches in Geneva asking it to organize a pluralist "Women and Religions" centre at the Non-Governmental Organizations' Forum in Beijing. |
Наш представитель в Вене принимал участие в этих консультациях и после состоявшихся в ходе них встреч направил в Международный совет церквей в Женеве предложение о создании в рамках форума в Пекине центра «Женщины и религия» с широким кругом участников. |
The delegate from the Codex secretariat said that according to the Codex working procedures UN/ECE standards were taken as a basis for drawing up proposed draft Codex standards. |
Представитель секретариата Кодекса заявила, что в соответствии с процедурами работы Кодекса стандарты ЕЭК ООН при разработке предлагаемых стандартов Кодекса принимаются за основу. |
The representative has participated personally, or through his delegate in Geneva, in the work of the Department of Humanitarian Affairs-led Task Force on Internally Displaced Persons. |
Представитель участвовал в личном качестве или через своего делегата в Женеве в работе возглавляемой Департаментом по гуманитарным вопросам Целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны. |
The observer for Denmark stated that if the Decade was to achieve its objectives it was important for the United Nations and Governments to delegate and share the necessary tools with the indigenous peoples. |
Представитель от Дании заявила, что для достижения поставленных целей Десятилетия важно, чтобы Организация Объединенных Наций и правительства разработали необходимые механизмы и применяли их совместно с коренными народами. |
While under House rules the delegate (as well as each of the representatives of the Insular Areas) may vote at all stages of the legislative process except for final passage, this arrangement remains controversial. |
Хотя в соответствии с правилами процедуры палаты представителей этот делегат (а также каждый представитель островных территорий) может голосовать на всех этапах законодательного процесса, за исключением этапа окончательного голосования, это положение по-прежнему вызывает споры. |
An ASIL delegate attended the meeting of the Legal Subcommittee on the Peaceful Uses of Outer Space held from 21 March to 8 April 1994 in New York. |
Представитель АОМП присутствовал на сессии Юридического подкомитета по использованию космического пространства в мирных целях, проходившей в Нью-Йорке 21 марта - 8 апреля 1994 года. |
An ASIL delegate attended the meeting of the Preparatory Committee for the International Conference on Population and Development which took place from 4 to 22 April 1994 in New York. |
Представитель АОМП присутствовал на совещании Подготовительного комитета Международной конференции по народонаселению и развитию, которое состоялось в Нью-Йорке 4 - 22 апреля 1994 года. |
In January-February 1995 and March-April 1997, the WRI representative in Geneva participated in the work of the Commission on Human Rights as an NGO delegate. |
Представитель МОПВ в Женеве участвовал в качестве делегата от неправительственных организаций в работе Комиссии по правам человека в январе-феврале 1995 года и в марте-апреле 1997 года. |
The delegate asked if it would be possible to make the CPA documents available to interested Board members, at both their central and field levels, via the Internet. |
Представитель делегации задала вопрос о том, смогут ли заинтересованные члены Совета как на центральном, так и на местном уровнях получить доступ к документам СОН через Интернет. |
In this regard, the State party submits that a risk assessment was conducted when the Minister of Citizenship and Immigration's delegate considered whether the petitioner was a danger to the public and should be removed from Canada. |
В связи с этим государство-участник утверждает, что оценка риска была произведена, когда представитель министра по вопросам гражданства и миграции рассматривал вопрос об общественной опасности заявителя и целесообразности его высылки из Канады. |
Referring to the issuance of visas, the representative of Germany stated that no delegate had reported problems in obtaining a visa to attend the current Conference of the Parties; if there were any problems, his delegation should be contacted. |
Касаясь выдачи виз, представитель Германии заявил, что ни один из делегатов не сообщал о проблемах в области получения визы для участия в текущей Конференции Сторон; в случае возникновения каких-либо проблем следует связываться с его делегацией. |