The Act establishes a Financial Supervisory Board consisting of five members appointed by the Minister, which may delegate its supervisory functions to the Commissioner. |
В соответствии с этим Законом создается Совет по финансовому надзору, состоящий из назначаемых министром пяти членов; Совет может делегировать свои надзорные функции Комиссару. |
Nonetheless, it should be noted that article 53 of the Constitution grants the President the authority to delegate the necessary executive powers to the members of the Government. |
При этом следует отметить, что согласно статье 53 Конституции, президент имеет право делегировать необходимые исполнительные полномочия членам правительства. |
(c) In other cases the USG/M may delegate authority for approval of ex gratia payments. |
с) В других случаях ЗГС/АУ может делегировать полномочия по утверждению добровольных разовых выплат. |
Instead, the Under-Secretary-General for Field Support will delegate procurement authority to the Assistant Secretary-General for Field Administrative Support. |
Вместо этого заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке будет делегировать такие полномочия помощнику Генерального секретаря по полевой административной поддержке. |
Pursuant to the Regulations of this Commission, women and men NGOs have the right to independently select and delegate up to 4 representatives to the Commission. |
В соответствии с предписаниями Комиссии женские и мужские НПО имеют право независимо выбирать и делегировать до 4 представителей в Комиссию. |
States should delegate the necessary competencies for the implementation and monitoring of national and/or international norms to lower administration levels, such as districts, regional councils or local government. |
Государствам следует делегировать необходимые полномочия по осуществлению и контролю за соблюдением национальных и/или международных норм на более низкие административные уровни, такие, как округа, районные советы или местные органы управления. |
Programme managers, in turn, may delegate administrative tasks to an executive office, to ensure compliance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. |
Руководители программ, в свою очередь, могут делегировать административные функции Административной канцелярии в целях обеспечения соблюдения положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
If the General Assembly assumes the functions of Supervisory Authority, it could, of course, delegate certain functions to the Secretary-General. |
Если функции Контролирующего органа возьмет на себя Генеральная Ассамблея, то она сможет естественно делегировать некоторые функции Генеральному секретарю. |
The designated official will be authorized to delegate some of his or her day-to-day security duties to appropriate deputies, but will always retain overall responsibility and accountability. |
Уполномоченному будет разрешаться делегировать некоторые из своих обязанностей в вопросах безопасности соответствующим заместителям, однако он или она будут всегда нести общую ответственность и обеспечивать подотчетность. |
At field missions, directors of mission support and chiefs of mission support are empowered to delegate procurement authority to procurement staff on an individual basis. |
В полевых миссиях директоры и руководители отделов поддержки миссий имеют право делегировать полномочия на закупки отдельным сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью. |
Where divisions are headed by a Chief, the Chief may delegate this function to a Senior Political Affairs Officer. |
Там, где во главе отдела стоит начальник, начальник может делегировать свои полномочия старшему сотруднику по политическим вопросам. |
Pakistan believed the Organization should delegate authority to field offices in the pilot countries for the implementation phase of the "Delivering as One" initiative. |
Пакистан считает, что в тех странах, где на экспериментальной основе осуществляется этап реализации инициативы "Единство действий", Организация должна делегировать полномочия отделениям на местах. |
National government has to delegate enabling capacities and mandates to local governments in this relation and to involve them in different ways in building a coordinated response to global warming. |
Национальному правительству следует делегировать местным органам власти соответствующие возможности и мандаты, а также всевозможными методами привлекать их к выработке скоординированных мер реагирования на глобальное потепление. |
He asked whether there was any provision for oversight of the judicial police investigation and whether public prosecutors could delegate their investigative responsibilities to another body. |
Он спрашивает, существует ли какое-либо положение в отношении надзора за расследованиями, проводимыми судебной полицией, и могут ли прокуроры делегировать свои обязанности по проведению расследований другим органам. |
These Guidelines also authorize principals to inflict corporal punishment and to delegate the authority to do so to the deputy principal and senior teachers. |
Эти руководящие указания также дают право директорам школ применять телесные наказания и делегировать это право заместителям директора и старшим педагогам. |
The Minister may delegate part of his powers to the Principal Immigration Officer by regulations made under this Act that govern the day to day operations of matters mentioned above. |
Министр может делегировать часть своих полномочий главному сотруднику по иммиграционным вопросам на основании предусмотренных данным законом правил, которые регулируют повседневную деятельность министерства. |
5.1 Central authorities in Kosovo shall delegate responsibility over the following competencies to municipalities, in accordance with the law: |
5.1 Центральные органы власти Косово в соответствии с законодательством будут делегировать муниципальным органам власти полномочия в следующих областях: |
According to the Committee's rules of procedure, the President must chair the meetings and cannot delegate that function to other Government officials or to the vice-chair. |
В соответствии с регламентом правил процедуры Комитета Президент должен председательствовать на заседаниях и не может делегировать это право другим государственным чиновникам или заместителю председателя. |
Opportunity to delegate contract management and invoice processing on maturity of operations. Field human resources |
возможность делегировать функции контроля и регулирования исполнения контрактов и обработки счетов-фактур на этапе завершения операций. |
The Office will also establish overall management oversight of ICT staff and facilities at UNLB and delegate appropriate ICT operations to the Department of Field Support. |
Управление также возьмет на себя общий надзор за управлением информационно-техническим персоналом и средствами на БСООН и будет делегировать Департаменту полевой поддержки надлежащие полномочия в отношении информационно-технической деятельности. |
The members cannot delegate their duties and cannot be represented by any other person in the sessions of the Committee. |
Члены не могут делегировать свои полномочия и не могут быть представлены на сессиях Комитета каким-либо другим лицом. |
The Executive Director shall establish the necessary controls and may delegate to other personnel the authority to select and issue contracts to individual contractors. |
Директор-исполнитель создает необходимые механизмы контроля и может делегировать другим сотрудникам полномочия в отношении отбора индивидуальных подрядчиков и заключения с ними контрактов. |
Insofar as personnel are recruited to serve a wider interest and perform other functions that require multiple skills, their recruitment is too important to delegate to individual programme managers. |
В той мере, в какой персонал набирается для удовлетворения более широких интересов и для выполнения других функций, требующих многообразных навыков, его набор имеет слишком большое значение, чтобы делегировать его индивидуальным руководителям программ. |
It is conceivable that the lack of resources could have informed the decision to delegate human resources responsibilities across the Secretariat. |
Можно предположить, что нехватка ресурсов, возможно, была обоснованием для решения делегировать обязанности в области людских ресурсов по всему Секретариату. |
The State should collaborate and delegate to capable and credible NGOs those services that would be delivered more efficiently by more flexible organizations than by the public administration. |
Государство должно сотрудничать с НПО и делегировать деятельным и пользующимся доверием НПО оказание тех услуг, которые более гибкими организациями могут предоставляться эффективнее, чем органами государственного управления. |