In order to streamline decision-making within the United Nations chain of command when air strikes are deemed to be necessary, I have decided to delegate the necessary authority in this respect to the Force Commander of the United Nations Peace Forces with immediate effect. |
В целях упрощения процесса принятия решений в системе командования Организации Объединенных Наций в случаях, когда удары с воздуха считаются необходимыми, я решил немедленно делегировать необходимые полномочия в этом отношении Командующему Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
As regards close air support to defend United Nations peace-keepers, my Special Representative has today delegated the necessary authority to the Force Commander, who is authorized to delegate it further to the Commander of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) when operational circumstances so require. |
Что касается непосредственной авиационной поддержки для защиты миротворцев Организации Объединенных Наций, то мой Специальный представитель сегодня делегировал необходимые полномочия Командующему Силами, который уполномочен делегировать их далее Командующему Силами Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), когда того требует оперативная обстановка. |
(e) With respect to actions at UNOPS headquarters, the Executive Director may delegate the responsibilities assigned to him/her under (a), (b) and (c) above. |
е) Директор-исполнитель может делегировать обязанности, возложенные на него/ее в соответствии с подпунктами а, Ь и с выше, в отношении мер, принимаемых в штаб-квартире УОП ООН. |
With regard to the transfer of property accountability to end-users, the Secretary-General, in accordance with the provisions of financial rules 110.25 and 110.26, intends to delegate to each head of department and office authority over property assigned to that department or office. |
Что касается передачи ответственности за имущество конечным пользователям, то Генеральный секретарь в соответствии с положениями финансовых правил 110.25 и 110.26 намерен делегировать каждому руководителю департамента или управления ответственность за имущество, которое числится за этим департаментом или управлением. |
UNESCO plans to delegate additional authority for cancelling, modifying and adding activities within approved programmes, and for shifting resources within the approved budget lines of individual components of the programme and among components of a programme. |
ЮНЕСКО планирует делегировать дополнительные полномочия на отмену, изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденного бюджета, связанными с отдельными компонентами программы, и между компонентами программы. |
In the spirit of the Redesign Panel's recommendations, the Secretary-General has agreed to delegate the disciplinary process to heads of offices away from Headquarters and heads of peacekeeping and special political missions, as described below. |
В духе рекомендаций Группы по реорганизации Генеральный секретарь согласился делегировать дисциплинарный процесс руководителям учреждений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и руководителям миротворческих и специальных политических миссий, как указано ниже. |
The Executive Director of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) is requesting the Governing Council to delegate the responsibility for providing inputs into the human settlements segment of the United Nations medium-term plan for the period 2006-2009 to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives. |
Директор-исполнитель Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) просит Совет управляющих делегировать ответственность за обеспечение предложений по разделу, посвященному населенным пунктам, среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на период 20062009 годов Комитету постоянных представителей ООН-Хабитат. |
The Constitution reserves to the Governor the direct responsibility for defence, external affairs, international and offshore finance, internal security and the public service, though he may delegate to a Minister the responsibility for certain matters relating to external affairs or internal security. |
Конституция сохраняет за губернатором прямую ответственность в делах обороны, внешних сношений, международных и оффшорных финансовых отношений, внутренней безопасности и государственной службы, хотя он может делегировать одному из министров полномочия по некоторым вопросам, связанным с внешними сношениями или внутренней безопасностью. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. |
Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами устанавливает цели, касающиеся управления людскими ресурсами, и может от имени Генерального секретаря делегировать ответственность и полномочия в отношении отдельных видов деятельности руководителям программ, которые сохраняют подотчетность за конкретные виды деятельности в рамках этого делегирования. |
The Agency Law (para. 14) authorizes BMA to draw up the regulations required to apply the provisions of the Law and (para. 15) allows the Chairman of the Board to delegate his authority to other officials of the Agency. |
В этой связи статья 14 статута Агентства уполномочивает его издавать постановления, необходимые для обеспечения выполнения его статута, а статья 15 уполномочивает Председателя Совета управляющих Агентства делегировать свои полномочия другим должностным лицам этого учреждения. |
The Administrator may delegate authority, as appropriate, for the selection of executing entities or, under the harmonized operational modalities, implementing partners, and the oversight of their performance. |
с) Администратор вправе в надлежащем порядке делегировать полномочия по выбору организаций-исполнителей или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнеров по осуществлению и надзору за результатами их работы. |
Under article 157: "The military prosecutor of the competent local military court is responsible for ensuring that these measures are taken in accordance with the law and may delegate these powers to a deputy." |
Статья 157 того же Кодекса предусматривает: "Контроль за строгим соблюдением этих мер обеспечивается военным аудитором при соответствующем территориальном военном суде, который может делегировать эти полномочия одному из своих заместителей". |
In this capacity, the committee could delegate some authority and tasks to cluster coordinators, other members, or the RCM secretariat, which might result in a better and clearer distribution of responsibilities within the RCM and the cluster system, making it more effective and efficient. |
В этом качестве комитет мог бы делегировать определенные полномочия и функции координаторам тематических блоков, другим членам или секретариату РКМ, что могло бы обеспечить более эффективное и четкое распределение обязанностей в рамках РКМ и системы тематических блоков и повысить их эффективность и результативность. |
(b) To delegate the decision on the location-specific special operations living allowance amounts for new non-family duty stations and their promulgation to the Chair of the Commission during the transitional period (that is, until 30 June 2016); |
Ь) делегировать Председателю Комиссии на переходный период (т.е. до 30 июня 2016 года) полномочия на принятие решений в отношении размеров надбавки на жизнь для специальных операций для конкретных точек, являющихся новыми «несемейными» местами службы, и их установления; |
The Committee reiterates the State party's primary obligations with regard to the implementation of the Convention and recommends that the State party exercise its responsibilities under the Convention in cooperation with civil society rather than delegate these responsibilities to them. |
Комитет напоминает, что государство-участник несет основную ответственность за выполнение положений Конвенции и рекомендует государству-участнику осуществлять свои обязательство по Конвенции в сотрудничестве с гражданским обществом, а не делегировать ему осуществление этих обязанностей. |
At its fifth session, in 1999, the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) approved the recommendation of its Steering Group to delegate the authority for maintenance of the code lists associated with UN/CEFACT Recommendations to the Code Working Group. |
На своей пятой сессии в 1999 году Центр Организации Объединенных Наций по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям (СЕФАКТ ООН) одобрил рекомендацию своей Руководящей группы делегировать полномочия по ведению перечней кодов, связанных с рекомендациями СЕФАКТ ООН, Рабочей группе по кодам. |
Concerned that Malawi often delegates responsibilities and duties relating to the provision of programmes and services for children to the civil society, CRC recommended that Malawi exercise its responsibilities in cooperation with the civil society, rather than delegate them thereto. |
Выразив обеспокоенность по поводу того, что Малави делегирует полномочия и обязанности, связанные с обеспечением программ и услуг для детей, организациям гражданского общества, КПР рекомендовал Малави осуществлять свои обязанности в сотрудничестве с гражданским обществом, а не делегировать ему осуществление этих обязанностей. |
For example, political parties not represented in an electoral commission have the right to delegate a representative with an advisory vote to serve on the electoral commission concerned, including the Central Electoral Commission, in the period before and during an election campaign. |
Так, политические партии, не имеющие представителя в составе избирательных комиссий, вправе делегировать в соответствующую избирательную комиссию, в том числе и ЦИК, своего представителя с правом совещательного голоса на период подготовки и проведения избирательной кампании. |
In no case, the Guarantor will be able to delegate the accomplishment of its mission, which will include, inter alia, the following tasks (According to the draft provisions contained in the Bill under reference): |
Ни при каких обстоятельствах Уполномоченный не может делегировать выполнение своей миссии, которая включает, в частности, следующие задачи (согласно проекту положений вышеупомянутого законопроекта): |
the ability to work with others in a consultative process, particularly in groups, to organize and delegate tasks, to motivate and develop people, to withstand and resolve conflicts, and, at appropriate times, to lead others; |
способность работать с другими людьми, общаться с ними, в частности в коллективе, формулировать и делегировать задачи, мотивировать людей и помогать им развиваться, выдерживать и разрешать конфликты и, когда это требуется, вести людей за собой; |
Inherently State functions: functions, which are consistent with the principle of the State monopoly on the legitimate use of force and that a State cannot outsource or delegate to PMSCs under any circumstances. |
сугубо государственные функции означают функции, которые согласуются с принципом монопольного права государства на законное применение силы и которые государство не может передавать на внешний подряд или делегировать ЧВОК ни при каких обстоятельствах. |
Pursuant to article 4 of the Convention, African country Parties shall cooperate in the preparation and implementation of subregional action programmes for central, eastern, northern, southern and western Africa and, in that regard, may delegate the following responsibilities to relevant subregional intergovernmental organizations: |
Согласно статье 4 Конвенции африканские затрагиваемые страны - Стороны Конвенции сотрудничают в подготовке и осуществлении субрегиональных программ действий для Центральной, Восточной, Северной, Южной и Западной Африки и в связи с этим могут делегировать следующие обязанности соответствующим субрегиональным межправительственным организациям: |
He/she shall establish policies and procedures for the sale of property, plant and equipment and may delegate authority to establish said policies and procedures and/or dispose of such property, plant and equipment as necessary, by sale or any other appropriate means; |
Он определяет принципы и процедуры продажи имущества и основных фондов и может делегировать полномочия в отношении определения таких принципов и процедур, а также в отношении утилизации такого имущества и основных фондов, когда это необходимо, путем их продажи или любым другим подходящим способом. |
Delegate authority to specialized institutions and regional and local authorities for relevant monitoring and information activities. |
Делегировать полномочия по определенным видам мониторинга и информации по окружающей среде специализированным учреждениям и региональным и местным властям. |
(b) Delegate fund-raising initiatives to a wider range of staff members, including division directors and regional directors; |
Ь) делегировать инициативы по изысканию средств более широкому кругу сотрудников, включая директоров отделов и региональных директоров. |