Furthermore, some of the reported violations of the Convention are definitive and could not be "made good" by acquitting the complainant or acknowledging the cruel treatment inflicted on him. |
Кроме того, некоторые из нарушений Конвенции, о которых было заявлено, носят окончательный характер и не могут быть "исправлены" в результате оправдания заявителя или признания факта применения к нему жестокого обращения. |
In order to facilitate the development of a product of practical value, the Commission could perhaps structure its work in such a manner as to avoid the need for a definitive pronouncement on the issue. |
Для облегчения разработки продукта практической ценности Комиссия могла бы, пожалуй, структурировать свою работу таким образом, чтобы избежать необходимости делать носящие окончательный характер заявления по этому вопросу. |
The definitive text of the law leads one to the conclusion that the Latvian Parliament failed that test: its members failed to rise above their own ambitions and disregarded the growing concern in the international community at Latvia's dangerous drift towards militant nationalism. |
Изучая окончательный текст закона, можно сделать вывод, что латвийские парламентарии не выдержали этого экзамена, не поднялись над своими амбициями, проигнорировали возрастающую озабоченность международного сообщества опасным дрейфом Латвии к воинствующему национализму. |
Any definitive conclusion at this stage, would be, in our view, presumptuous, as it substantially lacks the elements deemed to be essential to draw such conclusion. |
З. На данном этапе делать окончательный вывод было бы, по нашему мнению, самонадеянно, поскольку не приняты во внимание элементы, которые, как представляется, существенно необходимы для того, чтобы можно было сделать такой вывод. |
The said lists shall not impose any limitations on the rights of the Parties; they shall be considered definitive and shall not be vetoed by the Parties. |
Эти перечни не являются компромиссом в отношении прав сторон; они будут иметь окончательный характер, и на них стороны не могут налагать вето. |
In the end, the OAU High-level Committee informed us that these issues will be discussed at the next meeting of the Central Organ, scheduled in December 1998, and asked both sides "to communicate (to it) subsequently their definitive response". |
В конце встречи Комитет высокого уровня ОАЕ уведомил нас, что эти вопросы будут обсуждены на следующей сессии Центрального органа, которая намечена на декабрь 1998 года, и просил обе стороны "сообщить [ему] позднее свой окончательный отклик". |
The draft law on judicial reform provided for the definitive withdrawal of all foreign armed forces, including the United Nations Transition Mission in Haiti(UNTMIH), whose mandate was to expire on 30 November 1997. |
Проект закона о судебной реформе предусматривает, в частности, окончательный вывод из страны всех иностранных вооруженных сил, в том числе Переходной миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (ПМООНГ), мандат которой истекает 30 ноября 1997 года. |
To a request for a visit in 1995 the Vietnamese authorities replied that they were considering the matter; a definitive response from them is expected. |
В ответ на просьбу о приглашении, направленную в 1995 году, вьетнамские власти сообщили в письме, что они рассматривают просьбу Специального докладчика; от вьетнамской стороны по-прежнему ожидается окончательный ответ. |
That Service examined the definitive individual status of foreigners living on Russian Federation territory and, if it decided that the person came under the mandate of the Ministry of the Interior, it issued a certificate granting him/her the right to remain. |
Эта служба рассматривает окончательный индивидуальный статус иностранцев, проживающих на территории Российской Федерации, и если дело данного лица относится к компетенции Министерства внутренних дел, она выдает удостоверение, дающее ему/ей право оставаться в стране. |
As that is the definitive text, and as there was a delay in its reaching certain delegations, we are proposing to postpone the vote on that draft resolution until Monday. |
Поскольку это окончательный текст, а также поскольку многие делегации не сразу его получили, мы предлагаем отложить голосование по этому проекту резолюции до понедельника. |
Hopefully progress would continue and it would be possible to complete and adopt the definitive guide in the next session of the Commission. |
Оратор выражает надежду, что Комиссия продолжит свою деятельность и что к следующей сессии удастся завершить работу и принять окончательный проект руководства. |
The goal should indeed be to put together a set of guidelines, rather than to produce a definitive and dogmatic set of solutions. |
Цель, на самом деле, должна состоять в том, чтобы свести воедино набор руководящих принципов, а не разработать окончательный и догматический набор решений. |
It is clear that the work has not yet progressed to a stage where a definitive ruling can be made on the application of a vulnerability index or indices. |
Вполне очевидно, что эта работа пока еще не достигла того этапа, на котором можно было бы сделать окончательный вывод относительно использования индекса или индексов уязвимости. |
A definitive answer to this question cannot therefore be given in general terms and should rather be based on a case-by-case examination of the exact formulation of the provision, its context and preparatory works. |
Поэтому окончательный ответ на этот вопрос невозможно дать в общих выражениях: он зависит от рассмотрения в каждом отдельном случае точной формулировки данного положения, его контекста и связанных с ним подготовительных трудов. |
The Council noted that the secretariat would, in due course, issue a definitive text of the Regulations in all official languages, and that any linguistic changes of a draft-related nature should be submitted within a period of three months. |
Совет отметил, что секретариат со временем выпустит окончательный текст Правил на всех официальных языках и что любые лингвистические изменения редакционного характера должны быть представлены в течение трех месяцев. |
That the various parties fully commit themselves to overcoming current difficulties and find a definitive and lasting solution (Switzerland); |
принять меры к тому, чтобы различные стороны полностью обязались содействовать преодолению существующих в настоящее время трудностей и нашли окончательный и долгосрочный вариант урегулирования положения (Швейцария); |
Moreover, the general framework should not be considered as providing a definitive answer as to how general the Commission's approach should be in its consideration of the topic. |
Кроме того, не следует полагать, что этот документ дает окончательный ответ на вопрос относительно более или менее общего характера подхода, который следует принять Комиссии в рамках рассмотрения темы. |
Now the definitive answer to the question up there, I answer with more that video down there, that shows the Google Nexus One linksduke running in Flash. |
Теперь окончательный ответ на вопрос там, я отвечу более, что видео там, показывает, что Google Nexus Один linksduke работать в Flash. |
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that while remaining more than ever determined to regain its territorial integrity, of which it had been deprived by colonization, Morocco had unceasingly attempted to find a just and definitive solution to the problem of Sahara. |
Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что, хотя Марокко как никогда полно решимости бороться за восстановление своей территориальной целостности, которой оно было лишено в результате колонизации, оно постоянно стремилось найти справедливый и окончательный путь решения проблемы Сахары. |
Noting also that a review of the situation on the Secretary-General's mission of good offices in Cyprus remains in progress and looking forward to receiving a definitive report at an appropriate time, |
отмечая также, что обзор ситуации в контексте осуществляемой Генеральным секретарем миссии добрых услуг на Кипре продолжается, и надеясь получить окончательный доклад в соответствующее время, |
The Head of the Special Mission accepted the names on the clear understanding that the list was not a final one but would be subject to amendment by the other parties, until an agreed and definitive list could be established. |
Глава Специальной миссии принял список исключительно при том понимании, что он не являлся окончательным и в него будут вноситься поправки другими сторонами, пока не будет выработан согласованный и окончательный список. |
Atlas is the UNOPS definitive financial system of record, and the organization is at serious risk if immediate, major investments are not made to ensure alignment of staff with system processes for reporting. |
Система «Атлас» представляет собой окончательный вариант системы финансового учета в ЮНОПС, и организация подвергает себя серьезному риску, если немедленно не осуществит крупные капиталовложения в подготовку персонала по вопросам составления отчетности с помощью этой системы. |
I would suggest that what is reflected in the report, which we shall come to later on - it is not definitive, it is only a draft, and we are not even at the stage of discussing the draft - does not prejudge anything. |
Я бы предложил считать, что то, что отражено в докладе, к рассмотрению которого мы приступим позднее, - это не окончательный вариант, а лишь проект, а мы даже не находимся на этапе обсуждения этого проекта - ничего не предопределяет. |
If such inquiries or procedures have been completed, please provide details of the conclusions reached. (Please attach copies of any relevant documents.) Are these conclusions definitive? |
Если такие расследования или процедуры уже завершены, то просьба представить подробную информацию относительно сделанных выводов. (Просьба приложить копии любых связанных с этим документов.) Носят ли указанные выводы окончательный характер? |
While leader of the SWP James P. Cannon later said that he did not believe the split to be definitive and final, the two groups did not reunite. |
В то время как лидер СРП Джеймс П. Кэннон заявил, что не верит в то, что раскол окончательный, объединения двух групп так и не произошло. |