He asked for comments from experts in order to prepare a definitive version for consideration at the eighty-fourth session. | Он просил экспертов представить свои замечания, для того чтобы подготовить окончательный вариант для обсуждения на восемьдесят четвертой сессии. |
Mr. Sicilianos said that the Foreshore and Seabed Act was certainly meant to be definitive, but much remained to be done to solve the problems it raised, in particular those relating to the definition of Maori customary rights and compensation for extinguished property rights. | Г-н СИСИЛИАНОС констатирует, что закон о береговой линии и морском дне наверняка планировался как окончательный, но что еще остается многое сделать для урегулирования имеющихся проблем, в частности с определением обычных прав маори и возмещением за прекращенные права собственности. |
Mr. Gonzalez Poblete's proposal was more suited to cases of prolonged or definitive absence or disability. | Предложение г-на Гонсалеса Поблете больше подходит к отсутствию и ситуациям, носящим длительный или окончательный характер. |
Thus, with regard to capacity development, it is too soon to assess progress since the approval of the evaluation policy in June 2009, and to provide a definitive assurance statement on UNFPA activities undertaken to enhance the evaluation capacity of its implementing partners. | Таким образом, что касается укрепления потенциала, то еще рано оценивать прогресс, достигнутый в период после утверждения Фондом в июне 2009 года политики в области оценки, и делать окончательный вывод относительно эффективности усилий ЮНФПА в деле укрепления потенциала его партнеров-исполнителей в области оценки. |
Eventually, on 18 January 1877 Grand Vizier Midhat Pasha announced the definitive refusal of the Ottoman Empire to accept the conference decisions. | 18 января 1877 года Великий визирь Мидхат-паша заявил окончательный отказ Турции признать решения конференции. |
With the Council going through a period of consolidation, it was too early to give a definitive answer. | Учитывая, что Совет проходит стадию консолидации, еще слишком рано давать какой-либо определенный ответ на этот вопрос. |
Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. | Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
She could not give a definitive reply to the assertion that the absence of documents had been used as a pretext for deportation. | Она не может дать определенный ответ в связи с утверждением о том, что поводом для депортации послужило отсутствие документов. |
I have had some consultations with a few of the delegations in my Group and I think they would find it rather difficult to get a definitive answer by tomorrow. | Я проконсультировался с несколькими делегациями моей Группы и считаю, что им было бы довольно трудно дать определенный ответ к завтрашнему дню. |
The Committee recommends that the Covenant be granted a definitive status in domestic law allowing the rights enshrined in it to be invoked in the courts. | Комитет рекомендует придать Пакту четко определенный статус во внутригосударственном праве, в силу которого на закрепленные в нем права можно было бы ссылаться в судах. |
In 1911, a new series of definitive stamps was issued to replace the Flying Mercury set. | В 1911 году была эмитирована новая серия стандартных марок на замену серии «Летящий Меркурий». |
As many stamps of the colonies are valuable yet based on commonly available definitive German stamps, the stage is set for forgery. | Поскольку многие почтовые марки колоний стоят дорого, но основаны на широко доступных стандартных почтовых марках Германской империи, то это благоприятствует их подделке. |
From 1975 to 1993, Mexico issued a series of definitive regular and airmail stamps in a uniform style depicting a great variety of products Mexico exports, such as beef, bicycles. tomatoes and chemicals, each stamp bearing the Exporta Logo. | С 1975 по 1993 год Мексика выпустила серию стандартных почтовых марок и почтовых марок в едином стиле, изображающих большое разнообразие экспортной продукции Мексики, такой как говядина, велосипеды, помидоры и химикаты, причём на каждой марке был знак «Exporta» (Экспорт). |
On July 20, 1944 a third set, also of ten and again using definitive and airmail stamps, was released. | 20 июля 1944 года вышла третья серия также из десяти марок и снова с использованием стандартных и авипочтовых марок. |
A new definitive series came out in 1904, with numeral in a horizontal layout for low values, and Wilhelmina in a circular frame for the higher values. | Новая серия стандартных марок вышла в 1904 году с цифрой в горизонтальной компоновке для низких номиналов и с портретом Вильгельмины в круглой рамке для более высоких номиналов. |
This PwC publication is the definitive survey of global financial performance in the industry. | Данная публикация PricewaterhouseCoopers - это точный обзор глобальных финансовых показателей в отрасли. |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
That should give us a definitive age. | Что даст нам точный возраст. |
If I can talk to her, I can give you a definitive answer. | Если бы я мог поговорить с ней, я мог бы дать вам более точный ответ. |
The figure of 30 million, although not definitive and requiring further investigation, represents the best estimate of United Nations agencies, Governments, non-governmental organizations (NGOs) and research bodies working with these populations. | Цифра в 30 млн. человек, хотя и не окончательная и требующая дальнейшего уточнения, представляет собой самый точный подсчет, произведенный учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами, неправительственными организациями (НПО) и исследовательскими учреждениями, которые занимаются проблемами этих слоев населения. |
The Group has been unable to come up with definitive proposals for the reform of the Council. | Группе не удалось выработать конкретные предложения по реформе Совета. |
The Millennium Declaration adopted at the end of the Summit is surely the definitive statement of the challenges and tasks facing the United Nations at this stage in its history. | В Декларации тысячелетия, принятой по итогам Саммита, отмечены конкретные проблемы и задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций на современном этапе ее истории. |
During informal consultations, some delegations had suggested that a declaration should be adopted; others had stated that they would prefer not to take such a definitive step at the present time; yet others had proposed that a convention should be elaborated. | В ходе неофициальных консультаций, проведенных в этой связи, некоторые делегации выразили пожелание сделать такое заявление, в то время как другие высказались против того, чтобы в настоящее время принимать какие-либо конкретные шаги в данном направлении, а другие некоторые делегации предложили осуществить разработку конвенции. |
This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. | Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения. |
The Kingdom of Morocco has observed that the other parties to the regional dispute over Sahara have undertaken a surprising diplomatic campaign, accompanied by specific observations of a new kind, intended, to all appearances, to delay a definitive, consensual political solution. | Королевство Марокко констатирует, что другие стороны в региональном споре в отношении Западной Сахары развернули неожиданную дипломатическую кампанию, в рамках которой делаются новые конкретные заявления, которые, по всей видимости, направлены на то, чтобы затянуть процесс достижения окончательного политического урегулирования на основе консенсуса. |
Until 1988, when the Dublin Millennium booklet containing commemorative stamps was issued, all booklets contained only definitive stamps. | До 1988 года, когда впервые был напечатан буклет с памятными марками в честь фестиваля «Дублинский миллениум», все буклеты содержали только стандартные марки. |
Since then, An Post has issued both commemorative and definitive booklets, with three times as many commemorative booklets issued. | С этого времени An Post эмитирует и памятные, и стандартные буклеты, при этом памятных буклетов издано в три раза больше. |
Since definitive series are issued over a period of time and are reprinted to meet postal demand, they often contain more variation than is typically found in stamps that have a single print run. | Поскольку стандартные серии выпускаются в течение некоторого периода времени и допечатываются для удовлетворения почтового спроса, у них часто бывает больше разновидностей по сравнению с отпечатанным однократно тиражом. |
Algeria's definitive series since independence include a set showing occupations in 1964, a depiction of Abd-el-Kader in 1967, and multiple issues showing local views starting in 1982. | Весна Стандартные серии Алжира, выпущенные с момента обретения независимости, включают также серию, изображающую профессии, которая увидела свет в 1964 году, серию 1967 года, посвящённую Абд аль-Кадиру, и несколько выпусков с изображением местных видов, издаваемых с 1982 года. |
Definitive series included a natural-color portrait framed in silver in 1964, a portrait of Sheik Sabah in 1969, and a 32-stamp series in 1977 depicting popular games. | Стандартные выпуски включали портрет естественного цвета в серебряной рамке в 1964 году, портрет шейха Сабаха в 1969 году и серию из 32 марок в 1977 году с изображением популярных игр. |
In response, the representative of the United States said that he could not provide a definitive answer at the time. | В ответ представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в данный момент он не может дать конкретного ответа. |
This information is for general background use only and should not be used as a definitive reference for safety and procedures for any cutting device. | Настоящая информация содержит только общие сведения, и ее не следует использовать в качестве конкретного справочного пособия по технике безопасности и технологии работы с тем или иным режущим устройством. |
There was no clear, definitive workplan for 2004-2005 showing the timetable and the party responsible for the implementation of each activity of the project. | Не было составлено четкого, конкретного плана работы на 2004-2005 годы, в котором указывались бы сроки и ответственные за осуществление каждого мероприятия по линии проекта. |
We urgently appeal for this Organization to support the peace process in Colombia and to urge the guerrilla movements to sign an agreement to cease hostilities and enter into an open-ended and transparent dialogue with a view to reaching a peaceful and definitive resolution of the Colombian conflict. | Мы настоятельно призываем Организацию поддержать мирный процесс в Колумбии и призываем партизанские движения подписать соглашение о прекращении военных действий и вступить в безусловный и транспарентный диалог для достижения мирного и конкретного решения колумбийского конфликта. |
While the funding strategies described in alternatives 1-3 above will ensure that full funding of the United Nations after-service health insurance liabilities is achieved in a definitive time period, the level of assessments and charges against salary needed to attain the amounts required are significant. | Хотя описанные в вариантах 1-3 стратегии финансирования обеспечат выход на полное финансирование обязательств Организации Объединенных Наций по программе медицинского страхования после выхода в отставку в течение конкретного периода времени, суммы начисляемых взносов и сборов с расходов на оклады, необходимые для получения требующихся средств, являются весьма значительными. |
We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
We are rapidly reaching the stage where definitive steps will have to be taken, particularly with respect to resolving the most contentious issue, in relation to paragraph 12, if we are to conclude our work successfully. | Мы стремительно приближаемся к этапу, на котором нам придется, в целях успешного завершения нашей работы, предпринять решительные шаги, в частности в том, что касается урегулирования носящего наиболее спорный характер вопроса, связанного с содержанием пункта 12. |
Too many agreements between Chad and the Sudan have gone unimplemented, and I call on both States to take definitive steps to normalize their relations and ensure the full and expeditious implementation of the Dakar Agreement. | Слишком много соглашений между Чадом и Суданом остались невыполненными, и я призываю обе стороны принять решительные меры для нормализации своих отношений и обеспечения полного и скорейшего осуществления Дакарского соглашения. |
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, | признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
Bold action was needed to arrive at a definitive solution to the problem. | Необходимо предпринять решительные шаги по окончательному урегулированию этой проблемы. |
A third definitive set came out on October 10, 1914. | Третья стандартная серия вышла 10 октября 1914 года. |
The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. | Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности. |
A third definitive issue was released on 6 May 1968 too, depicting Indian Ocean fish. | 6 мая 1968 года вышла третья стандартная серия с изображением видов рыб Индийского океана. |
ICS, Standard Format of Bills of Lading, Definitive version, 1972. | МПС, стандартная проформа коносамента, окончательный вариант, 1972 год. |
International Chamber of Shipping - ICS Standard Format of Bills of Lading, Definitive version | Международная палата судоходства - разработанная МПС Стандартная проформа коносамента, окончательный вариант |
International law does not, however, provide any criterion allowing for a definitive determination of whether a given interpretation has merit. | Международное право, между тем, не содержит никаких критериев, позволяющих однозначно определить, является ли предложенное толкование обоснованным. |
While Reagan portrayed the initiative as a safety net against nuclear war, leaders in the Soviet Union viewed it as a definitive departure from the relative weapons parity of détente and an escalation of the arms race into space. | Несмотря на то что Рейган рассматривал план как систему обороны против начала ядерной войны, советские лидеры однозначно восприняли его как попытку отойти от ядерного паритета и разрядки международной напряжённости, а также как попытку милитаризации космического пространства. |
We are relieved that Libya has fulfilled the demands of the Security Council and thereby enabled the definitive lifting of sanctions by the Security Council. Libya has undertaken an important step to free itself from the burdens of the past. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Ливия выполнила требования Совета Безопасности, тем самым позволив Совету Безопасности однозначно отменить санкции. |
Thus, many agreements, by referring to consistency with the parties' legislation, implicitly exclude notification of confidential information, but some agreements make this more definitive and explicit through a proviso referring to the requirements of professional or business secrecy. | Таким образом, встречающаяся во многих соглашениях ссылка на соответствие законодательству сторон косвенно исключает предоставление конфиденциальной информации в уведомлении, хотя в некоторых соглашениях это делается более определенно и однозначно при помощи оговорки, касающейся требований относительно сохранения профессиональной или коммерческой тайны. |
A definitive identification of this site as Pandosia has not been possible however, because Strabo described the city as situated to the south of the Acheron, but Kastri is just north of the river. | Однако, точное расположение Пандосии до сих пор нельзя назвать однозначно, поскольку Страбон пишет, что город располагался к югу от Ахеронта, а Кастри находится севернее реки. |
Reviewing the "Definitive Edition", Phil Savage of PC Gamer stressed that the PC version failed to cover up its mobile roots. | Фил Сэвидж из РС Gamer подчеркнул, что версия «Definitive Edition» для ПК не смогла скрыть свои мобильные корни. |
Both versions of the pilot are included in the Twin Peaks: Definitive Gold Box Edition DVD set, released in the US on October 30, 2007. | Обе версии пилотного эпизода были включены в DVD-релиз Twin Peaks: Definitive Gold Box, выпущенного в США 30 октября 2007 года. |
In 2003, to mark the work's 50th anniversary, Penguin reissued the book as Junky: The Definitive Text of "Junk." | В 2003 году в связи с 50-летием выхода книги Penguin Books издали новую редакцию текста под альтернативным заголовком - Junky: The Definitive Text of «Junk». |
The Definitive Collection replaced an old collection of ABBA's singles titled The Singles: The First Ten Years, released in 1982. | The Definitive Collection заменила предшествующую компиляцию, The Singles: The First Ten Years, выпущенную ещё в 1982 году. |
Muddy Waters's The Definitive Collection (2006) and Jimmy Rogers's His Best (2003) (both on Universal) feature a selection of songs with Little Walter as an accompanist. | The Definitive Collection Мадди Уотерса (2006) и His Best Джимми Роджерса (2003) (оба на Universal) содержат подборку песен сЛиттл Уолтером в качестве аккомпаниатора. |
There has been no definitive report of an attempted breach of the arms embargo, though two States have reported a possible breach. | Каких-либо конкретных сообщений о попытках нарушения эмбарго на поставки оружия получено не было, хотя два государства сообщило о возможных нарушениях. |
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. | Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии. |
(a) Rolling out definitive accounting guidance and instructions to all peacekeeping operations and United Nations locations (including a finalized policy on the treatment of inventory) to standardize the accounting treatment of accounting data; | а) подготовка конкретных методических указаний по ведению учета и инструкций для всех операций по поддержанию мира и мест расположения подразделений Организации Объединенных Наций (включая окончательно доработанное руководство по учету товарно-материальных запасов) в целях стандартизации методов подготовки учетных данных; и |
He observed that the annual report had greatly improved with the inclusion of additional analytical information that the MCC considered important, but he also stated that the MCC continued to urge the Executive Director to publish more definitive, expansive business-line profitability data. | Однако он также заявил, что ККУ будет и впредь призывать Директора-исполнителя публиковать больше конкретных, обширных данных о прибыльности деловой практики. |
However, owing to lack of time, the Commission was not able to study the matter in sufficient depth for it to propose a definitive characterization of specific events. | Однако из-за нехватки времени Комиссия полагает, что ей не удалось достаточно углубленно проанализировать этот вопрос, чтобы предложить окончательную квалификацию конкретных деяний. |
It must not be content to issue statements that do not reflect definitive positions vis-à-vis flagrant violations. | Он не должен ограничиваться обнародованием заявлений, не отражающих четкие позиции в отношении вопиющих нарушений. |
This, together with the delegation of authority framework, is reflected in a new programme and operations manual, which provides staff with definitive guidance on policies and procedures. | Это изменение, наряду с передачей полномочий на места, отражено в новом методическом руководстве по осуществлению программной и оперативной деятельности (РПО), в котором сотрудникам даются четкие указания в отношении соблюдения установленных правил и процедур. |
The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. | Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |
In the light of commitments made in Kobe, Canada is disappointed that more definitive action has not been taken, as the opportunity has arisen, to take stronger conservation measures to protect tuna. | В свете принятых в Кобе обязательств Канада выражает разочарование в связи с тем, что, несмотря на имеющуюся возможность, не были приняты более четкие решения относительно более энергичных мер по охране запасов тунца. |
The Committee expected the JIU to make definitive proposals on any possible revision of its statute to enable the General Assembly to reach clear decisions on the matter. | Комитет ожидает, что ОИГ подготовит окончательные предложения о возможном пересмотре своего статута, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять четкие решения по данному вопросу. |