| In the case of the Dos Erres massacre, a definitive sentence had been handed down. | По делу о массовой расправе в Дос-Эррес был вынесен окончательный обвинительный приговор. |
| A definitive response on the matter is still pending. | Окончательный ответ на это предложение все еще не дан. |
| Mr. Sicilianos said that the Foreshore and Seabed Act was certainly meant to be definitive, but much remained to be done to solve the problems it raised, in particular those relating to the definition of Maori customary rights and compensation for extinguished property rights. | Г-н СИСИЛИАНОС констатирует, что закон о береговой линии и морском дне наверняка планировался как окончательный, но что еще остается многое сделать для урегулирования имеющихся проблем, в частности с определением обычных прав маори и возмещением за прекращенные права собственности. |
| The provisional electoral list is scheduled to be published on 31 August; the definitive list, to be used for both the presidential and legislative elections, will be published on 15 November. | Предварительный список кандидатов планируется опубликовать 31 августа; окончательный список, который будет использован как на президентских, так и на парламентских выборах, будет обнародован 15 ноября. |
| In many of these cases, experience to date provides no definitive answer to the debate, other than that the response is likely to vary from case to case. | Во многих этих случаях накопленный до настоящего времени опыт не позволяет дать окончательный ответ на вопросы, являющиеся предметом обсуждения, и можно лишь сказать, что по своему существу такой ответ, вероятно, будет варьироваться с учетом конкретных обстоятельств. |
| Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. | Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
| Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above. | К сожалению, имеется слишком мало данных о практических достижениях в области использования экономических инструментов (оценка достигнутых результатов), поэтому невозможно дать какой-либо определенный ответ на вопрос о том, действительно ли они оправдывают возлагаемые на них надежды, о которых говорилось выше. |
| He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. | Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
| Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure. | Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства. |
| We believe that today's political, social and economic environment in Côte d'Ivoire is a cause for optimism concerning a definitive resolution of the crisis. | Мы полагаем, что сложившаяся сегодня политическая и социально-экономическая ситуация в Кот-д'Ивуаре вселяет определенный оптимизм в отношении окончательного урегулирования кризиса. |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| The Post of Donbass issued a series of seven definitive stamps in 2015 depicting coats of arms of DPR's cities and towns. | В течение 2015 года «Почта Донбасса» эмитировала серию из семи стандартных марок, на которых были запечатлены гербы городов ДНР. |
| Between 1903 and 1950 a variety of definitive and commemorative stamps were issued for the reigns of King Edward VII, George V and George VI. | В период с 1903 по 1950 год было отпечатано множество гибралтарских стандартных и коммеморативных марок с портретами королей Эдуарда VII, Георга V и Георга VI. Марок с изображением короля Эдуарда VIII Гибралтар не эмитировал. |
| This would be the second issuance of definitive stamps released by the U.S. Post Office where the name of the subject was spelled out in print, unlike the Washington-Franklins previously issued where the respective subjects were presented in image form only. | Это был второй выпуск стандартных марок, выпущенных Почтовым департаментом США, где имя изображённой персоналии было прописано на лицевой стороне марки, в отличие от предыдущих марок с изображением Вашингтона и Франклина, напечатанных без определительной надписи. |
| Regular stamp issues have continued since then including several long-running definitive stamp series, numerous commemorative stamps and the regular issue of semi-postal stamps for charitable causes which has become a notable feature of Netherlands philately. | С тех пор регулярно выходят выпуски почтовых марок, среди которых несколько продолжительных серий стандартных марок, множество памятных марок и регулярно выходящие почтово-благотворительные марки, выпуск которых стал отличительной чертой филателистической программы Нидерландов. |
| The term "debenture" is more descriptive than definitive. | В современном значении этот термин скорее описательный, чем точный. |
| I just don't like to speculate when my forensic people can come in and give a more definitive answer. | Мне просто не нравится спекулировать пока мои криминалисты не придут и не дадут более точный ответ. |
| The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
| In order to understand which questionnaires have not been returned, there needs to be a definitive list of all of the questionnaires delivered. | Для того чтобы иметь представление о том, какие вопросники оставлены без ответа, необходимо иметь точный список всех разосланных вопросников. |
| If I can talk to her, I can give you a definitive answer. | Если бы я мог поговорить с ней, я мог бы дать вам более точный ответ. |
| If it cannot, other definitive actions must be undertaken. | Если она не сможет этого сделать, необходимо будет принять какие-то другие конкретные меры. |
| The Group has been unable to come up with definitive proposals for the reform of the Council. | Группе не удалось выработать конкретные предложения по реформе Совета. |
| The view was expressed that more precise language with definitive indicators was necessary so that a meaningful assessment of UNHCR performance could be made at the end of the biennium. | Было высказано мнение о том, что необходимо более четко излагать поставленные задачи и предусматривать конкретные показатели деятельности, необходимые для эффективной оценки деятельности УВКБ в конце двухгодичного периода. |
| As requested in resolution 57/305, the Secretary-General will submit, for consideration by the General Assembly, definitive and concrete proposals on new contractual arrangements. | В соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 57/305, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи окончательные и конкретные предложения по новой системе контрактов. |
| The Statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia had adopted a different approach which, while not a definitive solution, was more rigorous: it made reference to a specific instrument or defined certain crimes on the basis of treaty law. | В Уставе Международного трибунала по бывшей Югославии использован другой подход, который, хотя и не дает окончательного решения, является более точным: там названы конкретные документы или даны определения преступлений исходя из договорного права. |
| Regular commemorative and definitive stamps have been issued since then, mostly on subjects relevant to Qatar. | С тех пор регулярно выпускаются коммеморативные и стандартные почтовые марки, в основном тематики, связанной с Катаром. |
| Since then, An Post has issued both commemorative and definitive booklets, with three times as many commemorative booklets issued. | С этого времени An Post эмитирует и памятные, и стандартные буклеты, при этом памятных буклетов издано в три раза больше. |
| Definitive series have tended to be combinations of design types, each applying to a range of values. | Стандартные серии имели тенденцию к сочетанию разных типов рисунков, при этом каждый из них применялся на нескольких номиналах. |
| Definitive stamps are issued for use in all states only in high denominations (from 25 cents to 10 dollars). | Стандартные марки Малайзии изданы только высоких номиналов (от 25 центов до 10 долларов) для употребления на территории всех штатов. |
| Since definitive series are issued over a period of time and are reprinted to meet postal demand, they often contain more variation than is typically found in stamps that have a single print run. | Поскольку стандартные серии выпускаются в течение некоторого периода времени и допечатываются для удовлетворения почтового спроса, у них часто бывает больше разновидностей по сравнению с отпечатанным однократно тиражом. |
| I made some headway cross-referencing but no telling how long it'll take to get anything definitive. | Я немного продвинулся в перекрестных ссылках... Но не могу сказать, сколько времени займет получение чего-то конкретного. |
| The Standartenführers are gathered to brief you, sir, but nothing definitive yet. | Штандартенфюреры собрались, чтобы отчитаться перед вами, сэр... но пока ничего конкретного. |
| The Advisory Committee recommended adoption of the International Public Sector Accounting Standards and approval of the requested resources to begin implementation, with the stipulation that expenditure relating to the information technology aspect of implementation should await a definitive decision by the Assembly on the system to be used. | Консультативный комитет рекомендует принять Международные стандарты учета в государственном секторе и одобрить выделение испрашиваемых ресурсов для начала осуществления деятельности при условии, что объем расходов, связанных с информационными технологиями, должен быть определен с учетом конкретного решения Ассамблеи в отношении системы, которая будет использоваться. |
| However, the labelling of a particular instrument should not be definitive. | Однако обозначение какого-либо конкретного документа не должно быть окончательным. |
| Their adoption also enabled the Authority to issue to the seven former pioneer investors 15-year contracts for exploration, thus finally bringing the pioneer investors within the single and definitive regime established by the Convention and the Agreement. | Благодаря их принятию Орган смог также выдать семи бывшим первоначальным вкладчикам 15-летние контракты на разведку, в результате чего первоначальные вкладчики наконец оказались в рамках конкретного единого режима, предусмотренного Конвенцией и Соглашением. |
| We are rapidly reaching the stage where definitive steps will have to be taken, particularly with respect to resolving the most contentious issue, in relation to paragraph 12, if we are to conclude our work successfully. | Мы стремительно приближаемся к этапу, на котором нам придется, в целях успешного завершения нашей работы, предпринять решительные шаги, в частности в том, что касается урегулирования носящего наиболее спорный характер вопроса, связанного с содержанием пункта 12. |
| The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. | Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах. |
| We, as well as Soroptimist International and the International Federation of Home Economics, supporting non-governmental organizations, appeal to all Governments to take definitive action to stop violence against women. | Мы, а также Международная ассоциация сороптимисток и Международная федерация школ домоводства, поддерживающие неправительственные организации, обращаемся с призывом ко всем правительствам принять решительные меры по прекращению насилия в отношении женщин. |
| Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, | признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
| It is incumbent upon all of us to take definitive action to bring the perpetrators of these attacks to justice. | Мы все обязаны принять решительные меры для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих нападениях. |
| In 1948, a new definitive series consisted of 12 values with different pictorial designs depicting local scenery. | В 1948 году вышла новая стандартная серия из 12 номиналов с разными красочными рисунками с изображением местных видов. |
| The last base domestic letter rate definitive stamp featuring the monarch appeared on 1 October 1971. | Последняя стандартная марка для базового внутреннего тарифа для пересылки писем с изображением монарха появилась 1 октября 1971 года. |
| This was the first definitive stamp with the sole nomenclature "Australia". | Это была первая стандартная марка с единственной надписью «Австралия». |
| The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. | Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности. |
| The republic's first stamp issue was a definitive series depicting a star and crescent, somewhat reminiscent of the Duloz issue. | Первыми официальными почтовыми марками Турецкой республики стала стандартная серия 1923 года с изображением герба страны - звезды и полумесяца, слегка напоминающая выпуск Дюло. |
| Well, if only all science was that definitive, Colonel. | Если бы в науке всё было так однозначно, полковник. |
| Now, this isn't absolutely definitive, it's not to say that the idea isn't important, but it very much surprised me that the idea wasn't the most important thing. | Это не абсолютно однозначно, не то чтобы идея не важна, но меня очень удивило, что идея не играла ключевую роль. |
| Based on intensified recruitment efforts, the ratio of successful candidates vs. total number of applicants should be closely monitored in order to establish baseline data that would allow definitive determination as to whether the local market can meet staffing requirements. | Опираясь на более активные усилия по набору, следует тщательно отслеживать соотношение между числом отобранных кандидатов и общим числом кандидатов для установления исходных контрольных показателей, что позволит однозначно определить, можно ли удовлетворить потребности в персонале на местном рынке. |
| I can't give you a definitive answer. | Я не могу ответить однозначно. |
| A definitive identification of this site as Pandosia has not been possible however, because Strabo described the city as situated to the south of the Acheron, but Kastri is just north of the river. | Однако, точное расположение Пандосии до сих пор нельзя назвать однозначно, поскольку Страбон пишет, что город располагался к югу от Ахеронта, а Кастри находится севернее реки. |
| The remix used in the video is the Almighty Definitive mix. | Ремикс, используемый в видео, - Almighty Definitive mix. |
| The Sunshine Superman recordings of these songs were all included on Troubadour The Definitive Collection 1964-1976. | Позднее эти песни были включены в Sunshine Superman в рамках его переиздания в серии Troubadour The Definitive Collection 1964-1976. |
| The two remixes used for these videos were the Almighty Definitive Mix and the Club 69 Phunk Club Mix. | Для этих видеоклипов использовались ремиксы Almighty Definitive Mix и Club 69 Phunk Club Mix. |
| In 1995, O'Brien took a broader look at female musicians in She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). | В 1995 году О'Брайен выпустила обзорную книгу о женщинах в музыке под названием She Bop: The Definitive History Of Women In Rock, Pop & Soul (Pan, 1995). |
| Working Class Hero: The Definitive Lennon is a two-disc compilation of music by John Lennon, released in October 2005 on Capitol Records, catalogue CDP 0946340391 2 3, in commemoration of what would have been his 65th birthday. | Working Class Hero: The Definitive Lennon («Герой рабочего класса: Наиболее полный сборник Леннона») - двухдисковый альбом-сборник песен Джона Леннона, выпущенный лейблом Capitol Records 3 октября 2005 года (номер по каталогу CDP 0946340391 2 3), в ознаменование 65-летия Леннона. |
| There has been no definitive report of an attempted breach of the arms embargo, though two States have reported a possible breach. | Каких-либо конкретных сообщений о попытках нарушения эмбарго на поставки оружия получено не было, хотя два государства сообщило о возможных нарушениях. |
| In sum, it appears that more substantive work may be necessary before definitive recommendations on the subject are made. | В целом представляется, что для выработки более конкретных рекомендаций по этому вопросу необходимо активизировать деятельность в этом направлении. |
| Those comments will be taken into account when finalizing the Secretary-General's definitive proposals, which are presented in an addendum to the present report. | Эти замечания будут учтены при окончательной доработке конкретных предложений Генерального секретаря, которые изложены в добавлении к настоящему докладу. |
| Although there is no definitive record of seizures and returns to date, there are many known cases of land and property not being returned, and new seizures continue to be reported. | Никаких конкретных сведений о захваченной собственности и ее возвращении не имеется, однако известно много случаев, когда земля и имущество не были возвращены их законным владельцам, при этом по-прежнему поступают сообщения о новых случаях захвата собственности. |
| Landmine Monitor has found no definitive evidence of use of antipersonnel mines by any State Party, but there were serious and credible allegations regarding Uganda in 2000. | Landmine Monitor не нашел конкретных свидетельств относительно случаев применения противопехотных мин государствами-участниками Конвенции, однако, имеются серьезные и достоверные обвинения, касающиеся Уганды и относящиеся к 2000 году. |
| In the light of commitments made in Kobe, Canada is disappointed that more definitive action has not been taken, as the opportunity has arisen, to take stronger conservation measures to protect tuna. | В свете принятых в Кобе обязательств Канада выражает разочарование в связи с тем, что, несмотря на имеющуюся возможность, не были приняты более четкие решения относительно более энергичных мер по охране запасов тунца. |
| In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
| The broader context had to be considered; clear and definitive lines could not be drawn. | Здесь приходится учитывать более широкий контекст, а четкие и определенные границы провести невозможно. |
| The trouble with reaching definitive conclusions about this or any other contested aspect of India's distant past is that, unlike in neighboring China, there is little in the way of an objective historical record to rely upon. | Проблемы с возможностью сделать четкие выводы относительно этого и любых других оспариваемых аспектов далекого прошлого Индии заключаются в том, что в отличие от соседнего Китая здесь имеется незначительное количество объективных исторических записей, на которые можно положиться. |
| While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. | Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить. |