The initial data collected during the pilot study are not sufficient to support a definitive conclusion regarding the rate of inclusion of radioactive materials in scrap metal imports. | Собранные в ходе экспериментального исследования первоначальные данные не достаточны для того, чтобы сделать окончательный вывод в отношении уровня содержания радиоактивных материалов в импортируемом металлоломе. |
The Head of the Special Mission accepted the names on the clear understanding that the list was not a final one but would be subject to amendment by the other parties, until an agreed and definitive list could be established. | Глава Специальной миссии принял список исключительно при том понимании, что он не являлся окончательным и в него будут вноситься поправки другими сторонами, пока не будет выработан согласованный и окончательный список. |
At the time of writing of the present report, the Croatian authorities were preparing a definitive list of persons believed by them to be in the Region and who, in the eyes of the Ministry of Justice, are not covered by the amnesty law. | В момент подготовки настоящего доклада хорватские власти составляли окончательный список лиц, которые, по их сведениям, находятся на территории района и которые, по мнению министерства юстиции, не подпадают под положения закона об амнистии. |
Thus, with regard to capacity development, it is too soon to assess progress since the approval of the evaluation policy in June 2009, and to provide a definitive assurance statement on UNFPA activities undertaken to enhance the evaluation capacity of its implementing partners. | Таким образом, что касается укрепления потенциала, то еще рано оценивать прогресс, достигнутый в период после утверждения Фондом в июне 2009 года политики в области оценки, и делать окончательный вывод относительно эффективности усилий ЮНФПА в деле укрепления потенциала его партнеров-исполнителей в области оценки. |
Likewise, the decision not to grant permanent status following a probationary period constitutes, in the case of the author, a refusal to provide definitive employment, with identical pecuniary consequences. | Точно так же и неназначение чиновника-стажера представляет собой окончательный отказ автору со стороны работодателя, что сопряжено с идентичными финансовыми последствиями. |
Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. | Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
She could not give a definitive reply to the assertion that the absence of documents had been used as a pretext for deportation. | Она не может дать определенный ответ в связи с утверждением о том, что поводом для депортации послужило отсутствие документов. |
An important step towards strengthening regional security is the Summit of the heads of State of the members of the Shanghai Five, which is assuming a definitive character. | Важным шагом в направлении укрепления региональной безопасности является Саммит глав государств - членов «шанхайской пятерки», которая приобретает все более определенный характер. |
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. | Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками. |
We believe that today's political, social and economic environment in Côte d'Ivoire is a cause for optimism concerning a definitive resolution of the crisis. | Мы полагаем, что сложившаяся сегодня политическая и социально-экономическая ситуация в Кот-д'Ивуаре вселяет определенный оптимизм в отношении окончательного урегулирования кризиса. |
Up to 2007 more than 2,200 different definitive and commemorative stamps have been issued in Uruguay. | До 2007 года в Уругвае было выпущено более 2200 различных стандартных и памятных марок. |
As many stamps of the colonies are valuable yet based on commonly available definitive German stamps, the stage is set for forgery. | Поскольку многие почтовые марки колоний стоят дорого, но основаны на широко доступных стандартных почтовых марках Германской империи, то это благоприятствует их подделке. |
This is particularly the case for so-called "definitive stamps", which are issued in denominations suitable for regular mail delivery. | Это касается в первую очередь так называемых «стандартных марок», номинальная стоимость которых позволяет использовать их для оплаты регулярных почтовых отправлений. |
The Post of Donbass issued a series of seven definitive stamps in 2015 depicting coats of arms of DPR's cities and towns. | В течение 2015 года «Почта Донбасса» эмитировала серию из семи стандартных марок, на которых были запечатлены гербы городов ДНР. |
In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
McDonald criteria requires six months to make a definitive diagnosis. | Критерий МакДональда требует шести месяцев, чтобы получить точный диагноз. |
This PwC publication is the definitive survey of global financial performance in the industry. | Данная публикация PricewaterhouseCoopers - это точный обзор глобальных финансовых показателей в отрасли. |
I just don't like to speculate when my forensic people can come in and give a more definitive answer. | Мне просто не нравится спекулировать пока мои криминалисты не придут и не дадут более точный ответ. |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
That should give us a definitive age. | Что даст нам точный возраст. |
A definitive solution must be implemented for the ethnic disputes in Rwanda and Burundi. | Необходимо предпринять конкретные меры для урегулирования этнических споров в Руанде и Бурунди. |
Although the definitive dates for the above have not yet been set, work is being pursued on all these matters, particularly by the financing for development coordinating secretariat. | Хотя конкретные даты проведения вышеупомянутых мероприятий еще не назначены, соответствующая работа ведется, в частности, координационным секретариатом процесса финансирования развития. |
It should also set forth definitive measures for cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator in the area of field security. | В нем должны быть также изложены конкретные меры сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в области обеспечения безопасности на местах. |
Questions and issues related to the availability of alternatives, especially for the RAC sectors and the need to have definitive solutions for sectors before the management of HFCs can be addressed; | вопросы и проблемы, относящиеся к наличию альтернатив, особенно для секторов искусственного холода и кондиционирования воздуха, и необходимость иметь конкретные решения для секторов, прежде чем можно будет решать вопрос регулирования ГФУ; |
As the paper highlights, while it is rather early to pinpoint definitive lessons, an analysis of the strategic results framework/results-oriented annual report processes has already yielded a number of important considerations with a clear impact on the current workings of the organization. | Как указывается в документе, хотя еще относительно рано говорить об определенных результатах, анализ процессов разработки ориентированных на стратегические цели рамок/ подготовки ориентированных на конкретные результаты годовых докладов уже позволил сделать целый ряд важных выводов, четко влияющих на текущую деятельность организации. |
Subsequently, definitive stamps of French Indochina were issued. | Позднее были выпущены стандартные марки Французского Индокитая. |
Until 1929, all definitive stamps were issued with the portrait of the king or the coat of arms. | До 1929 года все стандартные марки выпускались с портретом короля или гербом. |
Definitive series have tended to be combinations of design types, each applying to a range of values. | Стандартные серии имели тенденцию к сочетанию разных типов рисунков, при этом каждый из них применялся на нескольких номиналах. |
Algeria's definitive series since independence include a set showing occupations in 1964, a depiction of Abd-el-Kader in 1967, and multiple issues showing local views starting in 1982. | Весна Стандартные серии Алжира, выпущенные с момента обретения независимости, включают также серию, изображающую профессии, которая увидела свет в 1964 году, серию 1967 года, посвящённую Абд аль-Кадиру, и несколько выпусков с изображением местных видов, издаваемых с 1982 года. |
Definitive series included a natural-color portrait framed in silver in 1964, a portrait of Sheik Sabah in 1969, and a 32-stamp series in 1977 depicting popular games. | Стандартные выпуски включали портрет естественного цвета в серебряной рамке в 1964 году, портрет шейха Сабаха в 1969 году и серию из 32 марок в 1977 году с изображением популярных игр. |
I made some headway cross-referencing but no telling how long it'll take to get anything definitive. | Я немного продвинулся в перекрестных ссылках... Но не могу сказать, сколько времени займет получение чего-то конкретного. |
In response, the representative of the United States said that he could not provide a definitive answer at the time. | В ответ представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в данный момент он не может дать конкретного ответа. |
Referring to the question of terrorism, he said that a definitive solution to that problem could only be attained in an environment that was free of violence. | Касаясь конкретного вопроса о терроризме, оратор утверждает, что окончательное решение этой проблемы возможно только на условиях отказа от насилия. |
A first repeat offence shall entail the closure of the establishment for six months, and a second shall lead to the definitive closure thereof. | В случае повторного совершения этого преступления применяется наказание в форме запрещения деятельности конкретного заведения на шестимесячный срок; последующее нарушение влечет за собой окончательное закрытие учреждения . |
Their adoption also enabled the Authority to issue to the seven former pioneer investors 15-year contracts for exploration, thus finally bringing the pioneer investors within the single and definitive regime established by the Convention and the Agreement. | Благодаря их принятию Орган смог также выдать семи бывшим первоначальным вкладчикам 15-летние контракты на разведку, в результате чего первоначальные вкладчики наконец оказались в рамках конкретного единого режима, предусмотренного Конвенцией и Соглашением. |
We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. | Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах. |
Too many agreements between Chad and the Sudan have gone unimplemented, and I call on both States to take definitive steps to normalize their relations and ensure the full and expeditious implementation of the Dakar Agreement. | Слишком много соглашений между Чадом и Суданом остались невыполненными, и я призываю обе стороны принять решительные меры для нормализации своих отношений и обеспечения полного и скорейшего осуществления Дакарского соглашения. |
We, as well as Soroptimist International and the International Federation of Home Economics, supporting non-governmental organizations, appeal to all Governments to take definitive action to stop violence against women. | Мы, а также Международная ассоциация сороптимисток и Международная федерация школ домоводства, поддерживающие неправительственные организации, обращаемся с призывом ко всем правительствам принять решительные меры по прекращению насилия в отношении женщин. |
Recognizing the political will repeatedly shown by the Government of Equatorial Guinea to continue to make progress in the field of human rights and fundamental freedoms and the fulfilment of its pledge to take definitive steps in this direction, | признавая неоднократно проявлявшуюся правительством Экваториальной Гвинеи политическую готовность продолжать добиваться прогресса в области прав человека и основных свобод и выполнение им своего обязательства предпринять решительные шаги в этом направлении, |
The last base domestic letter rate definitive stamp featuring the monarch appeared on 1 October 1971. | Последняя стандартная марка для базового внутреннего тарифа для пересылки писем с изображением монарха появилась 1 октября 1971 года. |
This was the first definitive stamp with the sole nomenclature "Australia". | Это была первая стандартная марка с единственной надписью «Австралия». |
The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. | Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности. |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
International Chamber of Shipping - ICS Standard Format of Bills of Lading, Definitive version | Международная палата судоходства - разработанная МПС Стандартная проформа коносамента, окончательный вариант |
Well, if only all science was that definitive, Colonel. | Если бы в науке всё было так однозначно, полковник. |
For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | В большинстве случаев имеющиеся сведения не позволяют однозначно возложить ответственность на какую-либо из сторон. |
International law does not, however, provide any criterion allowing for a definitive determination of whether a given interpretation has merit. | Международное право, между тем, не содержит никаких критериев, позволяющих однозначно определить, является ли предложенное толкование обоснованным. |
Based on intensified recruitment efforts, the ratio of successful candidates vs. total number of applicants should be closely monitored in order to establish baseline data that would allow definitive determination as to whether the local market can meet staffing requirements. | Опираясь на более активные усилия по набору, следует тщательно отслеживать соотношение между числом отобранных кандидатов и общим числом кандидатов для установления исходных контрольных показателей, что позволит однозначно определить, можно ли удовлетворить потребности в персонале на местном рынке. |
Thus, many agreements, by referring to consistency with the parties' legislation, implicitly exclude notification of confidential information, but some agreements make this more definitive and explicit through a proviso referring to the requirements of professional or business secrecy. | Таким образом, встречающаяся во многих соглашениях ссылка на соответствие законодательству сторон косвенно исключает предоставление конфиденциальной информации в уведомлении, хотя в некоторых соглашениях это делается более определенно и однозначно при помощи оговорки, касающейся требований относительно сохранения профессиональной или коммерческой тайны. |
The remix used in the video is the Almighty Definitive mix. | Ремикс, используемый в видео, - Almighty Definitive mix. |
Reviewing the "Definitive Edition", Phil Savage of PC Gamer stressed that the PC version failed to cover up its mobile roots. | Фил Сэвидж из РС Gamer подчеркнул, что версия «Definitive Edition» для ПК не смогла скрыть свои мобильные корни. |
A DVD also called The Definitive Collection was released in 2002, and features all of ABBA's videos, as well as five bonus videos and a picture gallery. | DVD под таким же названием, The Definitive Collection, был выпущен в 2002 году; на нём присутствуют все музыкальные клипы ABBA наряду с пятью дополнительными видео и фотогалереей. |
That year A-ha celebrated their 20th anniversary with the release of a new singles collection, The Definitive Singles Collection 1984-2004. | В том же году a-ha отмечает двадцатилетие группы и выпускает новый сборник всех хитов «The Definitive Singles Collection 1984-2004». |
The Definitive Collection replaced an old collection of ABBA's singles titled The Singles: The First Ten Years, released in 1982. | The Definitive Collection заменила предшествующую компиляцию, The Singles: The First Ten Years, выпущенную ещё в 1982 году. |
Reaching definitive agreements next year will depend to a large extent on what we are able to accomplish at this session. | Достижение конкретных соглашений в будущем году в значительной степени будет зависеть от того, чего мы сможем добиться на этой сессии. |
It noted, however, that although women and gender equality received greater coverage in the reports of the various committees, those reports failed to provide a thorough analysis or to give definitive guidance. | Оратор считает, что в докладах различных комитетов проблемы женщин и вопросы обеспечения гендерного равенства освещаются зачастую более широко, однако эти доклады не содержат подробного анализа ситуации или конкретных инструкций. |
With the NPT, we have seen definitive and positive trends for the quantitative reduction of nuclear weapons. | С подписанием Договора о нераспространении мы стали свидетелями совершенно конкретных и позитивных тенденций в направлении количественного сокращения ядерного оружия. |
The answer to this question, whether affirmative or negative, must be qualified to reflect the particular circumstances of each case, as no definitive "yes" or "no" answers can be given in relation to unilateral acts. | Отрицательный или положительный ответ на этот вопрос должен быть мотивированным с учетом конкретных обстоятельств дела, поскольку в противном случае в сфере односторонних актов могут возникать упорные мнения за или против. |
In addition to the above, a positive L.E.L. reading is a safety concern and will have a definitive impact on safety protocols, sampling methodology and sampling tool selection. | Помимо вышеизложенного, положительные показатели НПВ должны вызывать озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности и обязательно повлияют на протоколы безопасности, методологию отбора проб и выбор конкретных пробоотборников. |
I trust that the proposal to have agreed conclusions emanating from the high-level segment beginning with next year will ensure a more definitive outcome. | На мой взгляд, предложение о том, чтобы начиная со следующего года по окончании этапа заседаний высокого уровня принимались согласованные выводы, обеспечит более четкие итоги. |
The language of the web site, and of directives issued by the Ministry of Education, reveals a clear commitment to gender equality and provides definitive guidelines for teachers and all school officials. | Формулировки веб-сайта и изданных Министерством образования директив свидетельствуют о твердой приверженности идеям гендерного равенства и предлагают четкие методические рекомендации преподавателям и сотрудникам школ. |
In the light of commitments made in Kobe, Canada is disappointed that more definitive action has not been taken, as the opportunity has arisen, to take stronger conservation measures to protect tuna. | В свете принятых в Кобе обязательств Канада выражает разочарование в связи с тем, что, несмотря на имеющуюся возможность, не были приняты более четкие решения относительно более энергичных мер по охране запасов тунца. |
The Committee expected the JIU to make definitive proposals on any possible revision of its statute to enable the General Assembly to reach clear decisions on the matter. | Комитет ожидает, что ОИГ подготовит окончательные предложения о возможном пересмотре своего статута, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла принять четкие решения по данному вопросу. |
While keeping to the results-based sequential approach of the Road Map, Italy has consistently underlined the urgent need to elaborate new strategies that offer the parties clear negotiating prospects for reaching a definitive solution to the crisis, as we believe that the process has to be accelerated. | Придерживаясь ориентированного на достижение результатов поэтапного подхода к выполнению плана «дорожная карта», Италия последовательно подчеркивала настоятельную необходимость разработки новых стратегий, которые предоставят сторонам четкие перспективы нахождения конкретных путей урегулирования кризиса, поскольку мы считаем, что этот процесс следует ускорить. |