| The following year, he led a campaign among Member States to this effect, which culminated in a call by the General Assembly for a definitive account. | В следующем году он проводил с этой целью кампанию среди государств-членов, завершившуюся призывом со стороны Генеральной Ассамблеи обеспечить окончательный отчет. |
| In order to facilitate the development of a product of practical value, the Commission could perhaps structure its work in such a manner as to avoid the need for a definitive pronouncement on the issue. | Для облегчения разработки продукта практической ценности Комиссия могла бы, пожалуй, структурировать свою работу таким образом, чтобы избежать необходимости делать носящие окончательный характер заявления по этому вопросу. |
| Now the definitive answer to the question up there, I answer with more that video down there, that shows the Google Nexus One linksduke running in Flash. | Теперь окончательный ответ на вопрос там, я отвечу более, что видео там, показывает, что Google Nexus Один linksduke работать в Flash. |
| I would suggest that what is reflected in the report, which we shall come to later on - it is not definitive, it is only a draft, and we are not even at the stage of discussing the draft - does not prejudge anything. | Я бы предложил считать, что то, что отражено в докладе, к рассмотрению которого мы приступим позднее, - это не окончательный вариант, а лишь проект, а мы даже не находимся на этапе обсуждения этого проекта - ничего не предопределяет. |
| The report on the support account had been distributed that very day and the definitive version of the two resolutions adopted in June 1998 was still not available at the document distribution desk or on the optical disk. | Он, в частности, отмечает, что доклад о вспомогательном счете был распространен в этот же день и что окончательный вариант двух резолюций, принятых в июне 1998 года, так и не поступил для распространения и отсутствует в системе на оптических дисках. |
| But the optimum, the irreplaceable, the definitive way of protecting the entire population is just to put an end to these conflicts. | Но оптимальный, незаменимый, определенный путь обеспечить защиту всего населения - это просто положить конец этим конфликтам. |
| In that regard his delegation was ready to endorse a more definitive text than that contained in Economic and Social Council resolution 1997/42. | В этой связи Филиппины готовы одобрить более определенный текст, чем тот, который был принят в резолюции 1997/42 Экономического и Социального Совета. |
| He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. | Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
| It was pointed out that in some legal systems there might be situations where a temporary representative would be appointed for a certain period pending a definitive appointment of a representative. | Было указано, что в некоторых правовых системах возможны ситуации, когда до окончательного назначения представителя такой представитель будет назначаться на временной основе на определенный срок. |
| You can't give them a definitive diagnosis, Treatment's, we can't give her anything too strong | Ты не можешь поставить определенный диагноз, лечение сложное. |
| Up to 2007 more than 2,200 different definitive and commemorative stamps have been issued in Uruguay. | До 2007 года в Уругвае было выпущено более 2200 различных стандартных и памятных марок. |
| In 1911, a new series of definitive stamps was issued to replace the Flying Mercury set. | В 1911 году была эмитирована новая серия стандартных марок на замену серии «Летящий Меркурий». |
| After joining the UPU, Yemen issued a new series of definitive stamps in accordance with UPU regulations. | После вступления в ВПС Йемен эмитировал новую серию стандартных марок в соответствии с правилами ВПС. |
| Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. | После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок. |
| An exception would be the death of a monarch, or other prominent leader, necessitating a new definitive series for the new ruler. | Исключением может быть смерть монарха, диктующая необходимость эмиссии новой серии стандартных марок для нового правителя. |
| McDonald criteria requires six months to make a definitive diagnosis. | Критерий МакДональда требует шести месяцев, чтобы получить точный диагноз. |
| Perhaps we'll have a more definitive answer for you - about your prisoner. | Возможно, мы дадим вам более точный ответ на счет вашего заключенного. |
| I just don't like to speculate when my forensic people can come in and give a more definitive answer. | Мне просто не нравится спекулировать пока мои криминалисты не придут и не дадут более точный ответ. |
| He announced his intention to launch a process of consultations in New York and at the regional level aimed at presenting the Board at its annual session 1996 with a more definitive outline of the longer-term programme focus for UNDP. | Он заявил о своем намерении начать процесс консультаций в Нью-Йорке и на региональном уровне, с тем чтобы Совету на его ежегодной сессии 1996 года был представлен более точный набросок долгосрочных программных приоритетов ПРООН. |
| Although there exist in the world technologies for an accurate diagnosis within a few months, yet, in Ukraine, children born to HIV-infected mothers are considered to be HIV-infected up to the age of 18 months, when a definitive diagnosis is made. | В Украине дети в возрасте до 18 месяцев, рожденные ВИЧ-инфицированными матерями, считаются ВИЧ-инфицированными, после чего устанавливается окончательный диагноз, хотя в мире существуют технологии, по которым точный диагноз определяется в течение нескольких месяцев. |
| They represent definitive scientific assessments, based on the Committee's independent review and evaluation, of the levels of exposures and the effects of radiation. | На основе независимого обзора и оценки Комитет представляет в них конкретные научные оценки уровней облучения и действия радиации. |
| We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. | Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения. |
| Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. | В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры. |
| It went to the core issues of the topic, and as a result it merited careful study and debate before definitive conclusions were drawn. | В нем учтены наиболее важные аспекты данной темы, и, следовательно, он заслуживает тщательного изучения и обсуждения, от которых будут зависеть конкретные выводы. |
| As requested in resolution 57/305, the Secretary-General will submit, for consideration by the General Assembly, definitive and concrete proposals on new contractual arrangements. | В соответствии с просьбой, изложенной в резолюции 57/305, Генеральный секретарь представит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи окончательные и конкретные предложения по новой системе контрактов. |
| Subsequently, definitive stamps of French Indochina were issued. | Позднее были выпущены стандартные марки Французского Индокитая. |
| The provisional government's first definitive stamps came out in February, March and April 1914. | Первые стандартные марки временного правительства вышли в феврале, марте и апреле 1914 года. |
| In the 1950s, 1960s and 1970s, UNPA issued "definitive stamps" in large quantities. | В 50-х, 60-х и 70-х годах ЮНПА в большом количестве выпускала «стандартные марки». |
| The first stamps with the name Zimbabwe were issued on 18 April 1980, they were a set of definitives and featured the same designs as the previous definitive stamps of Rhodesia. | Первые марки с названием Зимбабве были выпущены 18 апреля 1980 года, это была серия стандартных марок тех же рисунков, что и предыдущие стандартные марки Родезии. |
| Since then, An Post has issued both commemorative and definitive booklets, with three times as many commemorative booklets issued. | С этого времени An Post эмитирует и памятные, и стандартные буклеты, при этом памятных буклетов издано в три раза больше. |
| There was no clear, definitive workplan for 2004-2005 showing the timetable and the party responsible for the implementation of each activity of the project. | Не было составлено четкого, конкретного плана работы на 2004-2005 годы, в котором указывались бы сроки и ответственные за осуществление каждого мероприятия по линии проекта. |
| Considering that this will be the last session for the discussion of the items of nuclear disarmament and confidence-building measures on conventional weapons, there is a sense of urgency about making definitive progress in our deliberations. | Учитывая то, что это последняя сессия, посвященная обсуждению вопросов ядерного разоружения и мер укрепления доверия в области обычных вооружений, настоятельно необходимо добиться в ходе наших дискуссий конкретного прогресса. |
| A definitive plan emphasizing a holistic, comprehensive strategy for a gender-specific approach to policies for women offenders, costing and timeline were to be completed by the end of 2008. | К концу 2008 года должна быть завершена разработка конкретного плана, предусматривающего целостную комплексную стратегию с учетом гендерной проблематики в отношении женщин, совершивших правонарушения, затраты и временные рамки. |
| While the funding strategies described in alternatives 1-3 above will ensure that full funding of the United Nations after-service health insurance liabilities is achieved in a definitive time period, the level of assessments and charges against salary needed to attain the amounts required are significant. | Хотя описанные в вариантах 1-3 стратегии финансирования обеспечат выход на полное финансирование обязательств Организации Объединенных Наций по программе медицинского страхования после выхода в отставку в течение конкретного периода времени, суммы начисляемых взносов и сборов с расходов на оклады, необходимые для получения требующихся средств, являются весьма значительными. |
| A first repeat offence shall entail the closure of the establishment for six months, and a second shall lead to the definitive closure thereof. | В случае повторного совершения этого преступления применяется наказание в форме запрещения деятельности конкретного заведения на шестимесячный срок; последующее нарушение влечет за собой окончательное закрытие учреждения . |
| We therefore hope that new and definitive measures will be taken to avert such a complex situation. | Поэтому мы надеемся на то, что будут приняты новые и решительные меры, которые помогут предотвратить такое сложное положение. |
| It is high time that the Council take definitive measures to ensure the implementation of its resolutions, particularly resolutions 1402 and 1403. | Настало время для того, чтобы Совет принял решительные меры по обеспечению осуществления своих резолюций, прежде всего резолюций 1402 и 1403. |
| The Committee welcomes the definitive steps taken by the Government towards the advancement of women and the measures taken to integrate a gender perspective into policies and programmes. | Комитет приветствует решительные шаги, предпринятые правительством в целях улучшения положения женщин, и меры по обеспечению учета гендерных аспектов в политике и программах. |
| We, as well as Soroptimist International and the International Federation of Home Economics, supporting non-governmental organizations, appeal to all Governments to take definitive action to stop violence against women. | Мы, а также Международная ассоциация сороптимисток и Международная федерация школ домоводства, поддерживающие неправительственные организации, обращаемся с призывом ко всем правительствам принять решительные меры по прекращению насилия в отношении женщин. |
| It is incumbent upon all of us to take definitive action to bring the perpetrators of these attacks to justice. | Мы все обязаны принять решительные меры для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто виновен в этих нападениях. |
| A third definitive set came out on October 10, 1914. | Третья стандартная серия вышла 10 октября 1914 года. |
| The last base domestic letter rate definitive stamp featuring the monarch appeared on 1 October 1971. | Последняя стандартная марка для базового внутреннего тарифа для пересылки писем с изображением монарха появилась 1 октября 1971 года. |
| The next definitive series was issued for George VI in 1938, with low values being a profile of the king alone, and the higher values including scenes of various local industries. | Очередная стандартная серия была выпущена для Георга VI в 1938 году, при этом на низких номиналах был изображён только портрет короля, а на более высоких номиналах к нему добавились сюжеты, изображающие различные местные отрасли промышленности. |
| ICS, Standard Format of Bills of Lading, Definitive version, 1972. | МПС, стандартная проформа коносамента, окончательный вариант, 1972 год. |
| International Chamber of Shipping - ICS Standard Format of Bills of Lading, Definitive version | Международная палата судоходства - разработанная МПС Стандартная проформа коносамента, окончательный вариант |
| Well, if only all science was that definitive, Colonel. | Если бы в науке всё было так однозначно, полковник. |
| For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | В большинстве случаев имеющиеся сведения не позволяют однозначно возложить ответственность на какую-либо из сторон. |
| I can't give you a definitive answer. | Я не могу ответить однозначно. |
| Thus, many agreements, by referring to consistency with the parties' legislation, implicitly exclude notification of confidential information, but some agreements make this more definitive and explicit through a proviso referring to the requirements of professional or business secrecy. | Таким образом, встречающаяся во многих соглашениях ссылка на соответствие законодательству сторон косвенно исключает предоставление конфиденциальной информации в уведомлении, хотя в некоторых соглашениях это делается более определенно и однозначно при помощи оговорки, касающейся требований относительно сохранения профессиональной или коммерческой тайны. |
| A definitive identification of this site as Pandosia has not been possible however, because Strabo described the city as situated to the south of the Acheron, but Kastri is just north of the river. | Однако, точное расположение Пандосии до сих пор нельзя назвать однозначно, поскольку Страбон пишет, что город располагался к югу от Ахеронта, а Кастри находится севернее реки. |
| The remix used in the video is the Almighty Definitive mix. | Ремикс, используемый в видео, - Almighty Definitive mix. |
| He released his second solo album, Since We Last Spoke, on Definitive Jux in 2004. | Второй сольный альбом «Since We Last Spoke» на Definitive Jux вышел в 2004 году. |
| Erasure's "Chains Of Love (Almighty 12" Definitive Mix)" which will be available as part of "Phantom Bride" EP digital download is included in this release. | Ремикс на "Chains Of Love" - Almighty 12" Definitive Mix, который выйдет в составе цифрового скачивания EP "Phantom Bride", также вышел на этом сборнике. |
| He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". | Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
| Working Class Hero: The Definitive Lennon is a two-disc compilation of music by John Lennon, released in October 2005 on Capitol Records, catalogue CDP 0946340391 2 3, in commemoration of what would have been his 65th birthday. | Working Class Hero: The Definitive Lennon («Герой рабочего класса: Наиболее полный сборник Леннона») - двухдисковый альбом-сборник песен Джона Леннона, выпущенный лейблом Capitol Records 3 октября 2005 года (номер по каталогу CDP 0946340391 2 3), в ознаменование 65-летия Леннона. |
| One of the definitive outcomes of the process will be the clear delineation of the roles of the ministry, the police, and health and education agencies in the appropriate management and prevention of cases of child abuse. | Одним из конкретных результатов этого процесса станет четкое распределение функций министерства, полиции и органов здравоохранения и образования в деле надлежащего контроля и предупреждения случаев насилия над детьми. |
| Landmine Monitor has found no definitive evidence of use of antipersonnel mines by any State Party, but there were serious and credible allegations regarding Uganda in 2000. | Landmine Monitor не нашел конкретных свидетельств относительно случаев применения противопехотных мин государствами-участниками Конвенции, однако, имеются серьезные и достоверные обвинения, касающиеся Уганды и относящиеся к 2000 году. |
| It also includes a call for definitive international and national action to combat vulture fund activity. | В нем также содержится призыв к осуществлению конкретных действий по борьбе с деятельностью фондов-стервятников на международном и национальном уровнях. |
| However, it would welcome even more concrete action and definitive plans on how to achieve the objective of global disarmament. | Однако мы призываем к принятию более конкретных действий и четких планов, касающихся путей достижения целей глобального разоружения. |
| While it is rather early to pinpoint definitive lessons, an analysis of the SRF/ROAR processes to date has already yielded a number of important considerations that will lead to further improvements in results delivery. | Хотя пока еще довольно рано говорить о каких-либо окончательных выводах, анализ процессов СРР/ЕДОР по состоянию на сегодняшний день уже позволил извлечь ряд важных уроков, что даст возможность дополнительно улучшить процесс достижения конкретных результатов. |
| The Organization's objectives in operating catering facilities need to be reconciled, and definitive guidance should be issued to all managers of procurement and support services. | Цели Организации в отношении работы предприятий общественного питания нуждаются в согласовании, и всем руководителям служб закупок и вспомогательного обслуживания следует дать четкие руководящие указания. |
| In the light of commitments made in Kobe, Canada is disappointed that more definitive action has not been taken, as the opportunity has arisen, to take stronger conservation measures to protect tuna. | В свете принятых в Кобе обязательств Канада выражает разочарование в связи с тем, что, несмотря на имеющуюся возможность, не были приняты более четкие решения относительно более энергичных мер по охране запасов тунца. |
| In June 2008, the WFTDA Rules Committee created a Question and Answer forum to provide definitive and final answers about the Women's Flat Track Derby Association Standard Rules, and in July, the WFTDA started its referee certification program. | В июне 2008 года комитет правил WFTDA создал форум вопросов и ответов, чтобы «обеспечить четкие и окончательные ответы о стандартных правилах WFTDA», а в июле WFTDA начала программу сертификации рефери. |
| Definitive priorities and a recommitment to sustainable development should be set out, taking account of the recognized peculiar problems of small developing States and the international community's commitment to provide resources to such States. | Необходимо будет определить четкие приоритеты и подтвердить приверженность достижению устойчивого развития с учетом общепризнанных проблем, характерных для малых развивающихся государств, и взятого международным сообществом обязательства предоставлять таким государствам необходимые ресурсы. |
| We in Central America are aware of this and have therefore united all our efforts, under presidential leadership, to take definitive and unquestionable steps to implement the initiative. | Мы, в Центральной Америке, понимаем это и поэтому объединяем все наши усилия под руководством президентов, с тем чтобы предпринять конкретные, четкие и не вызывающие сомнений шаги по осуществлению этой инициативы. |