If it cannot, other definitive actions must be undertaken. |
Если она не сможет этого сделать, необходимо будет принять какие-то другие конкретные меры. |
It follows from this definition that it is not possible to identify or list definitive groups of people as always constituting the under-served. |
Из этого определения следует, что невозможно выявить или указать конкретные группы лиц, постоянно относящиеся к числу недостаточно обеспеченных услугами. |
However, the report of those consultations did not disclose whether any definitive strategies to generate adequate resources had been found. |
Однако в докладе об этих консультациях не говорится о том, удалось ли определить какие-либо конкретные стратегии по привлечению адекватных ресурсов. |
A definitive solution must be implemented for the ethnic disputes in Rwanda and Burundi. |
Необходимо предпринять конкретные меры для урегулирования этнических споров в Руанде и Бурунди. |
The Group has been unable to come up with definitive proposals for the reform of the Council. |
Группе не удалось выработать конкретные предложения по реформе Совета. |
His delegation was gratified that the international community had finally taken definitive action on multilateral debt. |
Его делегация признательна международному сообществу за то, что оно наконец-то приняло конкретные меры по вопросу о многосторонней задолженности. |
To date, their resolve is yet to be translated into definitive progress. |
Однако до сих пор эта решимость не воплотилась в конкретные дела. |
PDHRE gave definitive example of their work, commitment and integrity. |
НДОПЧ привело конкретные примеры своей деятельности, обязательств и добросовестности. |
They further noted that there remained a number of legal issues to be resolved before more definitive indicative amounts could be produced. |
Они далее отметили, что до того, как можно будет рассчитать более конкретные ориентировочные суммы, необходимо разрешить ряд вопросов юридического характера. |
Since that time the Special Rapporteurs have proposed numerous dates for the visit and on two occasions definitive dates had been proposed by the Government. |
С тех пор Специальные докладчики предлагали различные даты для проведения визита, и два раза конкретные даты предлагало правительство. |
They represent definitive scientific assessments, based on the Committee's independent review and evaluation, of the levels of exposures and the effects of radiation. |
На основе независимого обзора и оценки Комитет представляет в них конкретные научные оценки уровней облучения и действия радиации. |
For example, we should set definitive timelines and specific objectives for resolutions, and retire others. |
Например, нам следует установить конкретные сроки и конкретные цели для одних резолюций и отказаться от других. |
The First Ladies called for definitive action steps and multi-stakeholder commitments which complement each nation's priorities and vision for a better future for women and children. |
Супруги глав государств и правительств призвали принять конкретные меры и многосторонние обязательства, соответствующие приоритетам каждой страны и видению лучшего будущего для женщин и детей. |
This is a very important issue, and it is certainly our hope that the Council will be able to take some fairly definitive action on Afghanistan as soon as we reasonably can, later in the autumn. |
Это очень важный вопрос, и мы, разумеется, надеемся, что в конце осени Совет сможет принять некоторые вполне конкретные меры в отношении Афганистана, как только появится возможность. |
Although the definitive dates for the above have not yet been set, work is being pursued on all these matters, particularly by the financing for development coordinating secretariat. |
Хотя конкретные даты проведения вышеупомянутых мероприятий еще не назначены, соответствующая работа ведется, в частности, координационным секретариатом процесса финансирования развития. |
The developed countries must be urged to take definitive action to honour their obligations regarding the United Nations official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, given the overall improvement in their economic conditions. |
Развитые страны следует настоятельно призвать принять конкретные меры по выполнению своих обязательств в отношении достижения целевого показателя Организации Объединенных Наций по официальной помощи в целях развития в 0,7 процента валового национального продукта, учитывая общее улучшение их экономического положения. |
The Millennium Declaration adopted at the end of the Summit is surely the definitive statement of the challenges and tasks facing the United Nations at this stage in its history. |
В Декларации тысячелетия, принятой по итогам Саммита, отмечены конкретные проблемы и задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций на современном этапе ее истории. |
We rely on the regional Conference on Security, Stability and Development in the Great Lakes region, which will be organized under the auspices of the United Nations, and which will seek to find appropriate, lasting and definitive solutions. |
Мы полагаемся на региональную конференцию по вопросам безопасности, стабильности и развития в регионе Великих озер, которая будет организована под эгидой Организации Объединенных Наций и которая будет стремиться найти соответствующие прочные и конкретные решения. |
The view was expressed that more precise language with definitive indicators was necessary so that a meaningful assessment of UNHCR performance could be made at the end of the biennium. |
Было высказано мнение о том, что необходимо более четко излагать поставленные задачи и предусматривать конкретные показатели деятельности, необходимые для эффективной оценки деятельности УВКБ в конце двухгодичного периода. |
It should also set forth definitive measures for cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator in the area of field security. |
В нем должны быть также изложены конкретные меры сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в области обеспечения безопасности на местах. |
Questions and issues related to the availability of alternatives, especially for the RAC sectors and the need to have definitive solutions for sectors before the management of HFCs can be addressed; |
вопросы и проблемы, относящиеся к наличию альтернатив, особенно для секторов искусственного холода и кондиционирования воздуха, и необходимость иметь конкретные решения для секторов, прежде чем можно будет решать вопрос регулирования ГФУ; |
Definitive recommendations on that aspect should be submitted to the General Assembly in 1996 along with the common staff assessment scale. |
Конкретные рекомендации в отношении этого аспекта должны быть представлены Генеральной Ассамблее в 1996 году вместе с общей шкалой налогообложения персонала. |
During informal consultations, some delegations had suggested that a declaration should be adopted; others had stated that they would prefer not to take such a definitive step at the present time; yet others had proposed that a convention should be elaborated. |
В ходе неофициальных консультаций, проведенных в этой связи, некоторые делегации выразили пожелание сделать такое заявление, в то время как другие высказались против того, чтобы в настоящее время принимать какие-либо конкретные шаги в данном направлении, а другие некоторые делегации предложили осуществить разработку конвенции. |
Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. |
В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры. |
The previous two months have demonstrated definitive and concrete steps towards the goal of independence for East Timor at the earliest possible time. |
За последние два месяца сделаны определенные и конкретные шаги по пути к достижению цели независимости Восточного Тимора в ближайшее время. |