With the Council going through a period of consolidation, it was too early to give a definitive answer. |
Учитывая, что Совет проходит стадию консолидации, еще слишком рано давать какой-либо определенный ответ на этот вопрос. |
Rather, they must include a definitive component in the fight for a better world. |
Вместо этого они должны включать в себя определенный компонент в борьбе за лучший мир. |
I do not think I can provide an authoritative or definitive answer on that question. |
Я не думаю, что смогу дать авторитетный и определенный ответ на этот вопрос. |
But the optimum, the irreplaceable, the definitive way of protecting the entire population is just to put an end to these conflicts. |
Но оптимальный, незаменимый, определенный путь обеспечить защиту всего населения - это просто положить конец этим конфликтам. |
She could not give a definitive reply to the assertion that the absence of documents had been used as a pretext for deportation. |
Она не может дать определенный ответ в связи с утверждением о том, что поводом для депортации послужило отсутствие документов. |
In that regard his delegation was ready to endorse a more definitive text than that contained in Economic and Social Council resolution 1997/42. |
В этой связи Филиппины готовы одобрить более определенный текст, чем тот, который был принят в резолюции 1997/42 Экономического и Социального Совета. |
An important step towards strengthening regional security is the Summit of the heads of State of the members of the Shanghai Five, which is assuming a definitive character. |
Важным шагом в направлении укрепления региональной безопасности является Саммит глав государств - членов «шанхайской пятерки», которая приобретает все более определенный характер. |
Even though the findings are not directly binding, they present a definitive set of conclusions as to the requirements of international law under the circumstances. |
Хотя заключения не имеют прямой обязательной силы, они представляют определенный набор выводов в отношении требований международного права в сложившихся обстоятельствах. |
The global review that the Economic and Social Council is to undertake in 1994 appears to constitute a natural point at which to make a more definitive judgement. |
Глобальный обзор, который будет проведен в 1994 году Экономическим и Социальным Советом, станет, по-видимому, естественным рубежом, на котором необходимо будет сделать более определенный вывод. |
Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above. |
К сожалению, имеется слишком мало данных о практических достижениях в области использования экономических инструментов (оценка достигнутых результатов), поэтому невозможно дать какой-либо определенный ответ на вопрос о том, действительно ли они оправдывают возлагаемые на них надежды, о которых говорилось выше. |
I have had some consultations with a few of the delegations in my Group and I think they would find it rather difficult to get a definitive answer by tomorrow. |
Я проконсультировался с несколькими делегациями моей Группы и считаю, что им было бы довольно трудно дать определенный ответ к завтрашнему дню. |
10 In the event that no useable information on acute and/or chronic aquatic toxicity is available for one or more relevant ingredients, it is concluded that the mixture cannot be attributed (a) definitive hazard category. |
10 В том случае, когда не имеется достаточной информации по острой и/или хронической токсичности в водной среде для одного или более соответствующих ингредиентов, делается вывод о том, что смеси не может быть присвоен какой-либо определенный класс опасности. |
He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. |
Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
There is no definitive, broadly accepted source of international law which spells out legal standards, procedures, rights and duties pertaining to disaster response and assistance. |
Отсутствует какой-либо определенный, широко признанный источник международного права, оговаривающий правовые стандарты, процедуры, права и обязанности, относящиеся к реагированию на бедствия и |
The World Summit for Children marked a definitive step towards an era in which children's issues will acquire all the political importance they deserve and promises made to children at the international level will become plans of action. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей ознаменовала определенный шаг вперед в направлении эры, в которой проблемы детей приобретут то политическое значение, которого они заслуживают, и обещания, данные детям на международном уровне, станут планом действий. |
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. |
Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками. |
Its prohibitions are clear, succinct, categorical and definitive, but it is an instrument of principle rather than procedure. |
Ее запрещения носят четкий, сжатый, категоричный и определенный характер, но это инструмент не процедурного, а принципиального свойства. |
We believe that today's political, social and economic environment in Côte d'Ivoire is a cause for optimism concerning a definitive resolution of the crisis. |
Мы полагаем, что сложившаяся сегодня политическая и социально-экономическая ситуация в Кот-д'Ивуаре вселяет определенный оптимизм в отношении окончательного урегулирования кризиса. |
It was pointed out that in some legal systems there might be situations where a temporary representative would be appointed for a certain period pending a definitive appointment of a representative. |
Было указано, что в некоторых правовых системах возможны ситуации, когда до окончательного назначения представителя такой представитель будет назначаться на временной основе на определенный срок. |
The Committee recommends that the Covenant be granted a definitive status in domestic law allowing the rights enshrined in it to be invoked in the courts. |
Комитет рекомендует придать Пакту четко определенный статус во внутригосударственном праве, в силу которого на закрепленные в нем права можно было бы ссылаться в судах. |
You can't give them a definitive diagnosis, Treatment's, we can't give her anything too strong |
Ты не можешь поставить определенный диагноз, лечение сложное. |
Among people at risk for Huntington's Disease, for example, about 15% spurn taking the test that would provide definitive information. |
Среди людей, имеющих риск заболевания болезнью Нангтингтона, например, только 15 процентов с презрением отказываются от анализа, который даст определенный результат. |