There is, in fact, a general scarcity of measurements of various quality dimensions despite the ambitious efforts to develop and define quality indicators made by many organizations. |
На деле ощущается недостаточность измерений различных аспектов качества, несмотря на всяческое стремление многих организаций разработать и сформулировать конкретные показатели качества. |
Meeting the challenges of the future, and working successfully in partnerships, requires us to define and clearly articulate what United Nations peacekeeping can do, and how. |
Решение предстоящих задач и успешная работа в рамках партнерских отношений требуют от нас определить и четко сформулировать, что и как можно осуществить в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition, it is suggested that, for the allocation of areas, a block system should be adopted, and it would be necessary to define a "block". |
Кроме того, для распределения участков было предложено принять систему блоков, в связи с чем потребуется сформулировать определение «блока». |
In the early year of 2000 the Ministry was once again subject of restructuring, this time receiving more autonomy to define, formulate and regulate transportation, transit and its infrastructure policies. |
В начале 2000 г. Министерство стало в очередной раз предметом реструктуризации, на этот раз получив больше автономии, с тем чтобы определить, сформулировать и регулировать транспортировку, транзит и его политику инфраструктуры. |
There was, indeed, a need to make a systematic formulation of the various principles and rules governing obligations and rights so as to define how such acts functioned and what their consequences were. |
Действительно, необходимо более систематизированно сформулировать различные принципы и нормы, регулирующие обязательства и права, с тем чтобы определить, как такие акты действуют и каковыми являются их последствия. |
It could be stated that the joint body should decide on the necessity of the joint EIA and define the procedure of the joint EIA for each case separately. |
Можно сформулировать положение о том, что совместному органу следует определять необходимость проведения совместной ОВОС и устанавливать процедуру совместной ОВОС отдельно для каждого случая. |
The first step is to define the issue clearly in order to establish to what extent the use or adaptation of existing regulatory regimes or legal instruments will meet needs. |
Первым делом необходимо четко сформулировать задачу, с тем чтобы определить, в какой степени она может быть решена благодаря использованию или адаптации существующих регулирующих режимов или правовых инструментов. |
It is in this context that Barbados requests the CTC to specify and define precisely what is meant by the assertion that our legislation appears not to be able to meet the requirements of sub-paragraph 1 (c). |
В этом контексте Барбадос просит Контртеррористический комитет уточнить и четко сформулировать посылку о том, что законодательство страны, как представляется, не отвечает требованиям подпункта 1(c). |
The purpose of Annex 8 is to supply provisions that are complementary to those already in Annex 1 to the "Harmonization" Convention and define, as a first step, the measures necessary to facilitate border crossing procedures for international road transport. |
Предназначение приложения 8 - сформулировать положения, дополняющие те, которые уже включены в приложение 1 к Конвенции о согласовании, и в качестве первого шага определить меры, необходимые для упрощения порядка пересечения границ применительно к международным автотранспортным перевозкам. |
He encouraged the Netherlands to define their proposal as soon as possible and asked that they consider the effect that the most recent changes to regulatory requirements had regarding taller occupants. |
Он настоятельно призвал Нидерланды как можно скорее четко сформулировать свое предложение и просил рассмотреть последствия самых последних изменений для применения нормативных требований, касающихся водителей и пассажиров более высокого роста. |
He reiterated the question of gaps and whether current instruments were sufficient to address xenophobia and the debate on whether there was a need to define xenophobia. |
Председатель еще раз коснулся вопроса о пробелах и о том, достаточны ли существующие документы для борьбы с ксенофобией, а также вопроса о необходимости сформулировать определение термина "ксенофобия". |
It was said that it might be difficult to define the public policy exception, as it was viewed as a matter of domestic law differing from jurisdiction to jurisdiction. |
Было отмечено, что сформулировать определение исключения на основании публичного порядка может быть нелегко, поскольку этот вопрос, как представляется, регулируется внутренним законодательством, которое в разных правовых системах неодинаково. |
Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. |
Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры. |
Other members, however, drew attention to the need to define the term "official" and to limit it to persons involved in the exercise of governmental authority or in public service. |
Напротив, другие члены Комиссии обратили внимание на то, что было бы целесообразно сформулировать определение термина «должностное лицо» и ограничить его употребление кругом лиц, участвующих в осуществлении государственных полномочий или находящихся на государственной службе. |
Based on these goals and objectives, the expert group will then define a clear and concise vision that will help to shape the strategic plan and will serve as an important benchmark for the remainder of the planning process. |
На основе этих целей и задач Группа экспертов затем определит четкое и конкретное видение, которое поможет сформулировать стратегический план и будет играть роль важной исходной точки для остальной части процесса планирования. |
Once completed, it will allow the development of a detailed requirements document that will define future system requirements and allow UNRWA to more precisely specify the requirement to create an electronic document management system for the digitization of the paper records currently held at the central records unit. |
После завершения разработки этой политики можно будет подготовить подробный документ о потребностях, в котором будут определены будущие системные требования, что позволит БАПОР более конкретно сформулировать потребность в создании системы электронного документооборота для оцифровки бумажных файлов, которые в настоящее время хранятся в группе центрального архива. |
Mr. Boettcher (Germany) said that the initial plan to define both "grantor" and "actual grantor" had proved to be unduly complicated. |
Г-н Бётгер (Германия) говорит, что первоначальный план сформулировать определения как термина "праводатель", так и термина "фактический праводатель" оказался излишне сложным. |
As a matter of drafting, it was suggested that the first sentence should read as follows: "Article 5 is intended to define the minimum standard to be met by a data message if it is to satisfy a requirement that information be in writing". |
Поступило предложение редакционного характера сформулировать первое предложение следующим образом: "Цель статьи 5 состоит в том, чтобы определить минимальные стандарты, которым должно удовлетворять сообщение данных, с тем чтобы отвечать требованиям о представлении информации в письменной форме". |
The aim of the preliminary report submitted in 2004 was to define the scope of the study, in theoretical and practical terms, and then to formulate working hypotheses in the two main subject areas, namely universal ratification and universal implementation. |
В предварительном докладе, представленном в 2004 году, ставилась задача определить сферу исследования в теоретическом и практическом плане, прежде чем сформулировать рабочие гипотезы относительно двух крупных аспектов данной проблемы - универсальной ратификации, с одной стороны, и универсального осуществления - с другой. |
He would welcome some guidance on the matter, and thought the Committee could formulate a few general ideas on article 12 and its links with the other rights set out in the Covenant, and try to define the extent of the restrictions authorized by that article. |
Он был бы рад получить по этому поводу некоторые рекомендации и полагает, что Комитет мог бы сформулировать несколько общих идей относительно статьи 12 и ее взаимосвязи с другими правами, закрепленными в Пакте, а также попытаться уточнить сферу охвата допускаемых этой статьей ограничений. |
We need to adopt a common policy within the framework of the General Assembly to define such concepts and coordinate the efforts throughout the Organization and its departments and agencies in the field. |
Для выработки определений таких понятий мы должны сформулировать общую политику в рамках Генеральной Ассамблеи и координировать усилия, осуществляемые в рамках Организации и ее департаментов и учреждений на местах. |
In order to maximize their negotiating capacity and their possible gains, developing countries had to define clear objectives and formulate proposals that would help them to carry out effective development strategies. |
Для того чтобы максимально укрепить свой потенциал на переговорах и добиться максимально возможных успехов, развивающимся странам необходимо четко определить задачи и сформулировать предложения, которые помогут им в осуществлении эффективных стратегий в области развития. |
the proposal of the European Commission (para. 39) was to define the TIR Carnet holder, not his responsibilities; |
в соответствии с предложением Европейской комиссии (пункт 39) необходимо сформулировать определение держателя книжки МДП, а не его обязанностей; |
The LDC group hoped that technical assistance in the context of the General Agreement on Trade in Services would be provided to LDCs with a view to enabling them to define their specific needs and formulate offers and requests in accordance with the Doha Declaration. |
Группа НРС надеется на то, что НРС будет оказана техническая помощь в связи с Генеральным соглашением по торговле услугами, с тем чтобы помочь им определить свои конкретные потребности и сформулировать предложения и запросы, как это предусмотрено в Декларации, принятой в Дохе. |
At the same time, it was proposed that the provision more clearly define the circumstances where an affected State could reject offers of assistance and ensure that it has the appropriate freedom to do so. |
В то же время было предложено сформулировать это положение таким образом, чтобы в нем более четко определялись обстоятельства, когда пострадавшее государство могло бы отклонить предложения о помощи, и обеспечить, чтобы это государство обладало надлежащей свободой в таких действиях. |