Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определяться

Примеры в контексте "Define - Определяться"

Примеры: Define - Определяться
In the Asia Pacific region, nearly twenty years after the Beijing Platform was adopted, social, political, and economic inequality and the crippling effects of poverty continue to define the lives of millions of women, precluding their enjoyment of a broad range of interdependent rights. Спустя почти двадцать лет после принятия Пекинской платформы жизнь миллионов женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает определяться социальным, политическим и экономическим неравенством, а также разрушительными последствиями бедности, которые лишают женщин возможности пользоваться широким спектром взаимосвязанных прав.
As some of the world's smallest States, our place in the world's largest ocean cannot but define us as "big ocean developing States" and poses corresponding challenges. Своим местом мельчайших государств планеты в величайшем ее океане мы не можем определяться иначе, как «развивающиеся государства большого океана» с вытекающими из этого соответствующими проблемами.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
The annual session will define one or several issues to be analysed further by experts from Energy Security Forum companies, public or private sector partners in a workshop hosted by a Forum participant. На ежегодной сессии будет определяться один или несколько вопросов для дальнейшего анализа экспертами компаний, входящих в Форум по энергетической безопасности, партнерами в государственном или частном секторах, на рабочих совещаниях, организованных одним из участников Форума.
As the multilateral instrument will define the legal relationship between countries, it can be argued that it should primarily focus on groups of strategic decisions that are most likely to lead to transboundary environmental problems. Поскольку в многостороннем документе будут определяться правоотношения между странами, можно говорить о целесообразности уделения в нем внимания прежде всего тем категориям стратегических решений, которые могут с наибольшей вероятностью привести к возникновению трансграничных экологических проблем.
As regards accuracy, while a corporate policy may define minimum requirements acceptable for any output of a statistical agency, this is also a dimension that is conditioned by user needs. Что касается точности сведений, содержащихся в материалах статистического агентства, то, несмотря на то, что минимальные приемлемые нормы могут определяться корпоративной политикой, точность является одним из параметров, определяемым потребностями пользователей.
Within this context, the Government of Liberia believes that any sanctions regime should clearly define the punitive measure, its specific target, a definite time-frame and exemptions to mitigate the unintended harmful consequences for the whole population of a given country and those of contiguous States. В этой связи, правительство Либерии считает, что при введении любого режима санкций должны четко определяться характер воздействия, их конкретные цели, четкие временные рамки и исключения для смягчения непреднамеренных пагубных последствий в отношении всего населения данной страны и соседних государств.
For the actual implementation of the national programme the Government will adopt every two years a periodic plan that will define the activities of the Office, ministries and other players for the current period. Для практического осуществления национальной программы правительство будет принимать двухлетние планы, в которых будут определяться задачи Управления, министерств и других партнеров на текущий период.
Likewise, it is not clear who would define the threat level justifying such measures, or how this would be done and according to what criteria. При этом непонятно, кем и как, а также в соответствии с какими критериями будет определяться степень угрозы, для предотвращения которой стоит предпринимать такие шаги.
It considers, however, that according to paragraph 2 of article 3 it is left to domestic laws rather than the treaty law to define the term. Вместе с тем он считает, что согласно пункту 2 статьи 3 значение этого термина должно определяться национальным законодательством, а не международным договорным правом.
OIOS also found that the roles and responsibilities of the expanded UNIFIL organizational units were not formally described in an information circular that would specifically define their reporting lines and accountability (para. 27). УСВН также обнаружило отсутствие официального описания функций и обязанностей расширенных организационных подразделений ВСООНЛ в информационном циркуляре, в котором должен четко определяться порядок ответственности и подотчетности (пункт 27).
His delegation called for the preparation of an international charter on information that would define the legal criteria governing the dissemination of information in a way that guaranteed objectivity, transparency and credibility, as well as respect for all religions and heritages, while rejecting extremism. Делегация его страны предлагает подготовить международную информационную хартию, в которой будут определяться правовые критерии распространения информации способом, гарантирующим объективность, транспарентность и достоверность, а также уважение ко всем религиям и наследиям, отвергая в то же время экстремизм.
The annual sessions of the Forum will define one or several issues to be analysed further by experts from Energy Security Forum companies, public or private sector partners in studies or in workshops hosted by a Forum participant. На ежегодных сессиях Форума будет определяться один или несколько вопросов для проведения дальнейшего анализа экспертами компаний, входящих в Форум по энергетической безопасности, партнерами из государственного и частного секторов в рамках исследований или рабочих совещаний, организуемых участниками Форума.
We hope that the agenda for development to be drawn up at the forty-ninth session of the General Assembly will make concrete and action-oriented recommendations and will define specific and practical ways of applying those recommendations. Мы надеемся, что в Повестке дня для развития, которая будет выработана в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, будут содержаться четкие и ориентированные на действия рекомендации и определяться конкретные и практические средства выполнения этих рекомендаций.
(a) The draft would define crimes against humanity in a manner consistent with article 5 of the statute of the Tribunal for the former Yugoslavia; а) преступления против человечности должны определяться в проекте таким же образом, каким они определяются в статье 5 статута Трибунала для бывшей Югославии;
He informed the Board that owing to "varying opinions on how to define the status and ultimate end of equality", the Indonesian delegation had proposed to translate the term into "harmonious gender partnership for mutual benefit for women and men". Он сообщил Совету о том, что вследствие наличия "различных мнений по вопросу о том, каким образом должны определяться состояние и конечная цель равенства", делегация Индонезии предложила трактовать этот термин как "гармоничное гендерное партнерство ради взаимной выгоды женщин и мужчин".
The UNDAF results matrix will clearly define, in the planning phase, the capacity development outcomes and outputs and the respective responsibilities of each United Nations organization, with relevant indicators for progress and lessons learned. В матрице результатов РПООНПР на этапе планирования будут четко определяться результаты, достигнутые в укреплении потенциала, и соответствующие обязанности каждой организации системы Организации Объединенных Наций и приводиться соответствующие показатели достигнутого прогресса и извлеченные уроки.
The model legislation should also define the evidentiary requirements necessary to satisfy the tests for extradition, taking into account the need to keep such requirements to a minimum. В типовом законодательстве должны также определяться доказательственные требования, которые должны быть выполнены для удовлетворения предусмотренных для выдачи критериев, с учетом необходимости установления минимального уровня таких требований.
Two main goals will define UNMIK's law and order strategy in Kosovo: provision of interim law enforcement services, and the rapid development of a credible, professional and impartial Kosovo Police Service (KPS). Стратегия МООНВАК в области правопорядка в Косово будет определяться двумя основными задачами: обеспечение временных услуг в области правоохранительной деятельности и быстрое развертывание надежных, профессиональных и беспристрастных косовских полицейских сил (КПС).
The expected outcomes, which will define the success of the framework's approach, can be grouped into two major areas and stated in measurable terms: Ожидаемые результаты, на основе которых будет определяться успех применения рамочного подхода, могут быть разделены на две основные категории и сформулированы в поддающихся оценке терминах:
The Secretariat indicated that the activities that had been undertaken were aimed at elucidating the conceptual framework within which the development of a cost-accounting system had to proceed and to define the next stages of that process. Секретариат указал, что были проведены мероприятия по разъяснению той концептуальной основы, на которой должна осуществляться разработка системы учета расходов и исходя из которой должны определяться следующие этапы этого процесса.
Today, we are at a point where either the promise of peace or a resumption of violence will define the course of the political process in the weeks and months ahead. Сегодня мы находимся на том этапе, когда ход политического процесса на предстоящие несколько недель и месяцев будет определяться либо надеждами на мир, либо возобновлением насилия.
Furthermore, the guidelines should define follow-up mechanisms and procedures to evaluate the impact of the STIP Reviews, similarly to what is in place for the follow-up of Investment Policy Reviews. Кроме того, в руководящих принципах должны определяться механизмы и процедуры последующих действий по оценке воздействия обзоров НТИП, подобные тем, которые созданы для последующей деятельности в связи с обзорами инвестиционной политики.
The transition plan needs to clearly define the scope of application of IFRS with respect to the size and type of entities and also on whether IFRS will apply for the preparation of consolidated as well as separate financial statements. В плане перехода должно четко определяться, на предприятия каких размеров и какого типа будут распространяться МСФО и будут ли они применяться для подготовки не только консолидированной, но и индивидуальной финансовой отчетности.
The court held that the legislation relevant to determine the dispute was the Sale of Goods Act 1986, because the parties to the contract had agreed that the law applying in Brisbane would define their contractual obligations, and that Act required the application of the CISG. Суд установил, что законодательством, относящимся к решению спора, был Закон о купле-продаже товаров 1986 года, поскольку стороны договора согласились, что их договорные обязательства будут определяться законодательством, применимым в Брисбейне, а оно требовало применения КМКПТ.