(c) To contribute toward ensuring indigenous women are capable of collectively defending the proposals raised at the state level and toward identifying the priorities determined at the 3rd National Conference on Women's Policies; |
с) вклад в обеспечение способности женщин из числа коренного населения коллективно отстаивать предложения на уровне штатов и в определение первоочередных задач на третьей Национальной конференции по вопросам политики в отношении женщин; |
Without such safeguards, ethnic minorities had no means of claiming or defending their rights. |
Без таких гарантий этнические меньшинства лишены средств, позволяющих им заявлять о своих правах или отстаивать их. |
We must continue in an orderly way to avoid confrontation in defending our national interests and to be ready for collective action both independently and with our partners. |
Продолжать грамотно, без конфронтации отстаивать наши национальные интересы, как самостоятельно, так и вместе с партнерами, готовыми к коллективным действиям. |
Participants from Group Two held an interesting discussion about their favorite films and actors demonstrating their good skills in expressing and defending their own points of view in English. |
Участники второй группы провели в игровой форме интересную дискуссию о любимых фильмах, показав свои умения выражать и отстаивать собственную позицию на английском языке. |
The Constitution (article 52, par. 3) grants everyone, either personally or through associations defending the interests in question (such as consumers rights and the environment), the right of actio popularis. |
Пункт 3 статьи 52 Конституции предоставляет всем право единоличными действиями или через объединения отстаивать те или иные интересы (например, права потребителей и охрана окружающей среды), т.е. право на коллективные действия. |
All these measures have resulted in better and faster access to the administrative disputes courts for defending rights vis-à-vis State bodies. |
Все эти меры обеспечивают более широкий и беспрепятственный доступ к административному судопроизводству, позволяя отстаивать свои права перед государственными учреждениями. |
Such action prevents lawyers from attending hearings and effectively defending their clients. |
Такие действия лишают юристов возможности посещать слушания и эффективно отстаивать права своих клиентов. |
History has shown that peace, justice and respect for the principle of self-determination can be guaranteed only when there are consolidated democratic institutions capable of defending and promoting human rights. |
История свидетельствует о том, что мир, справедливость и соблюдение принципа самоопределения могут быть гарантированы лишь при наличии прочных демократических институтов, способных защищать и отстаивать права человека. |
For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. |
Мы, со своей стороны, ставили перед собой цель отстаивать и защищать интересы коллективной безопасности народов нашего региона. |
I believe it is because they do not have any ideas, not a single argument, and for that reason they have abstained from even defending their position in the general debate. |
Думаю, что это происходит из-за отсутствия у нее каких бы то ни было идей и аргументов, и поэтому она даже не пытается отстаивать свою позицию в ходе общих прений. |
The United Nations grew and its purpose expanded; it became an institution not only for safeguarding international peace and security, but equally for promoting and defending basic human rights and fundamental freedoms. |
Организация Объединенных Наций росла и цели ее расширялись: она стала институтом, призванным не только сохранять международный мир и безопасность, но в равной степени отстаивать и защищать основополагающие права и свободы человека. |
The Media Ethics Observatory, for example, is responsible for defending the freedom of the press, protecting the public's right to free, complete, honest and accurate information, and ensuring journalists' safety in the performance of their duties. |
В качестве примера можно привести Наблюдательный комитет по вопросам этики и служебного поведения работников СМИ, которому поручено защищать свободу печати, отстаивать право граждан на свободную, полную, честную и точную информацию и обеспечивать безопасность журналистов при выполнении ими своих служебных обязанностей. |
Being one of the first countries to ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child, a country where generations of children have suffered immensely from war, Viet Nam is committed to defending and promoting the best interests of children. |
Став одной из первых стран, ратифицировавших Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка, Вьетнам как страна, где от войны тяжко пострадали целые поколения детей, преисполнен готовности и решимости защищать и отстаивать первостепенные интересы детей. |
My subjects, I acknowledge your salutations, and I swear that I will uphold your rights and devote myself to defending and... prooooo-tecting you at all times. |
Мои подданные, я признателен вам за ваши приветствия, и клянусь, что буду отстаивать ваши права и посвящу себя вашей поддержке и за... аааащите во все времена. |
In recent years, in view of defending and promoting the universal values of freedom, democracy and human rights, Taiwan initiated the founding of the Pacific Democratic Union, established the Taiwan Foundation for Democracy, and actively participates in the activities of related non-governmental organizations. |
В последние годы в стремлении защищать и отстаивать универсальные ценности свободы, демократии и прав человека в защиту демократии и прав человека Тайвань выступил инициатором создания Мирного демократического альянса, учредил Тайваньский фонд в защиту демократии и активно способствует его деятельности в неправительственных организациях. |
(e) Defending the Principality before the European Court of Human Rights. The unit, which is headed by a person who is also "a representative of the Government", defends the Principality before the European Court when applications are lodged against it. |
е) защищает интересы Монако в Европейском суде по правам человека; этой группе, руководитель которой является представителем правительства, поручено отстаивать интересы Княжества в Суде в ходе слушания возбужденных против него дел. |