He is particularly concerned in this regard by the charges of incitement, defamation and dissemination of information that have been brought against human rights defenders, land rights activists and individuals of communities defending their land and housing rights in the face of eviction. |
В этом плане он особенно обеспокоен обвинениями в подстрекательстве, диффамации и дезинформации, которые были предъявлены защитникам прав человека, активистам, борющимся за земельные права, и представителям выселяемых общин, защищающих свои земельные и жилищные права. |
Some of them, basing their arguments on irrefutable historical events connected to imperial intervention against countries defending their sovereignty, warned of and condemned the sophisticated intervention mechanism that some are trying to develop under the concept of the responsibility to protect. |
Некоторые из них, выстраивая свои аргументы вокруг бесспорных исторических событий, связанных с имперской интервенцией против стран, защищающих свой суверенитет, предупредили об изощренном механизме вмешательства, который некоторые пытаются разработать под предлогом концепции обязанности по защите, и осудили его. |
(a) To end politically motivated persecution and harassment of opposition leaders, representatives of civil society, human rights defenders, lawyers, independent media, students and those defending them; |
а) положить конец политически мотивированным преследованиям и притеснениям лидеров оппозиции, представителей гражданского общества, правозащитников, адвокатов, независимых средств массовой информации, студентов и защищающих их лиц; |
Technical cooperation programmes necessarily require the training of members of human rights organizations, as well as of the lawyers defending the activities of such organizations; |
программы технического сотрудничества требуют обязательной подготовки персонала организаций по правам человека, а также адвокатов, защищающих деятельность таких организаций; |
Its activities are directed towards empowering women and society in general, strengthening the capacities of organizations defending women against violence, and influencing the Government to take the necessary steps to create a conducive environment for the elimination of all forms of violence against women. |
Деятельность Комиссии направлена на обеспечение более широкого участия женщин в жизни общества в целом, укрепление потенциала организаций, защищающих женщин от насилия, и оказание влияния на правительство в целях принятия необходимых мер по созданию благоприятных условий для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
In particular, there was a need for closer scrutiny of the situation of human rights defenders exposed to specific forms of violation of their rights, especially women defending women's rights and defenders acting on behalf of economic, social and cultural rights or minority rights. |
В первую очередь следует самым внимательным образом отслеживать положение правозащитников, конкретные права которых нарушаются, в частности положение женщин, защищающих права других женщин, и тех, кто выступает в защиту экономических, социальных и культурных прав, а также прав меньшинств. |
An Inter-Agency Council Against Trafficking (IACAT), comprising representatives of the governmental bodies concerned and of NGOs devoted to defending the interests of women, children and expatriate Filipino workers, had been set up to monitor and ensure follow-up of the strict implementation of the legislation. |
Для наблюдения за полным и всесторонним претворением закона в жизнь и обеспечения контроля за его применением был создан межучрежденческий комитет по пресечению торговли людьми (ИАКАТ) в составе представителей соответствующих государственных учреждений и неправительственных организаций (НПО), защищающих интересы женщин, детей и экспатриированных филиппинских трудящихся. |
As to section M, on developmental and psychiatric disabilities, Cameroon recommends that States should encourage and support the creation of organizations aiming at defending the interests of persons with developmental and psychiatric disabilities. |
Что касается раздела М, посвященного лицам с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений, то Камерун рекомендует государствам стимулировать и поддерживать создание организаций, защищающих интересы лиц с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений. |
BURR: Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays Defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers. |
Александр объединяется с Джеймсом Мэдисоном и Джоном Джеем, чтобы написать серию статей, защищающих новую Конституцию Соединенных Штатов, под названием "Записки Федералиста". |
Only a girl on the air Defending the country he loves |
Один из тысячи - защищающих любимую страну. |
Publicizing of the international agreements and conventions upholding the rights of indigenous peoples and defending women's rights |
«Пропаганда международных договоров и конвенций, защищающих права коренных народов и женщин» |