We are concerned today that many who consider themselves advocates of human rights are, in our view, insufficiently defending the institutions we have created and the underpinning compromise that allows them to function. |
Сегодня мы озабочены тем, что многие из тех, кто считает себя сторонником прав человека, с нашей точки зрения, недостаточно защищают созданные нами институты и лежащий в основе компромисс, который позволяет им функционировать. |
In her 2003 report to the Commission, the Special Representative restated that the ambit of her mandate was in her view "broad enough to include... those defending the right to a healthy environment promoting the rights of indigenous peoples". |
В своем докладе Комиссии за 2003 год Специальный представитель вновь заявила, что сфера ее мандата, как она считает, является "достаточно широкой, чтобы охватывать... тех лиц, которые защищают право на здоровую окружающую среду занимаются поощрением прав коренных народов". |
The Special Rapporteur was furthermore informed about the circulation of lists with the name of lawyers whose backgrounds were being investigated by the military or civilian authorities, merely because they were defending persons accused of the crimes described. |
Специальный докладчик был также проинформирован о распространении списков фамилий адвокатов, в отношении которых военные или гражданские власти проводят расследование их прошлой деятельности лишь на том основании, что они защищают лиц, обвиняемых в совершении упомянутых преступлений. |
In the past few days, we have seen all the peoples of the world supporting the United Nations and defending the international system it represents. |
В течение нескольких последних дней мы видели, что все народы мира поддерживают Организацию Объединенных Наций и защищают международную систему, олицетворением которой она является. |
The fact that six trade union federations defending Central African workers' rights and interests are legally recognized is further testimony of the Government's commitment to labour rights. |
Другим свидетельством приверженности правительства принципу осуществления права на участие в профсоюзах служит юридическое признание шести центральных профсоюзов, которые защищают права и интересы трудящихся в Центральноафриканской Республике. |
A new male comes into the area and takes over the pride, and, of course, first of all kills all the cubs and possibly some of the females that are defending their cubs. |
Новый самец приходит на эту территорию берет власть над прайдом, и, конечно же, сперва убивает всех детенышей и иногда тех самок, которые защищают своих детенышей. |
An alarming trend was emerging whereby the developed countries were defending civil and political rights, whereas the advocacy of the right to development was being left exclusively to the developing countries. |
В настоящее время возникает тревожная тенденция, в соответствии с которой развитые страны защищают гражданские и политические права, а защита права на развитие отводится исключительно развивающимся странам. |
It seems that an attempt is now being made to distort facts and to say that the opposite is true, and that people who are defending their territory are occupiers and aggressors. |
Мне кажется, сейчас предпринимается попытка исказить факты и доказать обратное - что люди, которые защищают свою территорию, являются оккупантами и агрессорами. |
When States exercised universal jurisdiction in accordance with internationally recognized standards of due process, including respect for the rights of the accused, they were defending not only their own interests and values, but also those of the international community as a whole. |
Когда государства осуществляют универсальную юрисдикцию в соответствии с международно признанными стандартами надлежащего судопроизводства, включая соблюдение прав обвиняемых, они защищают не только свои собственные интересы и ценности, но и интересы и ценности всего международного сообщества. |
She believed that the Special Rapporteur's mandate should not be limited to the protection of civil and political rights but should extend also to persons, groups and associations defending economic, social and cultural rights. |
Наконец, представитель Кубы считает, что мандат Специального докладчика не следует ограничивать исключительно вопросами защиты гражданских и политических прав, он должен в равной степени распространяться на отдельных лиц, группы лиц и ассоциации, которые защищают экономические, социальные и культурные права. |
I thank them for defending the right of Cubans, which today is also the right of every people represented here, and for upholding the Charter and international law. |
Я признателен им за то, что они защищают право кубинцев, которое сегодня является правом каждого представленного здесь народа, и за поддержку Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
It is far from uncommon that an investigation be initiated against lawyers on grounds of an alleged link to or the provision of support for their clients' alleged criminal activities or that they are eventually charged with defamation solely for representing and defending their clients. |
И тогда нередко против адвокатов возбуждаются расследования на основании предполагаемой связи с предполагаемой преступной деятельностью их клиентов или поддержки этой деятельности или их в конечном счете обвиняют в диффамации исключительно из-за того, что они представляют и защищают своих клиентов. |
Why aren't they defending you? |
Почему они тебя не защищают? |
Many democratic, even anti-Communist politicians are now, paradoxically, defending the overblown governmental powers that are relics of the Communist era. |
Многие демократические, даже анти-коммунистические политиканы теперь, как это не пародоксально, защищают раздутую власть правительства, которая на самом деле является пережитком коммунистической эры. |
In response, the existing bodies are vigorously defending their autonomy, resisting any attempts to impose on them a modicum of coordination and discipline. |
В ответ существующие органы решительно защищают своё право на самоуправление, противясь любым попыткам установления хоть какой-то согласованности и дисциплины. |
We see this on all television stations except those of the aggressor States, which are hiding what is going on and providing erroneous information, although they pretend to be defending freedom and democracy. |
Мы видим это на всех телевизионных каналах, кроме каналов государств-агрессоров, которые скрывают происходящее и поставляют дезинформацию, хотя и утверждает, что защищают свободу и демократию. |
Guys get a little touchy about their wives defending them from teenage girls, but there's only one language that kids like these respond to. |
Парням обидно, когда их жены защищают их от девочек-подростков, но есть только один язык, который способны понять дети. |
Another major act of racism occurred in the city of Cobija, where groups of peasants were intimidated, threatened and attacked for not "defending" local "interests". |
Другое событие с признаками расизма произошло в городе Кобиха, где группы крестьян терроризировались и подвергались угрозам и нападениям якобы за то, что они не «защищают» местные «интересы». |
We have men on the four corners of this town defending this town. |
У нас люди по четырём сторонам города защищают его прямо сейчас. |
Human rights defenders expressed indignation that Governments in the concerned countries were permitting and protecting the violation of rights by powerful interests and using the force of the State to repress those who are defending their social and economic rights. |
Правозащитники выразили свое негодование тем, что правительства в соответствующих странах допускают нарушения прав влиятельными силами и защищают их, используя силы государства для подавления тех, кто пытается защитить свои социально-экономические права. |
Firstly, it was necessary to determine to what extent law enforcement agencies were - and were seen to be - defending the rights of various racial groups, and to what degree those efforts put a stop to violence. |
Во-первых, необходимо определить, в каком объеме правоохранительные органы защищают и рассматриваются как защищающие права различных расовых групп, и в какой мере эти усилия преграждают путь насилию. |
Moreover, in post-conflict situations, special attention must be paid to the situation of female human rights activists, including those defending other women at risk, since they were often targets of violent acts. |
Кроме того, в постконфликтных ситуациях необходимо уделять особое внимание положению женщин, которые борются за соблюдение прав человека, в частности тех женщин, которые защищают права других женщин, которые находятся в опасности, поскольку именно они в первую очередь подвержены актам насилия. |
Protecting and defending secrecy? |
Защищают и обороняют тайны? |
Far from defending the human rights of the population of small nations, the United States sought to smear the reputation of the Democratic People's Republic of Korea and to isolate that country, pretending to champion human rights, while they were their main violator. |
Не желая принимать близко к сердцу защиту прав человека в малых странах, Соединенные Штаты на самом деле хотят запятнать репутацию Корейской Народно-Демократической Республики и изолировать ее, утверждая, что они защищают права человека, которые они сами первые и нарушают. |
General Mack and the Austrian army will be defending this approach. |
Эту позицию защищают Генерал Мак и австрийская армия. |